En esa ley, de conformidad con la Constitución, se proponía la creación de unas condiciones favorables para que la igualdad y la libertad de las personas fueran reales y efectivas. | UN | ويحيل هذا القانون إلى نص الدستور باقتراحه تهيئة الظروف المواتية لتحقيق المساواة والحرية الحقيقيتين والفعليتين للأفراد. |
La liberalización progresiva en el marco del AGCS, con unas condiciones y limitaciones apropiadas, podría crear unas condiciones favorables para las inversiones extranjeras directas (IED), que producirían beneficios en términos de desarrollo de la infraestructura, generarían oportunidades para las exportaciones de servicios y facilitarían las importaciones de servicios y tecnologías más eficientes. | UN | ومن شأن التدرج في تحرير الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، مع وضع ما يلزم من شروط وقيود، أن يهيئ الظروف المواتية للاستثمار الأجنبي المباشر، فتتحقق بذلك المكاسب بتطوير الهياكل الأساسية، وتسنح الفرص لتصدير الخدمات، وتتيسر الواردات من خدمات وتكنولوجيات على مستوى أعلى من الفعالية. |
De este modo se crearán unas condiciones favorables para que los aldeanos puedan hacer uso de estos servicios. | UN | وهذا يقتضي تهيئة ظروف مواتية أمام القرويين للاستفادة من خدمات الرعاية الصحية. |
22. Exhorta a los países donde la malaria es endémica a que aseguren unas condiciones favorables para las instituciones de investigación que incluyan la asignación de recursos suficientes y la elaboración de políticas y marcos jurídicos nacionales, según proceda, con miras a que, entre otras cosas, contribuyan a la formulación de políticas y a las actividades estratégicas sobre la malaria; | UN | 22 - تهيب بالبلدان التي تتوطن فيها الملاريا أن تكفل تهيئة الظروف المؤاتية لمؤسسات البحوث، بما في ذلك تخصيص موارد كافية ووضع السياسات والأطر القانونية الوطنية، عند الاقتضاء، بغرض تحقيق غايات منها إثراء عملية وضع السياسات والتدابير الاستراتيجية لمكافحة الملاريا؛ |
La transferencia de tecnología a los países en desarrollo es un componente importante de la globalización y debe llevarse a cabo en unas condiciones favorables, de acuerdo con lo dispuesto en el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo. | UN | وأضاف أن نقل التكنولوجيا إلى اللبلدان النامية يعد أحد المكونات الهامة للعولمة، وينبغي أن يتم بشروط مواتية وفقاً لأحكام خطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
Para ser competitivos, los países se ven obligados a reducir los impuestos y a crear unas condiciones favorables a la inversión extranjera. | UN | ولكي تصبح البلدان تنافسية، تضطر إلى خفض ضرائبها وتهيئة ظروف مؤاتية للاستثمار الأجنبي. |
Instamos a los países desarrollados a que incrementen el apoyo y la colaboración que prestan a los países en desarrollo y a que creen unas condiciones favorables a la transferencia de tecnología, incluida la biotecnología, a los países en desarrollo y favorables también al reparto equitativo, con los países de origen, de los beneficios que se obtengan de la utilización de los recursos biológicos; | UN | ٢ - نحث البلدان المتقدمة النمو على تعزيز ما تقدمه من دعم للبلدان النامية ومن تعاون معها وعلى إيجاد بيئة ميسرة لنقل التكنولوجيا، بما في ذلك التكنولوجيا اﻹحيائية، إلى البلدان النامية ولاقتسام المزايا الناجمة عن استخدام الموارد اﻹحيائية مع بلدان المنشأ اقتساما منصفا؛ |
21. Exhorta a los países donde la malaria es endémica a que aseguren unas condiciones favorables para las instituciones de investigación, que incluyan la asignación de recursos suficientes y la elaboración de políticas y marcos jurídicos nacionales, cuando sea apropiado, con miras a que, entre otras cosas, contribuyan a la formulación de políticas y a las actividades estratégicas sobre la malaria; | UN | 21 - تهيب بالبلدان التي تتوطن فيها الملاريا أن تكفل توفر الظروف المؤاتية لمؤسسات البحوث، بما في ذلك تخصيص الموارد الكافية ووضع السياسات والأطر القانونية الوطنية، عند الاقتضاء، بغرض تحقيق غايات منها إثراء عملية وضع السياسات والتدابير الاستراتيجية لمكافحة الملاريا؛ |
