Se debe fortalecer aún más al sistema de las Naciones Unidas en las esferas de la política económica y social y del desarrollo. | UN | ينبغي مواصلة تقوية منظومة اﻷمم المتحدة في مجالات السياسة الاقتصادية والاجتماعية والتنمية. |
Apoyamos la exhortación a que se aumente la capacidad de las Naciones Unidas en las esferas de la prevención de los conflictos y el mantenimiento de la paz. | UN | ونحن نؤيد الدعوة إلى زيادة قدرة الأمم المتحدة في مجالات منع الصراع وحفظ السلام. |
Las organizaciones regionales siempre han sido interlocutores vitales para las Naciones Unidas en las esferas de la paz, la seguridad y la resolución de conflictos. | UN | لقد كانت المنظمات الإقليمية دائماً شريكاً مهماً للأمم المتحدة في مجالات السلام والأمن وتسوية الصراع. |
Segundo, las medidas de fomento de la confianza se están convirtiendo ahora en parte integral de la labor de las Naciones Unidas en las esferas de prevención de conflictos y su solución. | UN | ثانيا، إن تدابير بناء الثقة أخذت تصبح اﻵن جزءا لا يتجزأ من أعمال اﻷمم المتحدة في مجالي منع قيام الصراعات وحل الصراعات. |
En los últimos 10 años, las actividades de las Naciones Unidas en las esferas de la fiscalización de drogas, la prevención de la delincuencia transnacional y la lucha contra el terrorismo han aumentado considerablemente. | UN | زادت على مدار السنوات العشر الأخيرة، بصورة ملموسة أنشطة الأمم المتحدة في ميادين مكافحة المخدرات ومنع الجريمة عبر الوطنية ومكافحة الإرهاب. |
de las Naciones Unidas La Fundación promueve los objetivos de las Naciones Unidas en las esferas de la salud, la educación y del empoderamiento de la mujer. | UN | تعمل المؤسسة على الترويج لأهداف الأمم المتحدة في مجالات الصحة والتعليم وتمكين المرأة. |
El estallido de los conflictos ha creado nuevas exigencias para las Naciones Unidas en las esferas de la diplomacia preventiva, el establecimiento de la paz, el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz. | UN | إن اندلاع الصراعات خلق طلبــــات جديـــدة على اﻷمم المتحدة في مجالات الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام. |
A ese respecto, cabe destacar el papel excepcional que ha desempeñado la Organización de la Unidad Africana (OUA) y la cooperación existente entre la OUA y otras organizaciones regionales y las Naciones Unidas en las esferas de la diplomacia preventiva, el mantenimiento de la paz y el establecimiento de la paz. | UN | وألقي الضوء في هذا الصدد على الدور الفريد الذي قامت به منظمة الوحدة اﻹفريقية وتعاونها مع المنظمات اﻹقليمية اﻷخرى واﻷمم المتحدة في مجالات الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام وصنع السلم. |
Sería difícil restar importancia al papel que desempeñan las Naciones Unidas en las esferas de la paz y la seguridad, el desarrollo, los derechos humanos, la ecología y la cooperación económica. | UN | من الصعوبة بمكان التقليل من شأن اﻷمم المتحدة في مجالات السلــــم واﻷمن، والتنمية، وحقوق اﻹنسان، والبيئة، والتعاون الاقتصادي. |
Con este fin, el Comité facilita actividades y fiscaliza los progresos en el logro de los objetivos relacionados con cuestiones de género fijados por conferencias de las Naciones Unidas en las esferas de la política, las actividades operacionales, la coordinación, la investigación, la capacitación y la información pública. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تسهل اللجنة العمل وترصد التقدم المحرز في تحقيق اﻷهداف المتصلة بالجنسين لمؤتمرات اﻷمم المتحدة في مجالات السياسة العامة، واﻷنشطة التنفيذية، والتنسيق، والبحوث، والتدريب واﻹعلام. |
En efecto, las exigencias que se plantean a las Naciones Unidas en las esferas de la prevención de los conflictos, el mantenimiento de la paz, la consolidación de la paz y las diferentes operaciones de seguimiento continuarán constituyendo las actividades básicas de la Organización. | UN | والواقع أن المطالب الملقاة على عاتق الأمم المتحدة في مجالات منع الصراع، وحفظ السلام، وبناء السلام، وعمليات المتابعة المتنوعة، ستستمر في تشكيل جوهر أنشطة المنظمة. |
La función de las Naciones Unidas en las esferas de la paz y la seguridad y los asuntos humanitarios es clara; sin embargo, es vital que el sistema de las Naciones Unidas procure garantizar un enfoque complementario cuando sea posible. | UN | ودور الأمم المتحدة في مجالات السلم والأمن والشؤون الإنسانية دور مميز؛ ومع ذلك فإن سعي منظومة الأمم المتحدة لكفالة اتباع نهج متكامل حيثما أمكن يشكل أمرا حيويا. |
El compromiso respecto de la seguridad humana está en la base de buena parte de la actividad de las Naciones Unidas en las esferas de la paz y la seguridad, la prevención del delito y el desarrollo, entre otras. | UN | ويوفر الالتزام بالأمن البشري الدعم لأنشطة كثيرة للأمم المتحدة في مجالات مثل السلام، والأمن، ومنع الجريمة، والتنمية، وغيرها. |
Hoy, los derechos humanos ofrecen un fundamento normativo común y marco de referencia para las actividades de las Naciones Unidas en las esferas de la paz, la asistencia humanitaria, el desarrollo sostenible y el progreso social y económico. | UN | واليوم تشكل حقوق الإنسان أساسا معياريا موحدا ومقياسا لنجاح الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في مجالات السلام والمساعدة الإنسانية والتنمية المستدامة والتقدم الاجتماعي والاقتصادي. |
Mi delegación aprecia los progresos hechos en el fortalecimiento de la respuesta de las Naciones Unidas en las esferas de la preparación y planificación para casos de emergencia y la gestión de los desastres a nivel del sistema y en el terreno. | UN | إن وفد بلدي يقدر التقدم المحرز في تعزيز استجابة الأمم المتحدة في مجالات الاستعداد لحالات الطوارئ ووضع الخطط البديلة وإدارة الكوارث، سواء على مستوى المنظومة بمجموعها أو على المستوى الميداني. |
El programa de acción de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC) es compatible con el de las Naciones Unidas en las esferas de la paz y la seguridad, la democracia, el género, la ciencia y la tecnología y la integración regional en general. | UN | وأوضح أن برنامج عمل الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي يتفق مع برنامج عمل الأمم المتحدة في مجالات السلم والأمن، والديمقراطية، ونوع الجنس، والعلم والتكنولوجيا، والتكامل الإقليمي بوجه عام. |
El pilar de la División encargado de asuntos de tratados y asuntos jurídicos se ocupa de promover y aplicar los instrumentos jurídicos de las Naciones Unidas en las esferas de la fiscalización del uso indebido de drogas, la delincuencia organizada transnacional y la corrupción. | UN | ويعنى فرع شؤون المعاهدات والشؤون القانونية في الشعبة بترويج وتنفيذ الصكوك القانونية للأمم المتحدة في مجالات مكافحة تعاطي المخدرات، والجريمة المنظمة عبر الوطنية، والفساد. |
Establecido en 2000, obliga a las empresas a aplicar diez principios universales extraídos de fuentes de las Naciones Unidas en las esferas de los derechos humanos, las normas de trabajo y ambientales y las prácticas de lucha contra la corrupción. | UN | وهذه المبادرة، التي أُطلقت في عام 2000، تُلزِم الشركات بتنفيذ المبادئ العالمية العشرة المستقاة من مصادر الأمم المتحدة في مجالات حقوق الإنسان ومعايير العمل والممارسات في مجال البيئة ومكافحة الفساد. |
En respuesta a lo pedido por la Asamblea General, también describo las medidas encaminadas a aumentar la eficacia de las Naciones Unidas en las esferas de los derechos humanos y la información pública. | UN | واستجابة لطلب الجمعية العامة، أحدد أيضا تدابير لتعزيز فعالية الأمم المتحدة في مجالي حقوق الإنسان والإعلام. |
Teniendo en cuenta que el aumento de la cooperación de las organizaciones regionales con las Naciones Unidas en las esferas de la economía, la ciencia y la tecnología, y la protección del medio ambiente es importante para fortalecer la seguridad y la estabilidad en diversas partes del mundo, | UN | " وإذ تأخذ في الاعتبار ما لتوسيع نطاق تعاون المنظمات الاقليمية مع اﻷمم المتحدة في ميادين الاقتصاد، والعلم والتكنولوجيا، وحماية البيئة، من أهمية من أجل تعزيز اﻷمن والاستقرار في مختلف أجزاء العالم، |
Si bien el debate sobre el mandato de las Naciones Unidas en las esferas de la paz y la seguridad es activo y productivo, desafortunadamente a menudo resulta demasiado vago y carente de rumbo cuando abordamos problemas económicos y sociales. | UN | وفي حين تجرى مناقشات حيوية وبناءة بشأن ولاية اﻷمم المتحدة في ميداني السلم واﻷمن فإن اﻷمر، لسوء الطالع، يكون في غالبية اﻷحوال غامضا جدا وغير محدد الاتجاه عندما نتناول المشاكل الاقتصادية والاجتماعية. |