"una vulneración de los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انتهاكاً للحقوق
        
    • انتهاكاً لحقوق
        
    • انتهاك لحقوق
        
    • انتهاكاً لحقوقه
        
    • انتهاكاً لحقوقها
        
    • إلى انتهاك حقوق
        
    En virtud de lo dispuesto en la Ley de la Constitución de Sudáfrica, la mutilación genital femenina se consideraría una vulneración de los derechos básicos de la mujer o la niña en materia de salud reproductiva, pues se ha demostrado que tiene efectos perjudiciales desde el punto de vista obstétrico. UN وهو بموجب القانون الدستوري لجنوب أفريقيا يعدّ انتهاكاً للحقوق الأساسية للفتاة والمرأة في الصحة الإنجابية لأنه تم توثيق ما يسببه من نتائج سلبية عند الولادة. ويزيد احتمال الإصابة بعواقب للولادة بدرجة كبيرة في حالة النساء اللواتي أجري لهن الختان عنه في حالة اللواتي لم يجر لهن.
    En el asunto que se examina, las medidas legislativas adoptadas constituyen en sí mismas una vulneración de los derechos enunciados en el Pacto, como ya ha afirmado el Comité. UN وفي القضية قيد البحث، تشكل التدابير التشريعية المعتمدة في حد ذاتها انتهاكاً للحقوق المنصوص عليها في العهد، مثلما أشارت اللجنة إلى ذلك في وقت سابق().
    En el asunto que se examina, las medidas legislativas adoptadas constituyen en sí mismas una vulneración de los derechos enunciados en el Pacto, como ya ha afirmado el Comité. UN وفي القضية قيد البحث، تشكل التدابير التشريعية المعتمدة في حد ذاتها انتهاكاً للحقوق المنصوص عليها في العهد، مثلما أشارت اللجنة إلى ذلك في وقت سابق().
    Toda prohibición o restricción injustificada de esos derechos en los medios de difusión públicos o privados podría constituir una vulneración de los derechos de las minorías y de la libertad de expresión. UN ويمكن لأي حظرٍ أو فرض قيود بشكل غير معقول على هذه الحقوق في وسائط الإعلام العامة أو الخاصة أن يشكِّل انتهاكاً لحقوق الأقليات وحرية التعبير.
    Por consiguiente, el Comité considera que la sentencia inicial no tiene efectos continuados que por sí mismos constituyan una vulneración de los derechos del autor reconocidos en el Pacto. UN وبالتالي ترى اللجنة أن الحكم الأصلي لا تترتّب عليه آثارٌ مستمرةٌ تشكِّل في حدِّ ذاتها انتهاكاً لحقوق صاحب البلاغ المنصوص عليها في العهد.
    La corrupción era una vulneración de los derechos humanos y la lucha contra ella no podría tener éxito si solamente se centrase la atención en el desarrollo económico. UN فالفساد انتهاك لحقوق الإنسان ولا يمكن مكافحته بنجاح إذا انحصر التركيز في التنمية الاقتصادية.
    El autor considera que estos actos constituyen una vulneración de los derechos que le corresponden en virtud del artículo 14, párrafo 1, del Pacto. UN ويرى أن التصرفات أعلاه تعد انتهاكاً لحقوقه المكفولة بالفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    En el presente caso, las medidas legislativas adoptadas constituyen por sí mismas una vulneración de los derechos contenidos en el Pacto, como ya ha observado el Comité. UN وفي الحالة موضع النظر، تعد التدابير التشريعية المعتمدة في حد ذاتها انتهاكاً للحقوق الواردة في العهد، وقد سبق للجنة أن أشارت إلى ذلك().
    En el presente caso, las medidas legislativas adoptadas constituyen por sí mismas una vulneración de los derechos contenidos en el Pacto, como ya ha afirmado el Comité. UN وفي القضية قيد البحث، تشكل التدابير التشريعية المعتمدة في حد ذاتها انتهاكاً للحقوق المنصوص عليها في العهد، كما أشارت اللجنة في وقت سابق().
    En el presente caso, las medidas legislativas adoptadas constituyen por sí mismas una vulneración de los derechos contenidos en el Pacto, como ya ha observado el Comité. UN وفي الحالة موضع النظر، تعد التدابير التشريعية المعتمدة في حد ذاتها انتهاكاً للحقوق الواردة في العهد، وقد سبق للجنة أن أشارت إلى ذلك().
    En el presente caso, las medidas legislativas adoptadas constituyen por sí mismas una vulneración de los derechos contenidos en el Pacto, como ya ha afirmado el Comité. UN وفي القضية قيد البحث، تشكل التدابير التشريعية المعتمدة في حد ذاتها انتهاكاً للحقوق المنصوص عليها في العهد، كما أشارت اللجنة في وقت سابق().
    En el presente caso, las medidas legislativas adoptadas constituyen por sí mismas una vulneración de los derechos contenidos en el Pacto, como ya ha afirmado el Comité. UN وفي القضية قيد البحث، تشكل التدابير التشريعية المعتمدة في حد ذاتها انتهاكاً للحقوق المنصوص عليها في العهد، مثلما أشارت اللجنة إلى ذلك().