Esta política crea unas condiciones favorables para el pueblo lao a la hora de decidir si tener hijos o no y a determinar el espaciamiento entre nacimientos en función de las condiciones económicas y sociales de los cónyuges. | UN | وتهيئ هذه السياسة ظروفاً مواتية لسكان جمهورية لاو لاتخاذ قرار بشأن إنجاب الأطفال والمباعدة بين الولادات وفقاً للأوضاع الاقتصادية والاجتماعية للزوجين. |
Reafirmando la necesidad de medidas urgentes para combatir la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía, para lo cual son necesarias unas condiciones favorables que promuevan mayores inversiones de recursos nacionales, internacionales y del sector privado, | UN | وإذ يؤكد من جديد أنه يلزم اتخاذ إجراءات عاجلة لمكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف، وهو ما يتطلب توفر الظروف المواتية لتعزيز الاستثمار من الموارد الوطنية والدولية وموارد القطاع الخاص، |
Deseando que se adopten las medidas adecuadas para llevar a la práctica los propósitos antes citados y establecer unas condiciones favorables para las inversiones de las naciones y las empresas de cualquier Estado miembro de la ASEAN en el territorio de cualquier otro Estado miembro de la ASEAN y para facilitar la deseada transferencia de inversiones privadas para aumentar la prosperidad en sus respectivos territorios; | UN | ورغبة في اتخاذ التدابير المناسبة تنفيذا للنوايا السالف ذكرها ولتهيئة الظروف المواتية للاستثمارات من جانب مواطني وشركات أي دولة عضو في رابطة دول جنوب شرقي آسيا على أراضي الدول اﻷخرى اﻷعضاء في الرابطة ولتيسير التدفق المرجو للاستثمارات الخاصة فيها لزيادة الرخاء في اﻷراضي المعنية؛ |
Ese documento tiene por objeto restablecer la justicia, proteger los derechos e intereses de las organizaciones religiosas, proseguir su rehabilitación moral y política, mejorar las relaciones sobre la base de la tolerancia religiosa e ideológica, y crear unas condiciones favorables para reforzar los principios de la libertad de conciencia. | UN | وترمي تلك الوثيقة إلى إعادة إحلال العدالة وحماية حقوق ومصالح المنظمات الدينية ومواصلة رد الاعتبار لها من الناحيتين الأخلاقية والسياسية، وتحسين العلاقات القائمة على التسامح الديني والعقائدي وتهيئة الظروف المواتية لتأكيد مبادئ حرية الضمير. |
En cuanto al estatuto de la región, es necesario crear unas condiciones favorables para el retorno en condiciones de seguridad y dignidad de la población azerbaiyana expulsada de la región de Nagorno-Karabaj y demás territorios ocupados, establecer condiciones de vida normales en el lugar y brindar oportunidades de desarrollo económico a las dos comunidades. | UN | أما بالنسبة لمركز المنطقة، فإن من الضروري تهيئة الظروف المواتية للعودة الآمنة والكريمة لسكان أذربيجان الذين طردوا إلى منطقة ناغورني كاراباخ والأراضي المحتلة الأخرى، بغية تهيئة الظروف العادية للمعيشة هناك وبغية توفير الفرص لتحقيق التنمية الاقتصادية لكلا المجتمعين. |
2. Crear unas condiciones favorables para reducir los porcentajes de repetición de curso y abandono escolar por parte de las niñas en al menos un 2% y un 3% anual, respectivamente. | UN | 2 - تهيئة الظروف المواتية لخفض نسبة بقاء بنات المدرسة في نفس الصف إلى 2 في المائة على الأقل ونسبة تسربهن إلى 3 في المائة على الأقل كل عام. |
Pide que se redoblen los esfuerzos por crear unas condiciones favorables para los países con necesidades especiales y, en particular, un mecanismo internacional encaminado a mitigar los efectos de los desastres naturales. | UN | ويدعو إلى بذل المزيد من الجهود لتهيئة ظروف مواتية للبلدان ذات الاحتياجات الخاصة، وبالأخص لإيجاد آلية دولية للتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية. |
Ante esa situación, su Gobierno ha aplicado medidas sustantivas destinadas a mejorar la legislación por la que se rige la migración y a promover unas condiciones favorables para las distintas categorías de trabajadores migratorios. | UN | وإزاء ذلك، نفذت حكومته تدابير جوهرية صُممت لتحسين قوانينها التي تنظم الهجرة وتشجع على تهيئة ظروف مواتية لمختلف فئات العمال المهاجرين. |
41. El Gobierno de la Isla de Man se esfuerza por garantizar un puesto de trabajo a todo el que desee trabajar tratando de crear unas condiciones favorables para el fortalecimiento y la diversificación de la economía, y proporcionando a la mano de obra local una educación y formación eficaces que responda a las necesidades de los empleadores. | UN | وتسعى حكومة جزيرة مان إلى كفالة وجود عمل لجميع الأشخاص المتاحين للعمل ويسعون للحصول عليه، وذلك عن طريق تهيئة ظروف مواتية يزدهر الاقتصاد ويتنوع في ظلها، وكذلك تزويد القوة العاملة المحلية بالتعليم والتدريب الفعالين لتلبية احتياجات العاملين. |
22. Exhorta a los países donde la malaria es endémica a que aseguren unas condiciones favorables para las instituciones de investigación que incluyan la asignación de recursos suficientes y la elaboración de políticas y marcos jurídicos nacionales, según proceda, con miras a que, entre otras cosas, contribuyan a la formulación de políticas y a las actividades estratégicas sobre la malaria; | UN | 22 - تهيب بالبلدان التي تتوطن فيها الملاريا أن تكفل تهيئة الظروف المؤاتية لمؤسسات البحوث، بما في ذلك تخصيص موارد كافية ووضع السياسات والأطر القانونية الوطنية، عند الاقتضاء، بغرض تحقيق غايات منها إثراء عملية وضع السياسات والتدابير الاستراتيجية لمكافحة الملاريا؛ |
22. Exhorta a los países donde la malaria es endémica a que aseguren unas condiciones favorables para las instituciones de investigación que incluyan la asignación de recursos suficientes y la elaboración de políticas y marcos jurídicos nacionales, según proceda, con miras a que, entre otras cosas, contribuyan a la formulación de políticas y a las actividades estratégicas sobre la malaria; | UN | 22 - تهيب بالبلدان التي تتوطن فيها الملاريا أن تكفل تهيئة الظروف المؤاتية لمؤسسات البحوث، بما في ذلك تخصيص موارد كافية ووضع السياسات والأطر القانونية الوطنية، عند الاقتضاء، بغرض تحقيق غايات منها إثراء عملية وضع السياسات والتدابير الاستراتيجية لمكافحة الملاريا؛ |
Las mujeres necesitan unas condiciones favorables que les permitan encontrar un trabajo decente y, para ello, las políticas de protección social deberían tener en cuenta las necesidades especiales de las mujeres. | UN | وتحتاج النساء إلى ظروف مؤاتية يمكنهن في سياقها التماس العمل اللائق، ولا بد أن تأخذ سياسات الحماية الاجتماعية بعين الاعتبار الاحتياجات الخاصة للمرأة في هذا الصدد. |
21. Exhorta a los países donde la malaria es endémica a que aseguren unas condiciones favorables para las instituciones de investigación, que incluyan la asignación de recursos suficientes y la elaboración de políticas y marcos jurídicos nacionales, cuando sea apropiado, con miras a que, entre otras cosas, contribuyan a la formulación de políticas y a las actividades estratégicas sobre la malaria; | UN | 21 - تهيب بالبلدان التي تتوطن فيها الملاريا أن تكفل توفر الظروف المؤاتية لمؤسسات البحوث، بما في ذلك تخصيص الموارد الكافية ووضع السياسات والأطر القانونية الوطنية، عند الاقتضاء، بغرض تحقيق غايات منها إثراء عملية وضع السياسات والتدابير الاستراتيجية لمكافحة الملاريا؛ |
El Norte y el Sur, deseando eliminar el peligro de la guerra nuclear mediante la desnuclearización de la península de Corea y crear así un medio y unas condiciones favorables para la paz y la unificación pacífica del país, y contribuir a la paz y la seguridad en Asia y en el mundo, | UN | إن الشمال والجنوب، رغبة منهما في إزالة خطر نشوب حرب نووية عن طريق جعل شبه الجزيرة الكورية منطقة لا نووية، وبالتالي تهيئة بيئة وظروف مواتية للسلم والتوحيد السلمي لبلدنا واﻹسهام في ضمان السلم واﻷمن في آسيا والعالم. |