"una zona del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منطقة من
        
    • منطقة في
        
    • منطقة كانت من
        
    Muchos países en desarrollo están situados en los trópicos, que son precisamente una zona del mundo donde las observaciones son escasas. UN وتقع كثير من البلدان النامية في المناطق المدارية، وهذه أيضاً منطقة من العالم تفتقر إلى ملاحظات الرصد.
    Cuando una zona del cerebro está activa, es decir, una zona neuronal está activa, se desvía el flujo de sangre a esa zona. TED وعندما تعمل منطقة من الدماغ .. اي تعمل منطقة عصبية منه فان الدم يندفع اليها لتغذيتها
    El objetivo de que las fuerzas de defensa de Nagorno-Karabaj hayan ocupado una zona del territorio azerbaiyano ha sido poner fin a los incesantes bombardeos de las fuerzas azerbaiyanas. UN وكان الهدف من قيام قوات الدفاع من ناغورني كاراباخ باحتلال منطقة من أراضي أذربيجان هو إنهاء عمليات القصف المستمر التي تقوم بها قوات أذربيجان.
    Otras 25 personas resultaron heridas cuando las tropas israelíes dinamitaron una zona del sur de Gaza mientras los ocupantes de las viviendas dormían. UN وقد جرح 25 شخصاً آخر عندما نسف الجنود الإسرائيليون بالديناميت منطقة في جنوب غزة أثناء نوم أهلها فيها.
    Las autoridades municipales de Jerusalén han anunciado planes para declarar parque nacional una zona del Monte Scopus, con lo que se bloquearía el desarrollo de los barrios palestinos de Jerusalén Oriental. UN وأعلنت سلطات البلدية في القدس عن خطط لتحويل منطقة في جبل المكبّر إلى حديقة وطنية بما يؤدّي إلى إعاقة تطوير مناطق سكنية فلسطينية في القدس الشرقية.
    Se trata de personas de la etnia jemer procedentes de una zona del sur de Viet Nam que antiguamente formaba parte del imperio jemer. UN وهم عبارة عن جماعة من عرق خميري نشأت أصلا جنوبي فييت نام في منطقة كانت من قبل جزءا من الامبراطورية الخميرية.
    Suscitó intercambios entre esas organizaciones de la región, sensibilizó respecto de la Convención y alentó la participación de las organizaciones no gubernamentales en la aplicación de la Convención en una zona del mundo en la que aún se están definiendo las relaciones entre esas organizaciones y las autoridades. UN فقد حفز عمليات التبادل بين هذه المنظمات في المنطقة، ونشر الوعي بالاتفاقية وشجع مشاركة المنظمات غير الحكومية في الاتفاقية في منطقة من العالم ما زال يجري فيها تحديد العلاقات بين هذه المنظمات والحكومات.
    Nuestra subregión es una zona del mundo que durante mucho tiempo ha sido vulnerable a las actividades terroristas y donde la expansión de la pobreza ha permitido que muchos se aprovechen sin remordimientos. UN إن منطقتنا دون الإقليمية ظلت لوقت طويل منطقة من العالم ضعيفة أمام الأنشطة الإرهابية. ومنطقتنا لا تزال تستغل بشكل متهور، وهذا يرجع بشكل جزئي إلى تفشي الفقر.
    Se afirmó en la solicitud que Nicaragua, en su controversia con Colombia, hace reclamaciones marítimas sobre una zona del mar Caribe en que Honduras tiene derechos e intereses. UN ويرد في الطلب أن نيكاراغوا في نزاعها مع كولومبيا تطالب بأقاليم بحرية تقع في منطقة من البحر الكاريبي لهندوراس فيها حقوق ومصالح.
    Afirmó en su solicitud que Nicaragua, en su controversia con Colombia, hacía reclamaciones marítimas sobre una zona del mar Caribe en la que Honduras tenía derechos e intereses. UN وأكدت في العريضة أن نيكاراغوا في نزاعها مع كولومبيا تطالب بأقاليم بحرية تقع في منطقة من البحر الكاريبي لهندوراس فيها حقوق ومصالح.
    Afirmó en su solicitud que Nicaragua, en su controversia con Colombia, hacía reclamaciones marítimas sobre una zona del mar Caribe en la que Honduras tenía derechos e intereses. UN وأكدت في العريضة أن نيكاراغوا في نزاعها مع كولومبيا تطالب بأقاليم بحرية تقع في منطقة من البحر الكاريبي لهندوراس فيها حقوق ومصالح.
    Asimismo, con el respaldo de los Gobiernos del Canadá, Noruega, los Estados Unidos, el Japón e Italia, así como de la Unión Europea y otros órganos regionales, se ha desminado una zona del territorio ecuatoriano; no obstante, dicha zona representa menos de la mitad de la superficie afectada. UN وفضلاً عن هذا فبدعم حكومات كندا والنرويج والولايات المتحدة واليابان وإيطاليا والاتحاد الأوروبي أُعلنت منطقة من إقليم إكوادور منطقة خالية من الألغام؛ ومع ذلك لا تمثل هذه المساحة إلا أقل من نصف المساحة المتضررة.
    La Conferencia tendrá por objeto intercambiar experiencias y promover la adopción de iniciativas y proyectos, que permitan avanzar en la comprensión, la tolerancia, el diálogo y la cooperación intercultural e interreligiosa, como una manera de contribuir a la prevención y a la superación de los conflictos en una zona del continente europeo, que precisamente estaba muy necesitada de una iniciativa de este tipo. UN وستتمثل أهداف المؤتمر في تبادل الخبرات وتشجيع اعتماد المبادرات والمشاريع لتعزيز التفاهم بين الثقافات والأديان والتسامح والحوار والتعاون من أجل المساعدة في منع نشوب الصراعات أو التغلب عليها في منطقة من القارة الأوروبية تحتاج كثيرا إلى هذه المبادرات.
    Sin embargo, cabe preguntarse si constituye moderación efectuar detonaciones —que sería imposible realizar en otras áreas— en el número anunciado cuando aún no se ha secado la tinta de los compromisos del TNP y en una zona del mundo en que se hieren profundas sensibilidades. UN ولكن يجب على المرء أن يسأل فيما إذا كان " ضبط النفس " يعني إجراء هذا العدد من التفجيرات المعلن عنها عندما لم يكن حبر الالتزامات في معاهدة عدم الانتشار قد جف، وفي منطقة من العالم أسيء فيها إلى المشاعر إساءة عميقة، وفي وقت يكون فيه من المستحيل إجراء هذه التجارب في مناطق أخرى.
    El contrato firmado en julio de 2006 entre Alemania y la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos sobre la exploración de nódulos polimetálicos en una zona del Océano Pacífico representa un hito en las actividades de la Autoridad puesto que se refiere a la primera solicitud de un plan de trabajo desde la entrada en vigor de la Convención y desde las anteriores solicitudes de los primeros inversionistas. UN ويمثل العقد الموقع في تموز/يوليه 2006 بين ألمانيا والسلطة الدولية لقاع البحار بشأن التنقيب عن العقيدات المتعددة المعادن في منطقة من المحيط الهادئ معلما هاما في أنشطة السلطة لأنه يتعلق بأول طلب لخطة عمل منذ نفاذ الاتفاقية وبعد الطلبات الأولى للمستثمرين الرواد.
    Como lo demuestra la redacción del artículo 51 7) (no podrán ser utilizados para poner... a cubierto), es necesaria la intención de usar a la población civil para poner a cubierto a una zona del ataque militar. UN وكما يبين نص المادة 57(1) " لا تستخدم لجعل " ، " من أجل محاولة حماية " ، يشترط تعمد استخدام السكان المدنيين لحماية منطقة من هجوم عسكري.
    El 10 de junio de 2010, Honduras también presentó una solicitud para intervenir en la causa, en la que afirmaba que Nicaragua, en su controversia con Colombia, hacía reclamaciones marítimas sobre una zona del mar Caribe en que Honduras tenía derechos e intereses, y señalaba que deseaba principalmente intervenir en el procedimiento como parte. UN 138 - وفي 10 حزيران/يونيه 2010، أودعت هندوراس أيضا عريضة للإذن بالتدخل في القضية. وادعت في العريضة أن نيكاراغوا في نزاعها مع كولومبيا تطالب بأقاليم بحرية تقع في منطقة من البحر الكاريبي لهندوراس فيها حقوق ومصالح. وذكرت هندوراس في طلبها أنها تسعى في المقام الأول إلى التدخل في الدعوى بصفتها طرفا.
    Lo que significa que probablemente la bala se alojó en una zona del cuerpo que se cortó para acomodarlo en el obelisco. Open Subtitles والذي يعني أنّ رصاصة على الأغلب قد حُشرت في منطقة في الجثة قد قُطعت لتلائم العمود.
    También cabe hacer notar que Varosha está ubicada a unas pocas millas de una zona ubicada en el sur que atrae a 1 millón aproximadamente de turistas extranjeros al año y que está además cerca de una zona del norte colmada de importantes atracciones turísticas, entre ellas la ciudad de Famagusta. UN ويجدر أيضا ملاحظة أن فاروشا تقع على مسافة بضعة أميال فقط من منطقة في الجنوب تجتذب نحو مليون من السياح اﻷجانب سنويا وهي قريبة بنفس القدر من منطقة واقعة في الشمال، حافلة بعوامل جذب سياحية لا يستهان بها بما في ذلك مدينة فاماغوستا.
    Pueden acordar, por ejemplo, que una empresa de un Estado contratante, en lo que se refiera a sus actividades de exploración de recursos naturales en un lugar o una zona del otro Estado contratante: UN فقد توافق، على سبيل المثال، على أن مؤسسة تابعة لدولة متعاقدة، فيما يتعلق بأنشطتها للتنقيب عن الموارد الطبيعية في مكان أو منطقة في الدولة المتعاقدة الأخرى:
    13. Israel siguió controlando una zona del Líbano meridional guarnecida por las Fuerzas de Defensa de Israel (FDI) y las fuerzas de facto libanesas, también llamadas " Ejército del Líbano Meridional " . UN ١٣ - مازالت اسرائيل تسيطر على منطقة في جنوب لبنان توجد فيها قوات جيش الدفاع الاسرائيلية وقوات اﻷمر الواقع، أو ما يسمى " جيش لبنان الجنوبي " .
    Otras minorías numerosas son los chinos, los musulmanes de cham, los grupos indígenas que residen principalmente en el noreste (los pueblos tribales de las montañas o montañeses) y los krom de Kampuchea, grupo minoritario de etnia jemer procedente de una zona del sur de Viet Nam que antiguamente formaba parte del imperio jemer. UN واﻷقليات اﻷخرى الكبيرة العدد هي جماعات الصينيين، والمسلمين - الشام، والجماعات اﻷصلية التي تقطن أساسا في الشمال الشرقي )قبائل الجبال أو سكان الهضاب(، وجماعة كمبوتشيا كروم، وهم من ذرية الخمير الذين نشأوا في جنوب فييت نام في منطقة كانت من قبل جزءاً من امبراطورية الخمير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus