"unidas con miras" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتحدة من أجل
        
    • المتحدة بغية
        
    • المتحدة بهدف
        
    • المتحدة الرامية
        
    • المتحدة في سبيل
        
    • المتحدة فيما
        
    • المتحدة على وجه التحديد وذلك بهدف
        
    • المتحدة بغرض
        
    En este sentido, celebramos las conversaciones celebradas entre Portugal e Indonesia con los auspicios de las Naciones Unidas con miras a hallar una solución justa a ese conflicto. UN وفي هذا السياق ترحب بالمحادثات بين البرتغال وإندونيسيا برعاية اﻷمم المتحدة من أجل إيجاد حل عادل لهذا الصراع.
    Actividades operacionales de las Naciones Unidas con miras a la cooperación internacional para el desarrollo y asuntos humanitarios UN الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة من أجل التعاون الإنمائي الدولي والشؤون الإنسانية
    Insto a que prosiga la colaboración con las Naciones Unidas con miras a aplicar con carácter prioritario todas las disposiciones del plan de acción. UN وأحث على استمرار التعاون مع الأمم المتحدة من أجل تنفيذ جميع أحكام خطة العمل على سبيل الأولوية.
    La crisis ha suscitado una respuesta internacional del sistema de las Naciones Unidas con miras a establecer relaciones económicas internacionales más equitativas. UN وقد أثارت اﻷزمة استجابة دولية من قبل منظومة اﻷمم المتحدة بغية إقامة علاقات اقتصادية دولية أعدل.
    El Secretario General tiene mucho interés por coordinar la política de las Naciones Unidas con miras a aplicar la Plataforma de Acción e incorporar una perspectiva de género en todas las actividades del sistema de las Naciones Unidas. UN وأضاف أن اﻷمين العام ملتزم التزاما أكيدا بتنسيق السياسات ضمن اﻷمم المتحدة بهدف تنفيذ منهاج العمل وتضمين جميع اﻷنشطة المضطلع بها في منظومة اﻷمم المتحدة منظورا تراعى فيه المسائل ذات الصلة بالجنسين.
    En cuanto al Sáhara Occidental, reiteramos nuestro apoyo a los esfuerzos del Secretario General de las Naciones Unidas con miras a organizar el referéndum. UN وبالنسبة للصحراء الغربية فإننا نعيد تأكيد دعمنا لجهود اﻷمين العام لﻷمم المتحدة الرامية إلى تنظيم الاستفتاء.
    Establecimiento de un mecanismo de coordinación de las Naciones Unidas con miras a que la estrategia integrada para el Sahel se aplique eficazmente UN إنشاء آلية تنسيق تابعة للأمم المتحدة من أجل التنفيذ الفعال للاستراتيجية المتكاملة
    Kenya apoya los esfuerzos en curso encaminados a reformar a las Naciones Unidas, con miras a adaptarlas a los nuevos desafíos, y espera que durante este período de sesiones de la Asamblea General esos esfuerzos se verán intensificados. UN وتؤيد كينيا الجهود الجارية الرامية إلى إصلاح اﻷمم المتحدة من أجل تكييفها مع التحديات الجديدة، وتأمل في تكثيف هذه الجهود خــلال هـذه الـدورة للجمعية العامة.
    Preocupada también por informes de incidentes en los que se han obstaculizado los esfuerzos de particulares para ampararse en los procedimientos establecidos bajo los auspicios de las Naciones Unidas con miras a proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ يساورها القلق أيضا بسبب التقارير التي وردت عن أحداث جرى فيها عرقلة جهود أفراد يسعون للاستفادة من اﻹجراءات المقررة في إطار اﻷمم المتحدة من أجل حماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    Francia está dispuesta a apoyar la rápida transmisión de ese texto, en su redacción actual, a la Asamblea General de las Naciones Unidas con miras a la firma del tratado en Nueva York en otoño de 1996. UN إن فرنسا مستعدة ﻷن تساند إحالة هذا النص، بشكله الحالي، على وجه السرعة إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة من أجل توقيع المعاهدة في نيويورك في خريف عام ٦٩٩١.
    Acogiendo con satisfacción las iniciativas del sistema de las Naciones Unidas con miras a la elaboración de normas más estrictas de seguridad de la aviación para las misiones humanitarias y de mantenimiento de la paz, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة من أجل وضع معايير أعلى لسلامة وأمن الطيران في بعثات تقديم المساعدة الإنسانية وبعثات حفظ السلام،
