"unidad de la familia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وحدة الأسرة
        
    • شمل اﻷسرة
        
    • شمل الأسر
        
    • تماسك الأسرة
        
    • بوحدة أسرة
        
    • بوحدة الأسرة
        
    • ووحدة الأسرة
        
    Por lo tanto, el Estado Parte niega que en este caso, al aplicar sus leyes de inmigración, la unidad de la familia sea objeto de injerencias. UN ولهذا ترفض الدولة الطرف القول بأنها، بإنفاذها لقوانينها الخاصة بالهجرة، تتدخل في وحدة الأسرة في هذه القضية.
    La única forma de mantener la unidad de la familia es residir ilegalmente en Israel, con el temor permanente de ser objeto de una investigación y expulsión. UN والطريقة الوحيدة للحفاظ على وحدة الأسرة هو الإقامة غير القانونية في إسرائيل في خوف دائم من التحقيقات والطرد.
    La única forma de mantener la unidad de la familia es residir ilegalmente en Israel, con el temor permanente de ser objeto de una investigación y expulsión. UN والطريقة الوحيدة للحفاظ على وحدة الأسرة هي الإقامة في إسرائيل بصفة غير شرعية وفي خوف دائم من التحقيقات والطرد.
    Sin embargo, un Estado podría considerar que la unidad de la familia es un vínculo efectivo para conceder la nacionalidad a los miembros de la familia en condiciones más favorables. UN ورأت أن بوسع الدول أيضا أن تعتبر جمع شمل اﻷسرة رابطة فعلية موجبة لتطبيق شروط أيسر في منح الجنسية ﻷفراد اﻷسرة.
    El artículo 12 sitúa la unidad de la familia por encima de la cuestión de la residencia habitual, al indicar que los Estados involucrados adoptarán todas las medidas apropiadas para que las familias puedan permanecer unidas o recuperar su unidad. UN وتضع المادة 12 من مشروع المواد جمع شمل الأسرة فوق مسألة الإقامة الاعتيادية حيث تنص على أن على الدول المعنية أن تتخذ جميع التدابير المناسبة التي تتيح المحافظة على لمّ شمل الأسر أو إعادة لمّ شملها.
    En los casos de diferencias conyugales se designa árbitros a los parientes porque el objetivo es la reconciliación de los cónyuges a fin de mantener la unidad de la familia. UN ويتم تعيين الأقارب كمحكِّمين في حالة الخلافات الزوجية، لأن الهدف هو التوفيق بين الزوجين من أجل الحفاظ على تماسك الأسرة.
    La solidaridad internacional se ha convertido en un elemento esencial de la Carta de las Naciones Unidas, una expresión de unidad de la familia humana. UN وأصبح التضامن الدولي عنصراً أساسياً من عناصر ميثاق الأمم المتحدة، وتعبيراً عن وحدة الأسرة البشرية.
    Con ello se pretende conservar la unidad de la familia o mantener un entorno de tipo familiar, conservando las relaciones familiares y las redes de asistencia social. UN والهدف من هذه الخدمات الحفاظ على وحدة الأسرة أو على البيئة الأسرية والحفاظ على الروابط الأسرية والشبكات الاجتماعية.
    Sin embargo, la consideración de la unidad de la familia no siempre prevalece sobre otros factores en un caso determinado. UN غير أن مراعاة وحدة الأسرة لا ترجَّح دائما على العوامل الأخرى التي تحكم أي قضية معيّنة.
    El artículo 12 versa sobre el problema de la unidad de la familia. UN 18 - وتعالج المادة 12 مشكلة وحدة الأسرة.
    144. El Gobierno de Siria hace todo lo posible, mediante campañas constantes de sensibilización pública, por salvaguardar la cohesión y la unidad de la familia y protegerla de la corrupción y la desintegración. UN 144- تحرص الحكومة السورية على تماسك وحدة الأسرة من الانحراف والتفكك من خلال التوعية المستمرة.
    Varias delegaciones expresaron su apoyo al artículo 12, que trataba de promover la unidad de la familia. UN 210 - وأعربت وفود عديدة عن تأييدها للمادة 12، التي تسعى إلى تعزيز وحدة الأسرة.
    Aunque la unidad de la familia ampliada está cambiando, los niños en edad escolar siguen recibiendo la atención de los miembros de su familia después de la escuela. UN ومع أن وحدة الأسرة الموسعة آخذة في التغير، فإن الأطفال الذين هم في سن الالتحاق بالمدارس لا يزالون يتلقون الرعاية بعد ساعات الدوام المدرسي من أفراد الأسرة.
    296. El hecho de que varios gobiernos no dictaran leyes para legalizar y reglamentar el divorcio puede atribuirse a una tentativa de salvaguardar la unidad de la familia. UN 296- أما تقاعس عدد من الإدارات عن إدخال قوانين تشرّع وتنظم الطلاق فيُعزى إلى محاولة صون وحدة الأسرة.
    Esa separación física forzada les sería impuesta por el Estado Parte y, por lo tanto, constituiría una injerencia de su parte en la vida familiar y/o la unidad de la familia. UN وهذا الفراق الجسدي القسري ستكرههم عليه الدولة الطرف، مما يمثل تدخلا منها في حياة الأسرة و/أو وحدة الأسرة.
    Por ejemplo, el niño tiene derecho a que sus padres lo cuiden y lo conozcan, razón por la cual el Estado tiene la obligación de crear estructuras jurídicas y políticas que alienten la unidad de la familia. UN وللطفل الحق في أن يكون معروفا ويتلقى الرعاية من قِبَل والديه، على سبيل المثال، وبناء على ذلك على الدولة واجب إنشاء هياكل قانونية وسياسية تشجع وحدة الأسرة.
    Es importante adaptar las políticas a las necesidades de esos niños y adoptar medidas que faciliten la regularización de su situación y el ejercicio de sus derechos sociales, así como la preservación de la unidad de la familia. UN ويجب تطويع السياسة لتلبية حاجات هؤلاء الأطفال واتخاذ إجراءات تسهل تنظيم وضعهم وممارستهم حقوقهم الاجتماعية وتحافظ على وحدة الأسرة.
    Por afectar a la unidad de la familia hay que entender hacer posible que las familias de las personas que tengan que ver con la sucesión vivan juntas. UN وإن عدم تمزيق شمل اﻷسرة يعني إتاحة الفرصة ﻷسر اﻷشخاص المعنيين بالعيش معا.
    Otros, sin embargo, estimaron que estaba estrechamente relacionado con las cuestiones de la nacionalidad en relación con la sucesión de Estados, ya que el problema de la unidad de la familia puede plantearse en ese contexto en gran escala. UN ورأى غيرهم، على العكس، أنها وثيقة الصلة بمسائل الجنسية في حالة خلافة الدول، ﻷن مشكلة جمع شمل اﻷسرة يمكن أن تنشأ في هذا السياق على نطاق واسع.
    La nueva ley codifica los principios básicos sobre la protección de los refugiados y los solicitantes de asilo consagrados en los instrumentos internacionales: no devolución, que incluye la prohibición de rechazo en frontera, no discriminación, no sanción por ingreso ilegal y unidad de la familia. UN ويكرس هذا القانون المبادئ الأساسية المنصوص عليها في الصكوك الدولية فيما يتصل بحماية اللاجئين وملتمسي اللجوء: عدم الطرد، بما في ذلك حظر إعادة اللاجئين إلى الحدود؛ وعدم التمييز؛ وعدم فرض عقوبات بسبب دخول البلد بصفة غير قانونية؛ ومراعاة السرية؛ ولمّ شمل الأسر.
    - Fomento del sentido de unidad de la familia de las Naciones Unidas UN :: تعزيز الشعور بوحدة أسرة الأمم المتحدة؛
    iv) la atribución de prioridad a las cuestiones de la unidad de la familia en una fase inicial de todas las operaciones destinadas a los refugiados; y UN `4` اعطاء الأولويـة للقضايا المتعلقة بوحدة الأسرة في مرحلة مبكرة في كل العمليات المتعلقة باللاجئين؛ و
    :: Fortalecer el papel, la solidaridad y la unidad de la familia, considerada como piedra angular de la sociedad y fuente de atención social y de valores. UN :: تعزيز دور الأسرة، والتأكيد على التضامن ووحدة الأسرة التي تعتبر نواة المجتمع ومصدر الحياة الاجتماعية والقيم الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus