"una vivienda digna" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السكن اللائق
        
    • سكن لائق
        
    • مسكن لائق
        
    • المسكن اللائق
        
    • والسكن اللائق
        
    • المسكن المﻻئم
        
    • مساكن لائقة
        
    • السكن الكريم
        
    • السكن المناسب
        
    • مقبولة من السكن
        
    • بمسكن ملائم
        
    • والمسكن اللائق
        
    • سكن لائقة
        
    • الحصول على مساكن
        
    • الإسكان اللائق
        
    Por tanto, facilitar el acceso a una vivienda digna se convierte, así, en un principio que debe inspirar la acción pública. UN ولذلك يعتبر تسهيل سبل الحصول على السكن اللائق مبدأً لا بد أن تقوم عليه الإجراءات التي تتخذها السلطات.
    No obstante, sigue habiendo el problema de una vivienda digna, pero cuando existe esa vivienda la mayoría de los que la necesitan no pueden permitírsela. UN غير أن السكن اللائق لا يزال يمثل مشكلة، وحيثما توفر، لا يمكن للمعوزين أن يقدروا عليه.
    Se ha iniciado una campaña de difusión con carteles y folletos para promover el derecho a una vivienda digna. UN وبدأت حملة لتعزيز الحق في السكن اللائق تشمل إصدار ملصقات ومنشورات.
    El estudio de todas esas deficiencias y la búsqueda de soluciones apropiadas podrían contribuir a la realización del derecho de todos a una vivienda digna. UN إن بحث كافة هذه النواقص، وايجاد حلول ملائمة يمكن أن يسهما في إعمال حق كل إنسان في سكن لائق.
    Además, la garantía de una vivienda digna para el niño que es objeto de la guarda se ha convertido en una obligación distinta de las demás obligaciones relacionadas con la pensión alimenticia. UN كما تم جعل توفير سكن لائق للمحضون واجباً مستقلاً عن بقية عناصر النفقة.
    783. El derecho a la vivienda ha sido reconocido por la Constitución política de la República de Nicaragua, en su artículo 64, que señala: " Los nicaragüenses tienen derecho a una vivienda digna, cómoda y segura que garantice la privacidad familiar. UN 787- بموجب المادة 64 من الدستور، فإن " للنيكاراغوي الحق في مسكن لائق ومريح وآمن يضمن الحياة الخاصة للأسرة.
    Indonesia recomendó también al Camerún que se esforzara por proporcionar una vivienda adecuada, a fin de que las familias pudieran ejercer su derecho a una vivienda digna. UN كما أوصت بالسعي إلى توفير السكن اللائق بغية الوفاء بحق الأسر ظروف سكن لائقة.
    El Gobierno, con la ayuda de varios organismos, ha introducido programas destinados a garantizar a las personas vulnerables el acceso a una vivienda digna. UN وقد استحدثت بمساعدة من مختلف الوكالات برامج ترمي إلى كفالة حصول المستضعفين على السكن اللائق.
    El huracán Iván destruyó en 2004 cerca del 90% del parque inmobiliario, por lo que sigue siendo difícil proporcionar una vivienda digna. UN وجراء تدمير إعصار إيفان لنحو تسعين في المائة من المساكن في عام 2004، فإن توفير السكن اللائق لا يزال أمراً صعباً.
    También se organizaron seminarios sobre el derecho a una vivienda digna en Kazajstán, Papua Nueva Guinea y Serbia. UN ونظمت حلقات عمل بشأن الحق في السكن اللائق في بابوا غينيا الجديدة وصربيا وكازاخستان.
    26. Bélgica. En su Constitución de 1993 se declara explícitamente que el derecho a una vivienda digna es un derecho constitucional, y cada región está trabajando para determinar los pormenores de sus modalidades y prioridades de aplicación. UN ٦٢ - ونصت بلجيكا صراحة في دستور عام ٣٩٩١ على أن الحق في السكن اللائق هو حق يكفله الدستور، ويقوم كل إقليم بوضع التفاصيل الخاصة بوسائط عمله وأولوياته من حيث التنفيذ.
    En virtud del artículo 112 del Código de la Familia, el padre tiene la responsabilidad de garantizar una vivienda digna a la madre y a los hijos a su cargo. UN 17- وبموجب المادة 112 من قانون الأسرة تناط بالأب مسؤولية تأمين السكن اللائق للأم وللأطفال الذين هم في رعايتها.
    Ello entraña responsabilidades empresariales en el ámbito del derecho a la propiedad, el derecho a una vivienda digna o el derecho a la vida privada. UN ويستتبع ذلك مسؤوليات على عاتق دوائر الأعمال فيما يتصل بحق الملكية والحق في سكن لائق وحق الخصوصية.
    Medidas adoptadas para el derecho a una vivienda digna UN التدابير المعتمدة من أجل إعمال الحق في سكن لائق
    En ese sentido se llevan a cabo actividades concretas para fortalecer el poder adquisitivo y garantizar el derecho a una vivienda digna. UN وفي هذا الإطار، تتخذ الحكومة إجراءات ملموسة من أجل تعزيز القدرة الشرائية وكفالة الحق في سكن لائق.