    En el presente caso, las medidas legislativas adoptadas constituyen por sí mismas una vulneración de los derechos contenidos en el Pacto, como ya ha afirmado el Comité. UN وفي القضية قيد البحث، تشكل التدابير التشريعية المعتمدة في حد ذاتها انتهاكاً للحقوق المنصوص عليها في العهد، مثلما أشارت اللجنة إلى ذلك().
    Por consiguiente, el Comité considera que la sentencia original no tiene efectos continuados que por sí mismos constituyan una vulneración de los derechos del autor reconocidos en el Pacto. UN وبالتالي ترى اللجنة أن الحكم الأصلي لا تترتّب عليه آثارٌ مستمرةٌ تشكِّل في حدِّ ذاتها انتهاكاً لحقوق صاحب البلاغ المنصوص عليها في العهد.
    5. Articulen una política nacional coherente que denuncie explícitamente todas las formas de violencia, en particular la prostitución de la mujer, como una vulneración de los derechos humanos de la mujer; UN 5 - وضع سياسة وطنية متماسكة تندد صراحة بجميع أشكال العنف، بما في ذلك بغاء المرأة، باعتباره انتهاكاً لحقوق الإنسان للمرأة.
    Cuando son forzados, estos desalojos ejecutados con el apoyo de las fuerzas del orden y sin solución alternativa constituyen una vulneración de los derechos humanos. UN وتعتبر عمليات الإخلاء هذه انتهاكاً لحقوق الإنسان إذا أجريت قسراً بمساعدة قوى الأمن ودون تقديم أي بديل().
    El Estado parte concluyó que no había habido una vulneración de los derechos del autor. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أنه لم يحدث أي انتهاك لحقوق صاحب الشكوى.
    A falta de otras explicaciones pertinentes del Estado parte, el Comité determinó que los hechos expuestos revelaban una vulneración de los derechos del autor previstos en el artículo 21. UN وفي غياب أي تفسيرات وجيهة أخرى من الدولة الطرف، خلصت اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن وقوع انتهاك لحقوق صاحب البلاغ المنصوص عليها في المادة 21.
    Si el Defensor del Pueblo constata que una reclamación está justificada y se ha cometido una vulneración de los derechos humanos, pide a la autoridad pública responsable que revise o derogue el acto administrativo en cuestión, conceda una indemnización por los daños y restablezca la situación original (restitutio in integrum). UN وإذا اعتبرت أمانة المظالم أن الشكوى المعروضة عليها مبررة واستنتجت حدوث انتهاك لحقوق الإنسان، تطلب إلى السلطة العامة المسؤولة أن تعيد النظر في القرار الإداري ذي الصلة أو تلغيه، وأن تكفل جبر الضرر، وتضمن إعادة الأمور على ما كانت عليه.
    El autor manifiesta también que los hechos señalados constituyen una vulneración de los derechos que le asisten en virtud del artículo 9, párrafos 1 y 3, del Pacto. UN كذلك يدّعي صاحب البلاغ أن الوقائع المذكورة أعلاه تشكل انتهاكاً لحقوقه بموجب الفقرتين 1 و3 من المادة 9 من العهد.
    El autor manifiesta también que los hechos señalados constituyen una vulneración de los derechos que le asisten en virtud del artículo 9, párrafos 1 y 3, del Pacto. UN كذلك يدّعي صاحب البلاغ أن الوقائع المذكورة أعلاه تشكل انتهاكاً لحقوقه بموجب الفقرتين 1 و3 من المادة 9 من العهد.
    51. A partir del respeto de este principio, cualquier contacto que se realice con los pueblos indígenas en aislamiento que no haya partido de su iniciativa deberá considerarse como una vulneración de los derechos humanos de estos pueblos indígenas. UN 51- ويعني احترام هذا المبدأ أن أي اتصال بالشعوب الأصلية المنعزلة لا تبادر به هذه الشعوب بنفسها يجب أن يُعتبر انتهاكاً لحقوقها الإنسانية.
    De los tres casos de interpretación de la Ley fundamental habidos desde el traspaso, dos dieron lugar a una vulneración de los derechos humanos garantizados de muchas familias y personas en relación con su derecho de residencia, al impedirse la reunificación de familias separadas, y una tercera interpretación privó del derecho de sufragio universal a los electores habilitados para votar al Consejo Legislativo. UN وفي ثلاث أمثلة لتفسير القانون الأساسي جرت حتى الآن، بعد التسليم، أدى اثنان منهما إلى انتهاك حقوق الإنسان المكفولة لعدد كبير من الأسر والأفراد فيما يتعلق بالحق في السكن ومنع لم شمل الأسر المشتتة، وحرَّم تفسير ثالث الناخبين المؤهلين من حق التصويت العام لانتخاب المجلس التشريعي(8).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus