"unidad básica de la sociedad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوحدة اﻷساسية للمجتمع
        
    • وحدة المجتمع اﻷساسية
        
    • الوحدة الأساسية في المجتمع
        
    • الخلية اﻷساسية للمجتمع
        
    • وحدة أساسية للمجتمع
        
    • النواة الأساسية للمجتمع
        
    • اللبنة الأساسية للمجتمع
        
    • اللبنة اﻷولى للمجتمع
        
    • كوحدة أساسية للمجتمع
        
    A lo largo de la historia, siempre se ha considerado a la familia como la unidad básica de la sociedad. UN على مدار التاريخ، اعتبرت اﻷسرة دائما الوحدة اﻷساسية للمجتمع.
    La protección y la asistencia ayudan a la familia a asumir su responsabilidad como unidad básica de la sociedad. UN ومن شأن الحماية والمساعدة أن تعينا اﻷسرة على الاضطلاع بمسؤوليتها كاملة بوصفها الوحدة اﻷساسية للمجتمع.
    La familia, considerada comúnmente como unidad básica de la sociedad y eje de la red de organización social, está viviendo igualmente un rápido proceso de transformación y se está afectando en algunas sociedades su concepción misma. UN واﻷسرة التي عادة ما يُنظر إليها على أنها الوحدة اﻷساسية للمجتمع ومحور شبكة اتصال وتلاقي المنظمة الاجتماعية، تمر بعملية تغيير سريعة بدأت في بعض المجتمعات تؤثر على مفهوم اﻷسرة ذاته.
    Asimismo, se suma al consenso sobre el capítulo V relativo a la familia, unidad básica de la sociedad. UN وبالمثل، ينضم وفدي الى توافق اﻵراء بشأن الفصل الخامس المتعلق باﻷسرة، وحدة المجتمع اﻷساسية.
    Recordando que la familia es la unidad básica de la sociedad y que, como tal, debe fortalecerse y tiene derecho a recibir protección y apoyo en general, UN وإذ تشير إلى أن الأسرة هي الوحدة الأساسية في المجتمع وبالتالي ينبغي تدعيمها، كما أن لها الحق في الحصول على الحماية والدعم الشاملين،
    En conclusión, el representante de Bahrein, reafirma la muy grande importancia que su país otorga a la célula familiar como unidad básica de la sociedad y medio natural en el que pueden desarrollarse todos los miembros de la familia y, sobre todo, los niños. UN وجدد ممثل البحرين، في الختام، تأكيده على الاهتمام الرئيسي الذي يوليه بلده لﻷسرة باعتبارها الخلية اﻷساسية للمجتمع والبيئة الطبيعية لنمو ورفاهية جميع أفرادها، وخصوصا اﻷطفال.
    Por ello, la Conferencia exhorta a todas las comunidades religiosas a que asuman su responsabilidad respecto de la familia y a que la apoyen como unidad básica de la sociedad y el lugar en que los niños aprenden por vez primera a practicar el diálogo, la cooperación y el respeto por los demás. UN وعليه يدعو المؤتمر جميع المجتمعات الدينية إلى تحمل مسؤولياتها نحو الأسرة، وتعزيزها وحدة أساسية للمجتمع ومكانا يتعلم فيه الأطفال أولا ممارسة الحوار والتعاون واحترام الآخر.
    El Ministerio de la Familia y la Situación de la Mujer no dispone de un presupuesto específico porque actúa en coordinación con la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales y otros ministerios, en el marco de un acuerdo de colaboración, basando sus estrategias y programas en la familia como unidad básica de la sociedad. UN ولا توجد لدى وزارة شؤون الأسرة وحالة المرأة ميزانية معينة، حيث أنها تعمل بالتنسيق مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والوزارات الأخرى بموجب اتفاق للتعاون، وترتكز استراتيجياتها وبرامجها على الأسرة بوصفها النواة الأساسية للمجتمع.
    Todos los instrumentos de las Naciones Unidas se refieren a la familia como la unidad básica de la sociedad. UN إن جميع صكوك اﻷمم المتحدة تشير إلى اﻷسرة باعتبارها الوحدة اﻷساسية للمجتمع.
    Aunque esos cambios difieren de país en país, la función primordial de la familia como unidad básica de la sociedad permanece inalterada. UN وعلى الرغم من أن هذه التغيرات تختلف من بلد لبلد، فإن الوظيفة الجوهرية لﻷسرة بوصفها الوحدة اﻷساسية للمجتمع تظل كما هي.
    El artículo 12 de la Constitución de Sri Lanka declara que el Estado reconocerá y protegerá a la familia como unidad básica de la sociedad. UN وتنص المادة ٢١ من دستور سري لانكا على أن تعترف الدولة باﻷسرة بوصفها الوحدة اﻷساسية للمجتمع وتحميها.
    Estamos convencidos de que, al observar ese día, la comunidad internacional ya atribuye gran importancia a la familia como unidad básica de la sociedad. UN ونحن على اقتناع بأن المجتمع الدولي، باحتفاله السنوي بهذا اليوم، يولي أهمية كبيرة لﻷسرة بوصفها الوحدة اﻷساسية للمجتمع.
    Es necesario intensificar los esfuerzos para que se reconozca el valor de la familia y para proteger la función de ésta como unidad básica de la sociedad. UN وينبغي بذل جهود أكبر للاعتراف بقيمة اﻷسرة وحماية دورها بوصفها الوحدة اﻷساسية للمجتمع.
    A pesar de la evolución de las modalidades de formación de la familia, esta sigue siendo una unidad básica de la sociedad y la procreación, entre otras cosas. UN وبالرغم من تغير أنماط تشكيل اﻷسرة، فاﻷسرة ما زالت الوحدة اﻷساسية للمجتمع واﻹنجاب، من بين أمور أخرى.
    17. Con respecto al Año Internacional de la Familia por celebrarse en 1994, hace hincapié en la importancia de la familia como unidad básica de la sociedad. UN ١٧ - وأشار إلى السنة الدولية لﻷسرة في عام ١٩٩٤، فشدد على أهمية اﻷسرة بوصفها الوحدة اﻷساسية للمجتمع.
    44. La secretaría del Año Internacional de la Familia señaló que numerosos documentos de derechos humanos reconocían a la familia como la unidad básica de la sociedad. UN ٤٤ - أشارت أمانة السنة الدولية لﻷسرة إلى أن كثيرا من وثائق حقوق اﻹنسان تسلﱢم بأن اﻷسرة هي الوحدة اﻷساسية للمجتمع.
    Asimismo, se suma al consenso sobre el capítulo V relativo a la familia, unidad básica de la sociedad. UN وبالمثل، ينضم وفدي الى توافق اﻵراء بشأن الفصل الخامس المتعلق باﻷسرة، وحدة المجتمع اﻷساسية.
    105. " La familia, como unidad básica de la sociedad y medio natural para el desenvolvimiento y bienestar de todos sus miembros, especialmente los niños y los jóvenes, debe ser ayudada y protegida para que pueda asumir plenamente sus responsabilidades en la comunidad. UN ٦٠١ - " تُمنح اﻷسرة، بوصفها وحدة المجتمع اﻷساسية والبيئة الطبيعية لنمو ورفاه جميع أفراده، ولا سيما اﻷطفال واﻷحداث، مساعدة وحماية تمكنانها من الاضطلاع بمسؤولياتها داخل الجماعة.
    Recordando que la familia es la unidad básica de la sociedad y que, como tal, debe fortalecerse y tiene derecho a recibir protección y apoyo en general, UN وإذ تشير إلى أن الأسرة هي الوحدة الأساسية في المجتمع وبالتالي ينبغي تدعيمها، كما أن لها الحق في الحصول على الحماية والدعم الشاملين،
    37. El artículo 3 del Código de la Familia estipula que la familia es la unidad básica de la sociedad. UN 37- تنص المادة 3 من قانون الأسرة على أن الأسرة هي الوحدة الأساسية في المجتمع.
    La delegación de Egipto desearía hacer constar el hecho de que su entendimiento de los textos que figuran en la Plataforma de Acción de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer que atañen a las relaciones sexuales y reproductivas se basa en el entendimiento de que estas relaciones se dan en el marco del vínculo matrimonial y que se entiende que la familia es la unidad básica de la sociedad. UN ويود وفد مصر أن يسجل أن فهمه للنصوص الواردة في منهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة حول العلاقات الجنسية واﻹنجابية ينصرف إلى أن هذه العلاقات تتم في إطار رابطة الزوجية، وفي إطار اﻷسرة باعتبارها الخلية اﻷساسية للمجتمع.
    La Sra. LIMJUCO (Filipinas) dice que al sumarse a los patrocinadores del proyecto de resolución, su delegación no hace sino apoyar el concepto de familia como unidad básica de la sociedad integrada por el hombre, la mujer y los hijos. UN ٦٧ - السيدة ليمجوكو )الفلبين(: قالت إن وفدها بانضمامه إلى مقدمي مشروع القرار إنما يؤيد مفهوم اﻷسرة بصفتها وحدة أساسية للمجتمع تتكون من الرجل والمرأة واﻷولاد.
    Promueve a la familia como unidad básica de la sociedad y desarrolla programas de concienciación y educativos para lograr ese objetivo. UN وهو يعزز الأسرة بوصفها اللبنة الأساسية للمجتمع ويضع برامج لرفع الوعي والتثقيف دعما لهذا الهدف.
    La familia es la unidad básica de la sociedad y desempeña un papel crucial en el mundo de hoy. UN ٦٧ - وأضاف أن اﻷسرة هي اللبنة اﻷولى للمجتمع وأنها تقوم بدور حيوي في عالم اليوم.
    Varias delegaciones manifestaron su preocupación por que la función de la familia y su posición de unidad básica de la sociedad -- elaborados en el párrafo 31 del Programa de Hábitat -- no se reflejaban en los indicadores utilizados para medir los adelantos en la aplicación y por que tampoco se había incluido el papel de la familia en los proyectos de informe examinados en relación con el tema 4. UN 26 - وأعربت بعض الوفود عن القلق لأن دور الأسرة وموقعها كوحدة أساسية للمجتمع - اللذين تناولتهما الفقرة 31 من جدول أعمال الموئل - لم ينعكسا في المؤشرات المستخدمة في قياس التقدم المحرز في التنفيذ، كما لم يتم تضمين دور الأسرة في مشاريع التقارير التي نوقشت في إطار البند 4.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus