En primer lugar, a fin de repeler un ataque resuelto sobre una zona segura será preciso llevar a cabo ataques aéreos repetidos que deberán comenzar a una distancia considerable de la zona segura. | UN | أولا، يقتضي صد هجوم قوي على منطقة آمنة تدخلات جوية متكررة تبدأ على مسافة بعيدة عن المنطقة اﻵمنة. |
El Gobierno y la mayor parte de la población de la isla siguen confiando en que la parte septentrional de la isla es una zona segura. | UN | ولا تزال الحكومة ومعظم سكان الجزيرة على ثقة من أن شمال مونتسيرات يشكل منطقة آمنة. |
La parte septentrional del país no ha sido afectada por la actividad volcánica, y se estima que es una zona segura para actividades de rehabilitación y reasentamiento. | UN | والجزء الشمالي من البلاد لم يتأثر بالنشاط البركاني ويعتبر منطقة آمنة ﻹعادة التنمية وإعادة الاستيطان. |
Los niños mayores disponían de aulas en el local y en el tejado del edificio se había creado una zona segura para que los niños pudieran jugar al aire libre. | UN | وفي الميتم غرف مدرسية للأطفال الأكبر سناً، وأنشئت على سطح العمارة منطقة آمنة تتيح للأطفال اللهو في الهواء الطلق. |
El Consejo insta a las partes a que inmediatamente depongan las armas, observen la cesación del fuego y vuelvan a hacer de Monrovia una zona segura bajo la protección del Grupo de Verificación de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental. | UN | " ويدعو المجلس اﻷطراف الى أن تتوقف على الفور عن القتال، وأن تمتثل لوقف إطلاق النار وأن تجعل منروفيا من جديد ملجأ آمنا تحت حماية فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا. |
En 2009, comunicó que había identificado una zona segura de unos 2.000 km2, y se habían llevado a cabo procedimientos de control de calidad en aproximadamente la mitad de esta. | UN | وفي عام 2009، أبلغت تايلند أنها حددت منطقة آمنة مساحتها نحو 000 2 كيلومتر مربع مع تنفيذ إجراءات مراقبة الجودة في حوالي نصف هذه المنطقة الآمنة. |
Te pido que me dejes entrar y llevar a mi hija a una zona segura. | Open Subtitles | دعني أدخل لهناك وأحضر إبنتي إلى منطقة آمنة |
Sí, ya alquiló uno en una zona segura. | Open Subtitles | أجل، لقد عثروا على منزل وهو في منطقة آمنة أيضاً |
Normalmente un duelo es sólo una prueba de fuerza. puedes recibir daños y tu HP baja incluso en una zona segura. | Open Subtitles | في العادة تكون المبارزة وسيلة لتحديد قوّة اللاعبين لكن خلالها يمكن أن تنخفض نقاط الحياة حتى بداخل منطقة آمنة |
La única manera de morir en una zona segura es por un duelo. | Open Subtitles | المبارزة هي الوسيلة الوحيدة لقتل شخص ما داخل منطقة آمنة |
La única manera de herir a alguien en una zona segura es un duelo. | Open Subtitles | الوسيلة الوحيدة لإيذاء أحدهم بداخل منطقة آمنة هو عن طريق المبارزة |
Normalmente no abandonarías una zona segura con un objeto poco común como ese. | Open Subtitles | لا يمكن لأحد مغادرة منطقة آمنة رفقة أداة نادرة |
Sólo un fantasma podría matar a alguien en una zona segura. | Open Subtitles | لا يمكن سوى لشبح أن يقوم بقتل أحدهم بداخل منطقة آمنة |
Si deseáis abandonar, o si necesitáis ayuda, hay una zona segura con un botón que llamará al helicóptero. | Open Subtitles | إذا رغبتم بالمغادرة أو إحتجتم للمساعدة فهنالك منطقة آمنة وبها زر يقوم بإستدعاء الهيلوكوبتر |
Supuse que como te mudaste, el ático sería una zona segura. | Open Subtitles | تبيّنت أنّه بعد إخلاء العليّة فإنّها ستكون منطقة آمنة |
una zona segura sin gente, sin electricidad. | Open Subtitles | منطقة آمنة بلا بشر وبلا كهرباء |
Me gusta que este lugar sea una zona segura para quienes están a punto de ahogar a sus parientes en ponche de huevo. | Open Subtitles | أحب جعل هذا المكان منطقة آمنة لأولئك الذين يوشكون على إغراق أقاربهم بمخفوق البيض. |
El nuevo gobierno de la Argentina tiene la posibilidad de demostrar su madurez política en la arena mundial desistiendo de reclamar las Islas Falkland y adoptando medidas conjuntas para crear una zona segura y floreciente en el Atlántico sudoccidental. | UN | ولدى حكومة الأرجنتين الجديدة فرصة لتبيان نضجها السياسي على المسرح العالمي بالتخلي عن مطالبتها بجزر فوكلاند واتخاذ الخطوات المناسبة لإيجاد منطقة آمنة مزدهرة في جنوب غرب المحيط الأطلسي. |
El Comité celebró el compromiso renovado de la AMISOM de dar orientación a las fuerzas del Gobierno Federal de Transición, así como sus gestiones para establecer una zona segura en Mogadiscio. | UN | ورحبت اللجنة بالالتزام المتجدد لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بتوجيه قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية والجهود التي تبذلها من أجل إنشاء منطقة آمنة في مقديشو. |
El Consejo de Seguridad insta a las partes a que inmediatamente depongan las armas, observen la cesación del fuego y vuelvan a hacer de Monrovia una zona segura bajo la protección del Grupo de Observadores Militares de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (ECOMOG). | UN | " ويدعو مجلس اﻷمن اﻷطراف إلى أن تتوقف فورا عن القتال، وأن تلتزم بوقف إطلاق النار وأن تجعل مونروفيا من جديد ملجأ آمنا تحت حماية فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا. |
Necesita cargarse hasta una zona segura. | Open Subtitles | يجب ان تتجه الى منطقه آمنه |