    Esas reuniones han brindado oportunidades para que expertos regionales y nacionales en materia de minorías estrecharan la cooperación con las Naciones Unidas con miras a proteger y promover los derechos humanos. UN وأتاحت هذه الاجتماعات فرصا للخبراء الوطنيين والإقليميين بشؤون الأقليات لزيادة تعاونهم مع الأمم المتحدة من أجل حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Cabe señalar, además, que la cuestión de la descentralización forma parte de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en materia de actividades sobre el terreno, tema sometido actualmente a examen en el sistema de las Naciones Unidas con miras a hallar la solución más satisfactoria. UN وعلاوة على ذلك، تشكّل مسألة اللامركزة جزءا من أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية على المستوى الميداني التي يجرى بشأنها نقاش داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل التوصل إلى الحل الأمثل.
    Namibia insta al Gobierno de Marruecos, que todavía no ha aceptado el Plan de paz, a que coopere plenamente con las Naciones Unidas con miras a la celebración del referéndum. UN وناميبيا تلح على أن تتعاون الحكومة المغربية التى لم تقبل أبداً بخطة السلام، تعاوناً جاداً مع الأمم المتحدة من أجل إجراء الاستفتاء.
    1. Intervención de las Naciones Unidas con miras a la creación de la Comisión Internacional de Investigación UN 1 - تقديم طلب للأمم المتحدة من أجل إنشاء اللجنة الدولية للتحقيق
    Burundi ha seguido de cerca el debate que se realiza desde hace algún tiempo en las Naciones Unidas con miras a lograr la reforma del Consejo de Seguridad y el mejoramiento de sus métodos de trabajo. UN لقد تابعت بورندي عن كثب المناقشات الجارية منذ زمن في اﻷمم المتحدة بغية إصلاح مجلس اﻷمن وتحسين طرق عمله.
    Durante el curso de su labor, el Comité Consultivo Jurídico Asiático-Africano ha orientado sus actividades a complementar la labor de las Naciones Unidas con miras a fortalecer el papel de la Organización. UN وقامت اللجنة خلال عملها بتوجيه أنشطتها لتكملة عمل اﻷمم المتحدة بغية تعزيز دور المنظمة.
    En el futuro, China continuará mejorando su cooperación con las Naciones Unidas con miras a garantizar el pleno disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وستواصل الصين في المستقبل تعزيز تعاونها مع اﻷمم المتحدة بهدف ضمان التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Mucho se ha hecho en Belarús para poner de relieve los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas con miras a promover y proteger los derechos humanos. UN لقد أنجز الكثير من اﻷعمال في بيلاروس من أجل تسليط الضوء على جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    Observó que el nuevo criterio que estaba defendiendo facilitaría sobremanera los esfuerzos de las Naciones Unidas con miras a una solución duradera. UN وهو يرى أن النهج الجديد الذي يدعو إليه سيسهل إلى حد كبير جهود اﻷمم المتحدة في سبيل إيجاد تسوية دائمة.
    La finalidad última de la función de evaluación es mejorar el funcionamiento del sistema de las Naciones Unidas con miras al logro de sus objetivos de cooperación para el desarrollo. UN والغرض النهائي من وظيفة التقييم هو تحسين أداء منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بتحقيق أهدافها في مجال التعاون الإنمائي.
    Se seguirán estableciendo relaciones de trabajo a largo plazo con los periodistas que se ocupan de cuestiones de interés para las Naciones Unidas con miras a mejorar la comprensión de la labor de la Organización y aumentar el interés en ella y, en última instancia, alentar la publicación o transmisión en los medios de información de artículos y reportajes sobre la labor de las Naciones Unidas en esferas prioritarias. UN وباﻹضافة إلى إعداد المواد اﻹعلامية اللازمة لوسائط اﻹعلام، ستستمر تنمية علاقات العمل الطويلة اﻷجل مع الصحفيين الذين يغطون المسائل التي تعني اﻷمم المتحدة على وجه التحديد وذلك بهدف العمل على إيجاد مزيد من التفهم ﻷعمال المنظمة والاهتمام بها، وفي نهاية المطاف التشجيع على نشر أو بث المقالات والتقارير الخاصة في وسائط اﻹعلام عن اﻷعمال التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في المجالات ذات اﻷولوية.
    En estrecha cooperación con la UNCTAD también se seguirán haciendo redoblados esfuerzos para conseguir la plena movilización y coordinación del sistema de las Naciones Unidas con miras a la aplicación efectiva del Programa de Acción en favor de los países menos adelantados. UN وبالتعاون الوثيق مع اﻷونكتاد، سيستمر أيضا بذل مزيد من الجهود من أجل التعبئة والتنسيق التامين في منظومة اﻷمم المتحدة بغرض التنفيذ الفعال لبرنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus