"unidas con respecto al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتحدة فيما يتعلق
        
    • المتحدة الرامية إلى
        
    En el anexo figuran las actividades llevadas a cabo por el sistema de las Naciones Unidas con respecto al Primer Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza. UN ويضم المرفق اﻷنشطة التي اضطلعت بها منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بعقد اﻷمم المتحدة اﻷول للقضاء على الفقر.
    Afirmó que continuaría consultando con la División para el Adelanto de la Mujer de las Naciones Unidas con respecto al proceso de seguimiento de Beijing. UN وأشارت إلى أنها ستواصل التشاور مع شعبة النهوض بالمرأة التابعة لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بعملية متابعة منهاج عمل بيجين.
    Reafirmando los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas con respecto al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, UN إذ تؤكد من جديد على أهداف ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة فيما يتعلق بصون السلم والأمن الدوليين،
    De particular interés para la Segunda Comisión serán la coherencia de las actividades de las Naciones Unidas con respecto al medio ambiente, el desarrollo y la asistencia humanitaria. UN ومن المهم بوجه خاص للجنة الثانية تلاحم أنشطة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالبيئة والتنمية والمساعدة الإنسانية.
    Políticas de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas con respecto al uso de programas informáticos de código abierto en las secretarías UN سياسات مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى استخدام البرامجيات المفتوحة المصدر في الأمانات
    Se ha comunicado con numerosos departamentos de las Naciones Unidas con respecto al proyecto de redacción del manual. UN وأنها تجري الآن اتصالات مع كثير من الإدارات في الأمم المتحدة فيما يتعلق بمشروع صياغة الدليل.
    Era difícil establecer diferencias concretas entre las responsabilidades del propio PNUD y la actuación del PNUD en nombre del sistema de las Naciones Unidas con respecto al sistema de coordinadores residentes. UN وقال إن من الصعب الفصل فصلا حادا بين مسؤوليات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي نفسه والمسؤوليات التي يضطلع بها البرنامج نيابة عن منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بنظام المنسق المقيم.
    Era difícil establecer diferencias concretas entre las responsabilidades del propio PNUD y la actuación del PNUD en nombre del sistema de las Naciones Unidas con respecto al sistema de coordinadores residentes. UN وقال إن من الصعب الفصل فصلا حادا بين مسؤوليات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي نفسه والمسؤوليات التي يضطلع بها البرنامج نيابة عن منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بنظام المنسق المقيم.
    Lo que también es preocupante resulta la postura impasible y pasiva de la comunidad internacional. Esto no puede ser bueno para la imagen de las Naciones Unidas con respecto al cumplimiento de sus responsabilidades relativas a una cuestión de gran importancia para la paz mundial. UN والمقلق هنا هو موقف التباعد والتقاعس الذي يتخذه المجتمع العالمي، والذي يسيء إلى صورة الأمم المتحدة فيما يتعلق بوفائها بمسؤولياتها تجاه قضية على قدر كبير من الأهمية بالنسبة لسلام العالم.
    Además, los delegados subrayaron la importancia de fortalecer la supervisión y la evaluación, así como la rendición de cuentas del sistema de las Naciones Unidas con respecto al apoyo prestado a la NEPAD. UN وعلاوة على ذلك، شدد المندوبون على أهمية تعزيز الرصد والتقييم، وكذلك مساءلة منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالدعم المقدم للشراكة الجديدة.
    En lo que se refiere a la condición y beneficios sociales del personal militar ruso jubilado, una respuesta justificada a la inquietud de los rusos sería que Estonia aceptara las sugerencias de la CSCE y de las Naciones Unidas con respecto al decreto que se está elaborando para aplicar la Ley de Extranjería. UN وفيما يتعلق بوضع العسكريين الروس المتقاعدين واستحقاقاتهم الاجتماعية، فإن الاستجابة المعقولة للشواغل الروسية تتمثل في أن تقبل استونيا مقترحات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالمرسوم الذي تجري صياغته حاليا لتنفيذ القانون الخاص باﻷجانب.
    93. Existe un vasto grado de solidaridad entre los Estados Miembros, las organizaciones humanitarias y las Naciones Unidas con respecto al problema de las minas terrestres y la disposición a colaborar para hallar una solución al problema que plantean las minas terrestres sin estallar. UN ٩٣ - وهناك قدر ضخم من التضامن بين الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹنسانية واﻷمم المتحدة فيما يتعلق بمشكلة اﻷلغام البرية ولديها استعداد للعمل معا ﻹيجاد حل للمشكلة التي تشكلها اﻷلغام البرية غير المزالة.
    En ese período de sesiones se examinaron las actividades del sistema de las Naciones Unidas en la esfera de los recursos hídricos y minerales en el momento en que se estaba dando forma definitiva a las decisiones relativas a la descentralización y unificación de los mandatos globales de las Naciones Unidas con respecto al agua y a los minerales. UN واستعرضت اللجنة أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في مجال المياه والموارد المعدنية في الوقت الذي كان يجري فيه وضع الصيغة النهائية للقرارات المتعلقة باللامركزية وتوحيد الولاية العالمية لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالمياه والمعادن.
    La OSCE participa como observadora en las negociaciones políticas organizadas por las Naciones Unidas con respecto al proceso de paz en Georgia, inclusive en las que se llevan a cabo por intermedio de la Oficina de Derechos Humanos de Sujumi, y en las que se celebran en Tayikistán bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وتشارك منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بصفة مراقب في المفاوضات السياسية التي تنظمها اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بعملية السلام في جورجيا، بما في ذلك تلك المفاوضات التي يجريها مكتب حقوق اﻹنسان في سوخومي، فضلا عن تلك المفاوضات التي تجري في طاجيكستان تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    Como recordarán los miembros del Consejo, después de los hechos acaecidos el 7 de mayo en Guinea-Bissau, que dieron lugar al derrocamiento del Presidente Vieira, indiqué en mi declaración de fecha 11 de mayo de 1999 que la Secretaría, en vista de las nuevas circunstancias sobre el terreno, examinaría las opciones de las Naciones Unidas con respecto al proceso de paz en ese país. UN وسيتذكر أعضاء المجلس أني، على إثـر اﻷحداث التي وقعت في غينيا - بيساو في ٧ أيار/ مايو وأسفرت عـن إقصاء الرئيس فييرا مـن منصبه، ذكرت فـي بياني المؤرخ ١١ أيار/ مايو ١٩٩٩، أن اﻷمانة العامة ستستعرض، في ضوء تغير الظروف على أرض الواقع، الخيارات المتاحة لﻷمــم المتحدة فيما يتعلق بعملية السلام في ذلك البلد.
    La aceptación de los cinco edificios, si bien en general es económica para la organización, entrañaría una responsabilidad financiera adicional para las Naciones Unidas con respecto al costo de mantenimiento de los edificios. UN 3 - وسينطوي قبول المباني الخمسة، التي تعتبر فعالة التكلفة عموما بالنسبة للمنظمة، على تبعات مالية إضافية بالنسبة للأمم المتحدة فيما يتعلق بتكلفة صيانة المباني.
    La Comisión observa el informe del Administrador y los progresos realizados por las organizaciones de las Naciones Unidas con respecto al tema de la armonización de la recuperación de gastos. UN 14 - وتحيط اللجنة الاستشارية علما بتقرير ومدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبالتقدم الذي أحرزته منظمات الأمم المتحدة فيما يتعلق بموضوع مواءمة استرداد التكاليف.
    17. Nueva Zelandia, en el ejercicio de sus responsabilidades en virtud de la Carta de las Naciones Unidas con respecto al Territorio bajo su administración, es un modelo digno de ser emulado por otras Potencias administradoras. UN 17 - وقال إن نيوزيلاندا وهي تضطلع بمسؤولياتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة فيما يتعلق بالإقليم الذي تقوم بإدارته مثال نموذجي ينبغي للسلطات الأخرى القائمة بالإدارة أن تحتدذيه.
    Políticas de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas con respecto al uso de programas informáticos de código abierto en las secretarías UN سياسات مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى استخدام البرامجيات المفتوحة المصدر في الأمانات
    Políticas de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas con respecto al uso de programas informáticos de código abierto en las secretarías UN سياسات مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى استخدام البرمجيات المفتوحة المصدر في الأمانات
    En el informe se expone la estrategia de la División de Estadística de las Naciones Unidas con respecto al examen de las recomendaciones internacionales sobre las estadísticas del comercio de distribución, las medidas emprendidas al respecto en 2005 y un resumen de su plan de acción para el bienio 2006-2007. UN وهو يجمل استراتيجية الشعبة الإحصائية للأمم المتحدة الرامية إلى تنقيح التوصيات الدولية بشأن إحصاءات تجارة التوزيع، كما يعرض الإجراءات التي اتخذتها في هذا الاتجاه في عام 2005، بالإضافة إلى موجز لخطة عملها لفترة السنتين 2006-2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus