| Administra la enajenación del equipo de propiedad de las Naciones Unidas cuando se liquidan las misiones sobre el terreno. | UN | وتدير عملية التصرف في المعدات المملوكة للأمم المتحدة عند تصفية البعثات الميدانية. |
| Se distribuye asimismo información sobre las Naciones Unidas cuando se dispone de materiales pertinentes. | UN | وتنشر أيضاً معلومات عن الأمم المتحدة عند توفر المواد. |
| Actualmente, el mundo se enfrenta a nuevos retos que no previeron los fundadores de las Naciones Unidas cuando se creó la Organización. | UN | يواجه عالم اليوم تحديات جديدة لم يتوخاها مؤسسو الأمم المتحدة عند إنشاء المنظمة. |
| Se informó a la misión de que se mejoraría el equipo del hospital de nivel II procedente del Togo de conformidad con las normas de las Naciones Unidas cuando se reubicara en Kidal. | UN | وأبلغت البعثة بأنه سيجري تحديث معدات المستشفى من المستوى الثاني وفق معايير الأمم المتحدة عند نقلها إلى كيدال. |
| El ACNUR volvió a afirmar que tenía previsto establecer una política de reconocimiento de gastos y prácticas contables acordes con las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas cuando se produjera la implantación de su nuevo sistema financiero, prevista ahora para 2004. | UN | وقد أوضحت المفوضية من جديد أنها عازمة على وضع سياسة وممارسات محاسبية لبيان النفقات بحيث تتفق مع المعايير المحاسبية للأمم المتحدة عندما يبدأ تنفيذ نظامها المالي الجديد كالمتوقع في عام 2004. |
| Además, durante el período anteriormente mencionado, la aviación estadounidense perpetró actos agresivos y provocaciones, lanzando bengalas térmicas y rebasando la barrera del sonido al sobrevolar las localidades iraquíes, y los buques de guerra estadounidenses cometieron actos de agresión dentro y fuera de las aguas territoriales del Iraq. Estos actos fueron documentados y comunicados a la Secretaría de las Naciones Unidas cuando se produjeron. | UN | كما قامت الطائرات الحربية اﻷمريكية خلال الفترة المذكورة أعلاه بأعمال عدوانية واستفزازية وتحريضية كإلقاء المشاعل الحرارية وخرق حاجز الصوت فوق المناطق والمنشآت المدنية العراقية وكذلك قامت السفن الحربية اﻷمريكية بأعمال عدوانية داخل وخارج المياه اﻹقليمية العراقية والتي تم في حينها توثيقها وإرسالها من قبلنا إلى اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ومنها على سبيل المثال: |
| La Administración aclaró también que éste fue uno de los argumentos que utilizaron las Naciones Unidas cuando se negoció la indemnización por los retrasos solicitada por los contratistas y que contribuyó a que el contratista aceptara un 25% de la responsabilidad por esos retrasos. | UN | وأوضحت اﻹدارة كذلك أن هذه هي احدى الحجج التي استعملتها اﻷمم المتحدة عند التفاوض حول التعويض عن التأخيرات الذي طالب به المتعهد والتي حملت المتعهد على قبول المسؤولية عن التأخيرات بنسبة ٢٥ في المائة. |
| En esta etapa, la delegación señaló a sus homólogos que también sería importante que el Gobierno de Nueva Caledonia enviara una delegación oficial a las Naciones Unidas cuando se examinara esta cuestión. | UN | وفي هذه المرحلة، ذكر الوفد لنظرائه أنه سيكون من المهم جدا أن توفد حكومة كاليدونيا الجديدة وفدا رسميا للأمم المتحدة عند النظر في هذه المسألة. |
| Dado que la Universidad ha expresado al Tribunal su interés en el edificio, es poco probable que se permita el traspaso de la administración del edificio a una entidad fuera de las Naciones Unidas cuando se traslade el Tribunal. | UN | ولما كانت الجامعة قد أعربت للمحكمة عن اهتمامها بالمبنى، فمن غير المحتمل أن تنظر في السماح بانتقال إدارة المبنى إلى كيان آخر غير تابع للأمم المتحدة عند رحيل المحكمة. |
| El programa conjunto trabaja en estrecha colaboración con otros organismos del sistema de las Naciones Unidas cuando se determina que existen deficiencias. | UN | 37 - ويعمل البرنامج المشترك على نحو وثيق مع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة عند تحديد الثغرات. |
| 60. El Comité Especial invita al Secretario General a que entable negociaciones con los Estados Miembros para determinar la disposición de éstos a reservar cierto tipo de equipo, especificado por el Secretario General, para venderlo, prestarlo o donarlo inmediatamente a las Naciones Unidas cuando se necesite. | UN | ٦٠ - وتدعو اللجنة الخاصة اﻷمين العام إلى التفاوض مع الدول اﻷعضاء بشأن مدى استعدادها تخصيص معدات بعينها يحددها اﻷمين العام لكي يتم، على أساس فوري، بيعها أو اعارتها أو منحها لﻷمم المتحدة عند الطلب. |
| 8. Invita al Secretario General a que celebre consultas de antemano con los Estados Miembros para determinar si están dispuestos a reservar ciertos tipos de equipo, especificado por el Secretario General, para venderlo, prestarlo o donarlo inmediatamente a las Naciones Unidas cuando se necesite; | UN | ٨ - تدعو اﻷمين العام الى التشاور مقدما مع الدول اﻷعضاء بشأن مدى استعدادها لتخصيص معدات بعينها يحددها اﻷمين العام لكي يتم، على أساس فوري، بيعها أو إعارتها أو منحها لﻷمم المتحدة عند الطلب؛ |
| 8. Invita al Secretario General a que celebre consultas de antemano con los Estados Miembros para determinar si estarían dispuestos a reservar ciertos tipos de equipo, especificado por el Secretario General, para venderlo, prestarlo o donarlo inmediatamente a las Naciones Unidas cuando se necesite; | UN | ٨ - تدعو اﻷمين العام الى التشاور مقدما مع الدول اﻷعضاء بشأن مدى استعدادها لتخصيص معدات بعينها يحددها اﻷمين العام لكي يتم، على أساس فوري، بيعها أو إعارتها أو منحها لﻷمم المتحدة عند الطلب؛ |
| Por eso los países nórdicos, que ven con satisfacción la labor que lleva a cabo la Comisión Interorganismos sobre el Desarrollo Sostenible, desearía que todos los Estados Miembros mantuvieran una posición coherente en los diversos órganos rectores de las Naciones Unidas cuando se trata de promover la integración de los objetivos ambientales y de desarrollo. | UN | ولهذا السبب تود بلدان الشمال، التي ترحب بالعمل الذي تقوم به لجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات، أن ترى جميع الدول اﻷعضاء متخذة موقفا ثابتا في مختلف الهيئات اﻹدارية في اﻷمم المتحدة عند تعزيز التكامل بين اﻷهداف البيئية واﻷهداف اﻹنمائية. |
| Para concluir subraya que es necesario que se dé el mismo tratamiento a los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas cuando se publican documentos, resoluciones y material informativo. | UN | ٤٦ - وأنهى كلامه مؤكدا على أن تكون الفرص متساوية للغات الست المعمول بها في اﻷمم المتحدة عند إصدار الوثائق والقرارات والمنشورات اﻹعلامية. |
| b) Debía actuarse con coherencia en todo el sistema de las Naciones Unidas cuando se hiciera referencia a los participantes no estatales. | UN | )ب( ينبغي المحافظة على الاتساق في عموم منظومة اﻷمم المتحدة عند اﻹشارة إلى جهات فاعلة غير حكومية في اﻷمم المتحدة. |
| l Se ha adaptado la cantidad en moneda local aplicando el tipo de cambio de las Naciones Unidas cuando se recibió el pago. | UN | (ل) المبلغ بالعملة المحلية، معدلا بناء على تطبيق سعر الصرف المعتمد من الأمم المتحدة عند استلام المبلغ. |
| l) Se ha adaptado la cantidad en moneda local aplicando el tipo de cambio de las Naciones Unidas cuando se recibió el pago. | UN | (ل) مبلغ بالعملة المحلية عُدّل عند تطبيق سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة عند استلام المبلغ. |
| l Se ha ajustado la cantidad en moneda local aplicando el tipo de cambio de las Naciones Unidas cuando se recibió el pago. | UN | (ل) المبلغ بالعملة المحلية وعُدل بعد تطبيق سعر الصرف الذي اعتمدته الأمم المتحدة عند استلام المبلغ. |
| El ACNUR volvió a afirmar que tenía previsto establecer una política de reconocimiento de gastos y prácticas contables acordes con las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas cuando se produjera la implantación de su nuevo sistema financiero, prevista ahora para 2004. | UN | وقد أوضحت المفوضية من جديد أنها عازمة على وضع سياسة وممارسات محاسبية لبيان النفقات بحيث تتفق مع المعايير المحاسبية للأمم المتحدة عندما يبدأ تنفيذ نظامها المالي الجديد كالمتوقع في عام 2004. |