    312. En el marco constitucional, la Constitución nacional consagra la esencia del derecho a la vivienda en su artículo 100: " Todos los habitantes de la República tienen derecho a una vivienda digna. UN ١١٣- وتنص المادة ٠٠١ من الدستور على الحق في السكن بوصفه من الحقوق اﻷساسية: " لجميع السكان في الجمهورية الحق في الحصول على مسكن لائق.
    Sin recursos resulta imposible tener una vivienda digna o pagar las facturas de los servicios. UN وهم، بافتقارهم إلى الموارد، لا يملكون المسكن اللائق ولا يستطيعون تسديد فواتيرهم.
    Además, los Estados Partes deben cerciorarse de que los niños que viven en la pobreza disponen de acceso a los servicios sociales y de salud, a la enseñanza y a una vivienda digna. UN كما ينبغي للدول الأطراف أن تضمن حصول الأطفال الفقراء على الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليم والسكن اللائق.
    El procedimiento para obtener dicho financiamiento es ágil y permite a las familias el acceso a una vivienda digna. UN وتتسم إجراءات الحصول على الائتمانات بالمرونة وتسمح بإتاحة مساكن لائقة للأسر.
    Las presas de Méroé y Kajbar favorecen la realización de los derechos de los habitantes de la región, pues les garantizan el acceso a una vivienda digna, la atención de salud, la educación y la alimentación. UN ويساعد سدا مروي وكاجبار على حصول السكان في المنطقة على حقوقهم من خلال ضمان إمكانية حصولهم على السكن الكريم والرعاية الصحية والتعليم والغذاء.
    En ese contexto, el Consejo prestaría cuidadosa atención a los problemas de vivienda de la comunidad romaní con miras a la realización en la práctica de su derecho a una vivienda digna. UN وفي هذا السياق، يعتزم المجلس إيلاء اهتمام كبير لمشاكل السكن التي يعانيها الغجر، بغية إعمال الحق في السكن المناسب عملياً.
    Los niños deben tener acceso a la atención médica y la educación, los jóvenes y los adultos requieren ingresos de apoyo mientras no tienen empleo, los pobres precisan asistencia para mantener unos niveles de vida mínimos, que incluyen el acceso a una vivienda digna, a alimentos y a agua potable, y las personas de edad necesitan alguna suerte de seguridad económica en la etapa final de su vida. UN والأطفال بحاجة إلى الحصول على الرعاية الصحية وعلى التعليم؛ والشبان والكبار بحاجة إلى دخل خلال فترات البطالة؛ والفقراء بحاجة إلى مساعدة للحفاظ على مستويات معيشتهم، بما في ذلك الحصول على مستويات مقبولة من السكن والتغذية والماء الصالح للشرب؛ والمسنون بحاجة إلى نوع من الدخل المضمون خلال ما تبقى لهم من العمر.
    57. El Comité recomienda que el Estado Parte conceda una atención especial a las dificultades a las que se enfrentan las niñas sin techo, quienes son más vulnerables a los riesgos para la salud y a las privaciones sociales y económicas, y que tome todas las medidas necesarias para proporcionarles una vivienda digna y servicios sociales y de salud. UN 57- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإيلاء عناية خاصة للصعوبات التي تواجهها الفتيات المشردات الأكثر عرضة للمخاطر الصحية والحرمان الاجتماعي والاقتصادي، وباتخاذ جميع التدابير الضرورية لتزويدهن بمسكن ملائم وخدمات اجتماعية وصحية كافية.
    Muchas se refirieron a la discriminación constante que sufría la mujer y a su falta de acceso a una nutrición apropiada, al agua potable, a los servicios de salud, a la educación, a los servicios de asistencia social y a una vivienda digna. UN وأشار عدد كبير من الممثلات إلى استمرار التمييز ضد المرأة ونقص فرص وصولها إلى التغذية السليمة ومياه الشرب النظيفة والرعاية الصحية والتعليم وخدمات الدعم الاجتماعي والمسكن اللائق.
    Trabaja para ayudar a que las personas accedan a una vivienda digna, identificando políticas y prácticas innovadoras en materia de vivienda, promoviendo estas ideas y ejemplos, así como apoyando el intercambio y la transferencia de buenas prácticas. UN وتعمل المنظمة على مساعدة الأشخاص في الحصول على مساكن لائقة من خلال التعرف على سياسات وممارسات مبتكرة في مجال الإسكان، والترويج لهذه الأفكار والأمثلة، ودعم تبادل الممارسات الجيدة ونقلها.
    También invertimos en la seguridad social con el fin de universalizar una vivienda digna para todos. UN ونحن نستثمر أيضاً في الضمان الاجتماعي بغية تعميم الإسكان اللائق للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus