"unidas con el fin" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتحدة بغية
        
    • المتحدة بهدف
        
    • المتحدة بغرض
        
    • المتحدة لكي
        
    • المتحدة بقصد
        
    • المتحدة لغرض
        
    • المتحدة لكفالة
        
    Para finalizar, deseo reiterar el compromiso de Kazajstán con el proceso de reforma de las Naciones Unidas con el fin de garantizar un orden mundial más seguro y más justo. UN وفي ختام بياني، أود أن أكرر مجددا التزام كازاخستان بعملية إصلاح الأمم المتحدة بغية كفالة نظام عالمي أكثر أمنا وإنصافا.
    También deberíamos promover la democracia en las Naciones Unidas con el fin de proteger los derechos humanos y de ampliar las libertades democráticas. UN وينبغي أيضا أن نعزز الديمقراطية عن طريق الأمم المتحدة بغية حماية حقوق الإنسان وتنمية الحريات الديمقراطية.
    En ese contexto, se debería proceder a la institucionalización de una mejor cooperación y de un aumento de las actividades conjuntas de las instituciones de Bretton Woods y de las Naciones Unidas con el fin de racionalizar sus contribuciones al desarrollo de los países en desarrollo. UN وفي هذا اﻹطار، ينبغي إضفاء الطابع المؤسسي على التعاون المحسن واﻷنشطة المشتركة الموسعة بين مؤسسات بريتون وودز واﻷمم المتحدة بغية ترشيد مساهماتها في تنمية البلدان النامية.
    Por último, los presidentes destacaron la importancia de las actividades concertadas llevadas a cabo por los órganos y organismos de las Naciones Unidas con el fin de ayudar a los Estados a aplicar las recomendaciones formuladas por los órganos creados en virtud de tratados. UN وفي النهاية، شدد الرؤساء على أهمية اتخاذ اجراءات منسقة من قبل هيئات ومؤسسات اﻷمم المتحدة بهدف مساعدة الدول في تنفيذ التوصيات المقدمة من الهيئات المنشأة بموجب الصكوك الدولية.
    No hay ninguna duda de que las medidas llevadas a cabo por las Naciones Unidas con el fin de proteger a los civiles en contextos en que se llevan a cabo operaciones de mantenimiento de la paz benefician a las personas afectadas por los conflictos armados. UN وليس ثمة ريب في أن الإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة بهدف حماية المدنيين حيثما نُشرت عمليات حفظ السلام تفيد أولئك المتضررين من النـزاعات المسلحة.
    Los recursos asignados a esta sección del presupuesto representan esencialmente fondos no programados que se destinan a diversas actividades de las Naciones Unidas con el fin de llevar a cabo tareas de cooperación técnica no especificadas. UN وقال إن الموارد المخصصة لذلك الباب من الميزانية تتألف أساسا من أموال غير مبرمجة موجهة نحو أنشطة شتى لﻷمم المتحدة بغرض إنجاز مهام غير محددة للتعاون التقني.
    Es imperioso emprender algunas reformas estructurales dentro de las Naciones Unidas con el fin de darles mayor eficacia y hacerlas más sensibles a las cambiantes necesidades de la sociedad actual. UN وهناك حاجة ماسة إلى إدخال بعض اﻹصلاحات الهيكلية في اﻷمم المتحدة لكي تصبح أكثر كفاءة وأكثر تلبية للاحتياجات المتغيرة لمجتمع اليوم.
    Se reconoce ampliamente que los cambios favorables del clima internacional son propicios a la reforma y modernización de las Naciones Unidas, con el fin de preparar a la Organización para que responda eficazmente a los desafíos del siglo XXI. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن التغييرات المواتية في المناخ الدولي خليقة بأن تفضي إلى إصلاح وتحديث اﻷمم المتحدة بغية إعداد المنظمة للاستجابة على نحو فعال لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    He encomendado al servicio diplomático ruso proseguir enérgicas gestiones para hacer realidad las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas con el fin de resolver el problema de Kosovo y establecer una paz duradera y la estabilidad en los Balcanes. UN لقد أصدرت تعليماتي الى السلك الدبلوماسي الروسي لبذل جهود أشد بدرجة كبيرة من أجل تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بغية حل مسألة كوسوفو وإقامة سلام واستقرار وطيدين في منطقة البلقان.
    Igualmente quisiéramos hacer hincapié en la importancia capital de la adhesión de los principales Estados marítimos y otros Estados Miembros de las Naciones Unidas, con el fin de lograr la completa universalidad de la Convención. UN ونود أيضا أن نؤكد على الأهمية العظمى لانضمام الدول البحرية الكبرى والدول الأخرى الأعضاء في الأمم المتحدة بغية ضمان تحقيق العالمية الكاملة للاتفاقية.
    La Secretaría, por su parte, está comprometida a fortalecer la capacidad del sistema de las Naciones Unidas con el fin de cumplir más eficazmente con sus responsabilidades en materia de prevención de los conflictos armados. UN وتلتزم الأمانة العامة، من جانبها، بتعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة بغية تنفيذ المسؤوليات الملقاة على عاتقها بقدر أكبر من الفعالية لمنع نشوب الصراعات المسلحة.
    El Programa ha procurado establecer alianzas estratégicas con otras entidades de las Naciones Unidas con el fin de garantizar colectivamente la sostenibilidad del medio ambiente y una presencia estratégica en los países en los cuales funciona el PNUMA. UN وقد سعى البرنامج إلى إقامة شراكات استراتيجية مع هيئات أخرى في الأمم المتحدة بغية ضمان الاستدامة البيئية وحضور استراتيجي في البلدان التي يعمل فيها البرنامج، ضماناً جماعياًّ.
    El Presidente y el Secretario General de la CJI se reunieron con el Secretario General de las Naciones Unidas con el fin de presentar un informe sobre las actividades de los proyectos recientes de la CJI relacionados con los objetivos de desarrollo del Milenio. UN اجتمع رئيس الرابطة وأمينها العام مع الأمين العام للأمم المتحدة بغية عرض تقرير عن الأنشطة التي اضطلعت بها الرابطة مؤخرا فيما يتعلق بأهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية.
    Algunos preguntaron si había recursos para traducir los informes a otros idiomas que no fueran los de las Naciones Unidas con el fin de llevar a cabo una sensibilización a nivel nacional. UN وسأل البعض ما إذا كانت الموارد متوفرة لترجمة التقارير بلغات أخرى غير لغات الأمم المتحدة بهدف إذكاء الوعي على الصعيد المحلي.
    La recopilación de estos datos podría llevarse a cabo en el marco del proyecto ejecutado conjuntamente con los organismos de las Naciones Unidas con el fin de establecer un mecanismo de seguimiento y evaluación del cumplimiento de los compromisos del Estado parte en el ámbito de los derechos humanos. UN ويمكن تجميع هذه البيانات في إطار مشروع مشترك بين المؤسسات المتخصصة للأمم المتحدة بهدف وضع آلية لرصد وتقييم تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدولة الطرف في مجال حقوق الإنسان.
    Además, está revisando el contenido de las iniciativas pertinentes de formación de las Naciones Unidas con el fin de garantizar que abarquen adecuadamente las cuestiones relativas a la discriminación racial y a las minorías nacionales o étnicas, lingüísticas y religiosas. UN وتستعرض الشبكة أيضاً محتوى مبادرات التدريب ذات الصلة في الأمم المتحدة بهدف ضمان تغطيتها تغطية مناسبة للقضايا المتعلقة بالتمييز العنصري والأقليات القومية أو الإثنية واللغوية والدينية.
    7. Como apoyo a la labor del Relator Especial en esta esfera, se envió un cuestionario a los gobiernos y a los órganos y programas de las Naciones Unidas con el fin de recabar información sobre las leyes, políticas y programas relativos a estas cuestiones. UN 7- وبغية دعم ما ينهض به المقرر الخاص من عمل في هذا المجال، أُرسِل استبيان إلى الحكومات ووكالات وبرامج الأمم المتحدة بهدف طلب الحصول على معلومات عن التشريعات والسياسات والبرامج المتعلقة بهذا الموضوع.
    El Centro no se ha esforzado por ponerse en contacto con otros organismos de las Naciones Unidas con el fin de recabar resultados de las experiencias de otros en la captación de fondos y las relaciones generales con los donantes. UN 35 - ولم يقم المركز بشيء يذكر في الاتصال بالوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة بغرض الإطلاع على ما يمكن استخلاصه من عِبَر من تجاربها في مجال جمع الأموال والعلاقات بصفة عامة مع الجهات المانحة.
    Se consideró que la cooperación entre los órganos pertinentes de la Secretaría de las Naciones Unidas con el fin de garantizar una mejor coordinación de la labor de las Naciones Unidas relativa a los mares y océanos era absolutamente necesaria. UN ولذلك فالتعاون بين الأجزاء ذات الصلة من الأمانة العامة للأمم المتحدة بغرض كفالة تحسين تنسيق أعمال الأمم المتحدة في مجال المحيطات والبحار هو أمر حتمي.
    En esta ocasión, quiero subrayar la importancia de fortalecer el papel de las Naciones Unidas con el fin de garantizar que la Organización funcione de una manera más eficaz y que los diversos esfuerzos de las Naciones Unidas lleven a logros prácticos. UN وأود أن أؤكد في هذه المناسبة أهمية دعم دور اﻷمم المتحدة لكي نكفل لها أن تعمل بشكل أكثر فعالية وأن تسفر الجهود المتنوعة التي تبذلها عن انجازات عملية.
    La existencia de estos centros en distintas regiones sirve para aumentar la presencia de las Naciones Unidas en ellas, y es necesario que se preste atención al uso eficaz y equilibrado de los centros de las Naciones Unidas con el fin de contribuir a que los recursos de la Organización se utilicen de manera más económica. UN فوجود مراكز في مناطق مختلفة يجب النظر إليه على أنه تحسين لوجود اﻷمم المتحدة هناك، وينبغي معالجة مسألة الاستغلال الفعال والمتوازن في مراكز اﻷمم المتحدة بقصد التخفيف من الاستعمال غير الاقتصادي لموارد المنظمة.
    3. Pide a la Secretaría permanente que se asegure de que la lista esté disponible por medios electrónicos y por los conductos regulares del sistema de las Naciones Unidas con el fin de facilitar el intercambio de información; UN ٣- يطلب إلى اﻷمانة الدائمة كفالة أن تتاح هذه القائمة في شكل إلكتروني عن طريق القنوات العادية لمنظومة اﻷمم المتحدة لغرض تيسير تبادل المعلومات؛
    Es crucial que continuemos promoviendo la reforma de las Naciones Unidas con el fin de velar por que el sistema de las Naciones Unidas pueda responder de la mejor manera posible a los retos que tiene ante sí. UN ومن الأهمية بمكان المضي قدما بإصلاح الأمم المتحدة لكفالة أن تكون منظومة الأمم المتحدة قادرة على الاستجابة بالطريقة الأمثل للتحديات التي تواجهها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus