La cuestión de la discriminación racial en Sudáfrica figura en el programa de la Naciones Unidas desde el primer período de sesiones de la Asamblea General, en 1946. | UN | إن مسألة التمييز العنصري في جنوب افريقيا كانت مدرجة في جدول أعمال اﻷمم المتحدة منذ الدورة اﻷولى للجمعية العامة في ١٩٤٦. |
La consecuencia más evidente para las Naciones Unidas desde el final de la guerra fría ha sido el gran aumento en el número de sus Miembros. | UN | وأوضح عاقبة لذلك على اﻷمم المتحدة منذ انتهاء الحرب الباردة كانت الزيادة الكبيرة في عضويتها. |
El método de consenso fue adoptado por el sistema de las Naciones Unidas desde el decenio de 1960 cuando era necesario ajustar puntos de vista distintos sin proceder a votación. | UN | إن أسلوب توافق اﻵراء قد اعتُمد في منظومة اﻷمم المتحدة منذ الستينات، عندما كانت الحاجة تدعو الى التوفيق بين وجهات النظر المختلفة دون إجراء تصويت. |
Estos llamamientos consolidados constituirán así una estrategia global para las actividades de las Naciones Unidas desde el comienzo mismo de las operaciones. | UN | وهكذا سيكون استخدام النداءات الموحدة بمثابة استراتيجية عامة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة منذ بدء العمليات. |
El Convenio estuvo abierto para la firma en la Sede de las Naciones Unidas desde el 1º de abril de 1994 hasta un mes después de su entrada en vigor. | UN | وفُتح باب التوقيع على الاتفاق في مقر اﻷمم المتحدة في الفترة من ١ نيسان/أبريل ٤٩٩١ حتى شهر واحد من تاريخ بدء النفاذ. |
De hecho, la importancia de una presencia de las Naciones Unidas desde el inicio mismo de una posible situación de emergencia no debe subestimarse. | UN | والواقع أنه لا ينبغي التقليل من أهمية توفر وجود لﻷمم المتحدة منذ البداية في أي حالة طوارئ محتملة. |
Una gran parte de la labor de las Naciones Unidas desde el último período de sesiones de la Asamblea General refleja la situación en el mundo. | UN | إن جانبا كبيرا من عمل الأمم المتحدة منذ انعقاد الدورة السابقة للجمعية العامة هو انعكاس لحالة العالم. |
Creemos que es el avance más importante dentro del sistema de las Naciones Unidas desde el plan de partición. | UN | ونعتقد أنه أهم تطور داخل منظومة الأمم المتحدة منذ خطة التقسيم. |
Pasando a la tercera materia de mi intervención, pensamos que las reformas impulsadas en las Naciones Unidas desde el año 2000, y particularmente desde la Cumbre del 2005, han sido significativas, y apuntan en la dirección correcta. | UN | وإذ أنتقل الآن إلى الجزء الثالث لملاحظاتي، فإننا نؤمن بأن الإصلاحات التي أجريت في الأمم المتحدة منذ عام 2000، وخاصة منذ مؤتمر القمة لعام 2005، كانت إصلاحات هامة ومضت في الاتجاه الصحيح. |
En el Oriente Medio, cuna de algunas de las principales religiones del mundo, han estallado conflictos sangrientos durante la mayor parte de este siglo y el tema ha figurado en el programa de las Naciones Unidas desde el primer momento. | UN | وقد شهد الشرق اﻷوسط، مهد بعض اﻷديان الكبرى في العالم، صراعات دموية خلال معظم هذا القرن، وكان مدرجا على جدول أعمال اﻷمم المتحدة منذ تأسيسها. |
15. Ha llegado el momento de acabar con el inmovilismo que afecta a las Naciones Unidas desde el fin de la guerra fría. | UN | ٥١ - وقال إن الوقت قد حان لوضع حد للجمود الذي تعاني منه اﻷمم المتحدة منذ نهاية الحرب الباردة. |
Mi país está vinculado a las Naciones Unidas desde el momento mismo de su creación, y ha mantenido no solamente una vinculación jurídica y formal con las mismas, sino que se ha constituido en partícipe activo de sus actividades políticas y sociales. | UN | لقد اقترن اسم بلادي باﻷمم المتحدة منذ لحظة إنشائها. وهي لم ترتبط بالمنظمة برابطة قانونية ورسمية فحسب وإنما أصبحت أيضا مشاركا نشطا في أنشطتها السياسية والاجتماعية. |
