La Unión Europea está sumamente comprometida a favor de reforzar las capacidades de mantenimiento de la paz de África e insta a una participación más intensa de las Naciones Unidas en esta materia. | UN | وهو يشجع على توثيق مشاركة الأمم المتحدة في هذا المجال. |
El Ecuador, como uno de los países vulnerables a desastres naturales, aprecia en alto grado los esfuerzos de colaboración concretos por parte de las Naciones Unidas en esta materia. | UN | وإكوادور بوصفها بلدا معرّضا للكوارث الطبيعية، تقدر عاليا التعاون الملموس من الأمم المتحدة في هذا المجال. |
El fortalecimiento de la maquinaria de las Naciones Unidas en esta materia se convirtió en objetivo impostergable ante la pérdida de eficacia y de credibilidad de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وأصبح تعزيز جهاز الأمم المتحدة في هذا المجال هدفا بالغ الأهمية نتيجة لفقدان لجنة حقوق الإنسان لكفاءتها وموثوقيتها. |
Finalmente, reconoció los esfuerzos de las Naciones Unidas en esta materia. | UN | واختتم بالإعراب عن التقدير لجهود الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Muchas delegaciones respondieron en forma positiva al pedido del Secretario General de las Naciones Unidas para que se brinde apoyo financiero a los empeños de las Naciones Unidas en esta materia. | UN | واستجابت وفود عديدة على نحو إيجابي إلى النداء الذي وجهه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لتقديم الدعم المالي للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في هذا الميدان. |
Consciente de la necesidad imperiosa de mantener en examen permanente las actividades de los organismos especializados y de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas relacionadas con la aplicación de las diversas decisiones de las Naciones Unidas en esta materia, | UN | وإذ يدرك الحاجة الماسة إلى إبقاء أنشطة الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة في تنفيذ مختلف مقررات اﻷمم المتحدة المتعلقة بهذا اﻷمر قيد الاستعراض المستمر، |
El documento preparado por el grupo de expertos sobre verificación nos demuestra que la participación de las Naciones Unidas en esta materia puede ser muy variada y ha sido hasta el momento limitada. | UN | والوثيقة التي أعدها فريق الخبراء الحكوميين بشأن التحقق تبين لنا أن إسهام اﻷمم المتحدة في هذا المجال يمكن أن يكون متنوعا تماما ولكنه محدود حتى اﻵن. |
Tuvieron que sufrir las poblaciones de varias naciones hermanas de la cuenca del Océano Índico una catástrofe de mayores dimensiones para que se comenzara a revaluar el accionar de las Naciones Unidas en esta materia. | UN | وكان على شعوب مختلف البلدان الشقيقة في حوض المحيط الهندي أن تعاني من كارثة ذات أبعاد هائلة قبل أن تبدأ إعادة تقييم عمل الأمم المتحدة في هذا المجال. |
Armenia apoya incondicionalmente y contribuye de manera activa a los esfuerzos de la comunidad internacional contra el terrorismo y a todas las iniciativas de las Naciones Unidas en esta materia. | UN | إن أرمينيا تؤيد بصورة قاطعة جهود المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب، وتسهم بنشاط في جميع مبادرات الأمم المتحدة في هذا المجال. |
A este respecto, la propia función del Comité adquiere más importancia por el hecho de que, a diferencia de otros grupos de población, tales como las mujeres y los niños, no existe todavía ninguna convención internacional general relacionada con los derechos de las personas de edad y no hay disposiciones obligatorias respecto de los diversos grupos de principios de las Naciones Unidas en esta materia. | UN | وزاد من أهمية دور اللجنة في هذا الصدد أنه على خلاف حالة فئات السكان اﻷخرى من مثل النساء واﻷطفال، لا توجد بعد اتفاقية دولية شاملة تتعلق بحقوق كبار السن، كما لا توجد ترتيبات اشرافية ملزمة تتعلق بشتى مجموعات مبادئ اﻷمم المتحدة في هذا المجال. |
A este respecto, la propia función del Comité adquiere más importancia por el hecho de que, a diferencia de otros grupos de población, tales como las mujeres y los niños, no existe todavía ninguna convención internacional general relacionada con los derechos de las personas de edad y no hay disposiciones obligatorias respecto de los diversos grupos de principios de las Naciones Unidas en esta materia. | UN | ومما يزيد من أهمية دور اللجنة ذاته في هذا الصدد واقع أنه، على خلاف حالة فئات السكان اﻷخرى مثل النساء واﻷطفال، لا توجد بعد اتفاقية دولية شاملة تتعلق بحقوق كبار السن، كما لا توجد ترتيبات اشرافية ملزمة تتعلق بشتى مجموعات مبادئ اﻷمم المتحدة في هذا المجال. |
A este respecto, la propia función del Comité adquiere más importancia por el hecho de que, a diferencia de otros grupos de población, tales como las mujeres y los niños, no existe todavía ninguna convención internacional general relacionada con los derechos de las personas de edad y no hay disposiciones obligatorias respecto de los diversos grupos de principios de las Naciones Unidas en esta materia. | UN | ومما يزيد من أهمية دور اللجنة ذاته في هذا الصدد واقع أنه، على خلاف حالة فئات السكان اﻷخرى مثل النساء واﻷطفال، لا توجد بعد اتفاقية دولية شاملة تتعلق بحقوق كبار السن، كما لا توجد ترتيبات اشرافية ملزمة تتعلق بشتى مجموعات مبادئ اﻷمم المتحدة في هذا المجال. |
A este respecto, la propia función del Comité adquiere más importancia por el hecho de que, a diferencia de otros grupos de población, tales como las mujeres y los niños, no existe todavía ninguna convención internacional general relacionada con los derechos de las personas de edad y no hay disposiciones obligatorias respecto de los diversos grupos de principios de las Naciones Unidas en esta materia. | UN | ومما يزيد من أهمية دور اللجنة ذاته في هذا الصدد واقع أنه، على خلاف حالة فئات السكان الأخرى مثل النساء والأطفال، لا توجد بعد اتفاقية دولية شاملة تتعلق بحقوق كبار السن، كما لا توجد ترتيبات اشرافية ملزمة تتعلق بشتى مجموعات مبادئ الأمم المتحدة في هذا المجال. |
A este respecto, la propia función del Comité adquiere más importancia por el hecho de que, a diferencia de otros grupos de población, tales como las mujeres y los niños, no existe todavía ninguna convención internacional general relacionada con los derechos de las personas de edad y no hay disposiciones obligatorias respecto de los diversos grupos de principios de las Naciones Unidas en esta materia. | UN | ومما يزيد من أهمية دور اللجنة ذاته في هذا الصدد واقع أنه، على خلاف حالة فئات السكان الأخرى مثل النساء والأطفال، لا توجد بعد اتفاقية دولية شاملة تتعلق بحقوق كبار السن، كما لا توجد ترتيبات إشرافية ملزمة تتعلق بشتى مجموعات مبادئ الأمم المتحدة في هذا المجال. |
A este respecto, la propia función del Comité adquiere más importancia por el hecho de que, a diferencia de otros grupos de población, tales como las mujeres y los niños, no existe todavía ninguna convención internacional general relacionada con los derechos de las personas de edad y no hay disposiciones obligatorias respecto de los diversos grupos de principios de las Naciones Unidas en esta materia. | UN | ومما يزيد من أهمية دور اللجنة ذاته في هذا الصدد أنه لا توجد بعد على خلاف حالة فئات السكان الأخرى مثل النساء والأطفال، اتفاقية دولية شاملة تتعلق بحقوق كبار السن، كما لا توجد ترتيبات إشرافية ملزمة تتعلق بشتى مجموعات مبادئ الأمم المتحدة في هذا المجال. |
Armenia considera que “Un programa de desarrollo”, elaborado por el Secretario General, es un complemento necesario e importante de “Un programa de paz”. Se trata de una reflexión seria y exhaustiva sobre las diferentes dimensiones del desarrollo y sobre la función de las Naciones Unidas en esta materia. | UN | إن أرمينيا تقدر " خطة للتنمية " التي أعدها اﻷمين العام باعتبارها مكملة هامة ضرورية ﻟ " خطة للسلام " إنها تشمل أفكارا شاملة وعميقة بشأن مختلف أبعاد التنمية ودور اﻷمم المتحدة في هذا الصدد. |
El Presidente Pastrana señaló que su Gobierno estaba colaborando estrechamente con la Red de Solidaridad Social, organismo público de seguridad social, para abordar las urgentes necesidades de los desplazados, y que seguirían pidiendo apoyo y asesoramiento a las Naciones Unidas en esta materia. | UN | وأشار الرئيس باسترانا إلى أن حكومته تتعاون تعاونا وثيقا مع شبكة التضامن الاجتماعي، وهي وكالة حكومية للرعاية الاجتماعية، من أجل تلبية الاحتياجات العاجلة للمشردين، وأنها ستواصل التماس الدعم والمشورة من الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
10. Para la elaboración de sus informes nacionales en general y del presente informe en particular, el Reino de Marruecos adoptó una metodología coherente basada en principios de consulta y participación, conforme a las directivas de las Naciones Unidas en esta materia. | UN | 10- اعتمدت المملكة المغربية، في إعدادها لتقاريرها الوطنية بصفة عامة ولهذا التقرير بصفة خاصة، منهجية متسقة تقوم على نهج تشاوري وتشاركي متفق مع توجيهات الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Dicha Conferencia, además de efectuar una evaluación de los avances logrados hasta esa fecha en materia de cooperación espacial en el marco multilateral, marcará los objetivos y las directrices que deberán guiar a las Naciones Unidas en esta materia en los próximos años. | UN | وباﻹضافة إلى اضطلاع ذلك المؤتمر بتقييم التقدم في ميدان تكنولوجيا الفضاء في إطار التعاون متعدد اﻷطراف، فإنه سيحدد اﻷهداف والمبادئ التوجيهية لﻷمم المتحدة في هذا الميدان في السنوات المقبلة. |
Por último, el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) debe seguir dirigiendo a nivel operacional la acción de las Naciones Unidas en esta materia, con el dinamismo que siempre ha manifestado, y recibir los recursos necesarios para el desempeño de su labor. | UN | وأخيرا يجب أن يستمر برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في توجيه عمل اﻷمم المتحدة في هذا الميدان على المستوى العملي، وذلك بالدينامية التي أظهرها دائما، ويجب أن يتلقى الموارد اللازمة للاضطلاع بعمله. |
Consciente de la necesidad imperiosa de mantener en examen permanente las actividades de los organismos especializados y de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas relacionadas con la aplicación de las diversas decisiones de las Naciones Unidas en esta materia, | UN | وإذ يدرك الحاجة الماسة إلى إبقاء أنشطة الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة في تنفيذ مختلف مقررات اﻷمم المتحدة المتعلقة بهذا اﻷمر قيد الاستعراض المستمر، |