Se ha establecido una zona de prohibición de vuelos sobre Libia que está impidiendo que Qadhafi ataque a los civiles desde el aire. | UN | وثمة منطقة حظر طيران مفروضة على ليبيا وهذا الحظر يمنع القذافي من مهاجمة المدنيين جوا. |
Eso también se aplica a la OTAN, que, como saben todos los miembros, ofreció garantizar una zona de prohibición de vuelos en Libia, pero en realidad llevó a cabo bombardeos masivos. | UN | وينطبق ذلك كذلك، على منظمة حلف شمال الأطلسي، التي كما يعلم جميع الأعضاء، عرضت تطبيق منطقة حظر الطيران في ليبيا، لكنها في الواقع قامت بقصف مكثف. |
Es bien sabido que en 1991 los Estados Unidos, el Reino Unido y Francia impusieron en el Iraq septentrional una zona de prohibición de vuelos al norte del paralelo 36 con el pretexto de proteger a los kurdos de la región. | UN | فالمعروف أن الولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة وفرنسا فرضت عام ١٩٩١ منطقة حظر على الطيران شمال خط العرض ٣٦ درجة في شمال العراق بزعم توفير الحماية للسكان الكرد في شمال العراق. |
La resolución tampoco incluía disposición alguna por la que se impusiera una zona de prohibición de vuelos en el espacio aéreo del Iraq. | UN | ولم يتضمن ذلك القرار أي حكم بفرض أي منطقة لحظر الطيران في المجال الجوي العراقي. |
El Embajador solicitó una zona de prohibición de vuelos, un bloqueo naval y una operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en Somalia. | UN | وطلب إنشاء منطقة لحظر الطيران وفرض حصار بحري وإنشاء عملية لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة في الصومال. |
Además, la tensa e imprevisible situación de seguridad en las cercanías de la frontera con el Sudán restringió los patrullajes en la zona, con una zona de prohibición de vuelos desde una distancia de 30 kilómetros a partir de la frontera. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الحالة المتوترة أمنيا وغير القابلة للتنبؤ في المناطق المتاخمة للحدود مع السودان حالت دون تنفيذ الدوريات في تلك المنطقة حيث أعلنت منطقة لحظر طيران على مسافة 30 كيلومترا من منطقة الحدود |
El Gobierno de Turquía trata de legitimar sus agresiones inventando pretextos desprovistos de fundamento alguno en momentos en que coopera con los Gobiernos de los Estados Unidos y el Reino Unido en el mantenimiento de una zona de prohibición de vuelos ilegal en el norte del Iraq, lo que constituye una situación anormal. | UN | لقد دأبت تركيا على اختلاق ذرائع وتبريرات واهية ﻷعمالها العدوانية هذه. وفي الوقت نفسه فإن السياسة التي تنتهجها حكومة تركيا بالتعاون مع حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا في فرض منطقة حظر الطيران غير الشرعية هي التي تتسبب في خلق اﻷوضاع الشاذة في شمالي العراق. |
La Unión Africana también exhortó a las Naciones Unidas a imponer un bloqueo marítimo y a establecer una zona de prohibición de vuelos para que no siguieran suministrándose armas y otros pertrechos a los grupos insurgentes. | UN | ودعا الاتحاد الأفريقي أيضا الأمم المتحدة إلى ضرب حصار بحري وإقامة منطقة حظر للطيران من أجل وقف تدفق الأسلحة وغيرها من الإمدادات إلى الجماعات المتمردة. |
El Alto Representante Especial de la Unión Africana para Somalia, Sr. Boubacar Diarra, pidió más apoyo a la AMISOM, el establecimiento de un bloqueo naval y una zona de prohibición de vuelos. | UN | ودعا الممثل الخاص للاتحاد الأفريقي في الصومال، بوبكر ديارا، إلى تقديم مزيد من الدعم لبعثة الاتحاد الأفريقي، وإلى فرض حصار بحري وإنشاء منطقة حظر للطيران. |
En Libia, Australia fue uno de los primeros países en iniciar una campaña internacional para crear una zona de prohibición de vuelos con el fin de proteger a los civiles en momentos en que la victoria de Al-Qadhafi parecía inminente. | UN | وفي ليبيا، كانت أستراليا من أولى البلدان التي قامت بحملة على الصعيد الدولي من أجل إقامة منطقة حظر الطيران لحماية المدنيين في وقت بدا فيه أن القذافي في سبيله لتحقيق النصر. |
Hizo hincapié en la necesidad de establecer una zona de prohibición de vuelos y un bloqueo marítimo en la costa de Somalia para evitar que Al-Shabaab recibiera armas y obtuviera recursos a través del puerto de Kismayo. | UN | وسلط الضوء ضرورة فرض منطقة حظر للطيران وحصار بحري على ساحل الصومال لمنع حركة الشباب من الحصول على الأسلحة وجمع الموارد من ميناء كيسمايو. |
El Gobierno turco, que intenta aducir excusas y justificaciones fútiles a estos actos de agresión, fomenta al mismo tiempo una situación anormal en el norte del Iraq, ya que continúa colaborando con los Gobiernos de los Estados Unidos de América y del Reino Unido en la imposición de una zona de prohibición de vuelos ilegítima. | UN | إن الحكومة التركية تحاول أن تجد ذرائع وتبريرات واهية ﻷعمالها العدوانية هذه، وفي الوقت نفسه فإنها هي التي تتسبب في خلق اﻷوضاع الشاذة في شمالي العراق واستمرارها بالتعاون مع حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا في فرض منطقة حظر الطيران غير الشرعية. |
El Gobierno de Turquía, que invoca las condiciones particulares que imperan en el norte del Iraq para justificar los ataques librados contra la población civil iraquí y las repetidas violaciones del territorio iraquí, coopera con los Gobiernos de los Estados Unidos y el Reino Unido en el mantenimiento de una zona de prohibición de vuelos ilegal que crea la situación anormal que rige en el norte del país. | UN | وإذا ما تذرعت تركيا بأية أوضاع معينة في شمالي العراق لتبرير ضربها للمدنيين العراقيين وخرق حرمة أراضي العراق فإن السياسة التي تنتهجها حكومة تركيا بالتعاون مع حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا في فرض منطقة حظر الطيران غير الشرعية هي التي تتسبب في خلق هذه اﻷوضاع الشاذة في شمالي العراق. |
El 27 de junio de 1991, el Gobierno de los Estados Unidos adoptó de forma unilateral, ilegal e ilegítima, la decisión de imponer una zona de prohibición de vuelos en el norte del Iraq. | UN | ١ - في ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩١ اتخذت حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية قرارا انفراديا لا قانونيا ولا شرعيا فرضت بموجبه منطقة حظر للطيران في شمال العراق. |
El 27 de agosto de 1992, el Gobierno de los Estados Unidos adoptó de forma unilateral, ilegal e ilegítima, otra decisión, en virtud de la cual impuso una zona de prohibición de vuelos en el sur del Iraq. | UN | ٢ - في ٢٧ آب/أغسطس ١٩٩٢ اتخذت حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية قرارا انفراديا لا قانونيا ولا شرعيا آخر فرضت بموجبه منطقة حظر الطيران على جنوب العراق. |
Por consiguiente, reiteró su llamamiento a las Naciones Unidas para que impusieran una zona de prohibición de vuelos en Somalia, bloquearan sus puertos marítimos y desplegaran operaciones para ayudar a estabilizar al país y apoyar su reconstrucción. B. Creación de instituciones | UN | ومن ثم كرر دعوته للأمم المتحدة إلى فرض منطقة لحظر الطيران فوق الصومال، وإلى فرض حصار على موانئه، وإلى نشر عمليات الأمم المتحدة للمساعدة على إحلال الاستقرار في البلد ودعم تعميره. |
Cuarto, junto a la urgente necesidad de concertar una convención internacional que prohíba la producción y el uso de uranio empobrecido para fines bélicos, permítaseme indicar que los Estados Unidos de América y Gran Bretaña impusieron, en 1991, una zona de prohibición de vuelos en el norte del Iraq, zona que fue ampliada en 1992 para incluir el sur del Iraq. | UN | رابعا، وإضافة إلى الضرورة الملحة لإبرام اتفاقية دولية نحظر إنتاج واستخدام اليورانيوم المستنفد في أغراض الحرب، اسمحوا لي أن أشير إلى أن الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا قد فرضتا منذ عام 1991 منطقة لحظر الطيران شمالي العراق، ووسعتها في عام 1992 لتشمل جنوبي العراق. |
En el párrafo 6 de la resolución 1973 (2011) el Consejo estableció una zona de prohibición de vuelos sobre el territorio libio. | UN | أنشأت الفقرة 6 من قرار المجلس 1973 (2011) منطقة لحظر الطيران فوق الأراضي الليبية. |
El Representante Especial del Presidente de la Comisión de la Unión Africana alabó la colaboración entre la UNPOS y la IGAD, se adhirió a las opiniones del Comandante de la Fuerza y reiteró la solicitud de la Unión Africana para que se estableciera una zona de prohibición de vuelos y un bloqueo marítimo a Somalia. | UN | وأشاد الممثل الخاص لرئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي بالشراكة القائمة بين مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، وردد وجهات نظر قائد القوة وكرر طلب الاتحاد الأفريقي الداعي إلى إقامة منطقة لحظر الطيران وفرض حصار بحري على الصومال. |
Inmediatamente después de haber escuchado estas falsedades, los Gobiernos de los Estados Unidos, el Reino Unido y Francia anunciaron el 27 de agosto de 1991 la imposición de una zona de prohibición de vuelos al sur del paralelo 32, so pretexto de proteger a los ciudadanos shiíes iraquíes en el Iraq meridional. | UN | وعقب الاستماع إلى هذا التقرير الملفق أعلنت حكومات الولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة وفرنسا مباشرة، في يوم ٢٧ آب/أغسطس ١٩٩١، فرض منطقة لحظر الطيران جنوب خط العرض ٣٢ بحجة حماية المواطنين العراقيين الشيعة في جنوب العراق. |