En el anexo C figura una lista de todas las violaciones registradas por las Naciones Unidas desde el 9 de octubre de 1994. | UN | ٥ - ترد في المرفق جيم قائمة بجميع الانتهاكات التي أبلغت عنها اﻷمم المتحدة منذ ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤. |
El empeoramiento de la situación económica del continente africano ha suscitado la atención mundial durante un período considerable. De hecho, es una cuestión importante en el programa de las Naciones Unidas desde el comienzo del decenio de 1990. | UN | لقد شــغلت الحالــة الاقتصادية المتدهورة في القارة اﻷفريقية اهتمام العالم منذ فترة طويلة، وظلت تشغل مكانا بارزا على جدول أعمال اﻷمم المتحدة منذ أوائل التسعينات. |
En este contexto, deberá cuidarse de que las acciones policiales se ejecuten de manera coordinada con las de otros agentes dedicados a la aplicación de la justicia penal, tal como lo han recomendado las Naciones Unidas desde el principio del proceso de paz; | UN | وفي هذا السياق، ينبغي الحرص على التنسيق بين أعمال الشرطة وأعمال الجهات الفاعلة اﻷخرى المشتركة في إعمال العدالة الجنائية، مثلما أوصت بذلك اﻷمم المتحدة منذ بداية عملية السلام؛ |
Esa agresión es la violación más flagrante de la Carta de las Naciones Unidas desde el inicio de la Organización mundial y un revés para los cimientos del ordenamiento jurídico internacional, además de un crimen contra la paz y la humanidad. | UN | وهذا العدوان هو أشد انتهاك صارخ لميثاق اﻷمم المتحدة منذ إنشاء المنظمة العالمية، كما أنه انتكاس لﻷسس التي يقوم عليها النظام القانوني الدولي، وجريمة ضد السلام واﻹنسانية. |
El resultado positivo del proceso de paz en ese país hay que atribuirlo, entre otras cosas, a la participación de las Naciones Unidas desde el mismo principio de las hostilidades en Tayikistán. | UN | والنتيجة الإيجابية لعملية السلم في ذلك البلد تُعزى، ضمن أمور أخرى، إلى تدخُّل الأمم المتحدة منذ بداية الأعمال العدائية في ذلك البلد. |
La Cuenta de las Naciones Unidas para el Desarrollo ha formado parte del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas desde el bienio 1998-1999. | UN | 119 - يعد حساب الأمم المتحدة للتنمية جزءا من الميزانية العادية للأمم المتحدة منذ فترة السنتين 1998-1999. |
7. Los expertos manifestaron su convencimiento de que la lucha contra la discriminación racial había sido uno de los mandatos fundamentales de las Naciones Unidas desde el momento de su fundación. | UN | 7- وأعرب الخبراء عن اقتناعهم بأن مكافحة التمييز العنصري ظلت في قلب ولاية الأمم المتحدة منذ إنشائها. |
. El Convenio había estado abierto en la Sede de las Naciones Unidas, desde el 3 de abril hasta el 28 de diciembre de 1995 inclusive, a la firma de los gobiernos invitados a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Caucho Natural, 1994. | UN | وكان قد فُتح باب التوقيع على الاتفاق في مقر اﻷمم المتحدة في الفترة من ٣ نيسان/أبريل ٥٩٩١ الى ٨٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١، بما فيها اليومان المذكوران، أمام الحكومات المدعوة الى حضور مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالمطاط الطبيعي، ٤٩٩١. |
En el informe también se acogen con especial beneplácito los adelantos realizados en la preparación de la Conferencia de presidentes de parlamentos nacionales que se celebrará en la sede de las Naciones Unidas desde el 30 de agosto al 1º de septiembre del 2000, conjuntamente con la Asamblea del Milenio. | UN | ويرحﱢب التقرير أيضا بشكل خاص بالتقدم المحرز في التحضير لمؤتمر رؤساء البرلمانات الوطنية، المقرر عقده في مقر اﻷمم المتحدة في الفترة من ٣٠ آب/أغسطس إلى ١ أيلول/سبتمبر ٢٠٠٠، بالاقتران مع جمـــعية اﻷلفية. |