"unidas en los ámbitos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتحدة في مجالات
        
    • المتحدة في مجالي
        
    • المتحدة في ميداني
        
    Otros aspectos de las reformas de las Naciones Unidas en los ámbitos de la cooperación para el desarrollo, los asuntos humanitarios y los derechos humanos son también pertinentes. UN وتتصل بذلك أيضا الجوانب اﻷخرى من إصلاحات اﻷمم المتحدة في مجالات التعاون اﻹنمائي والشؤون اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان.
    Otros aspectos de las reformas de las Naciones Unidas en los ámbitos de la cooperación para el desarrollo, los asuntos humanitarios y los derechos humanos son también pertinentes. UN وتتصل بذلك أيضا الجوانب اﻷخرى من إصلاحات اﻷمم المتحدة في مجالات التعاون اﻹنمائي والشؤون اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان.
    Creemos que también promovería el aumento de la confianza y fortalecería el papel de las Naciones Unidas en los ámbitos de la verificación y el cumplimiento. UN ونرى أنها ستعزز أيضا بناء الثقة وتدعم دور الأمم المتحدة في مجالات من قبيل التحقق والامتثال.
    Las recomendaciones del grupo de trabajo también exhortan a fortalecer las iniciativas de las Naciones Unidas en los ámbitos de la promoción y la negociación. UN وتدعو أيضا توصيات الفريق العامل إلى تعزيز جهود الأمم المتحدة في مجالي التأييد والمفاوضات.
    La organización intensificó su compromiso con las Naciones Unidas en los ámbitos de los derechos humanos y el derecho humanitario. UN رفع الاتحاد مستوى تعاونه مع الأمم المتحدة في مجالي حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Los Jefes de Estado o de Gobierno deben adoptar medidas adicionales para potenciar los esfuerzos de las Naciones Unidas en los ámbitos de los derechos humanos y el imperio de la ley. UN وينبغي لرؤساء الدول أو الحكومات أن يتخذوا خطوات إضافية لتعزيز جهود الأمم المتحدة في ميداني حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    En él se ven reflejadas, de manera general, las recomendaciones destacadas de las Naciones Unidas en los ámbitos de la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo. UN وعكس بشكل عام التوصيات البارزة للأمم المتحدة في مجالات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم.
    Este último sirve como importante estrategia de las Naciones Unidas en los ámbitos de la prevención de conflictos, el mantenimiento de la paz y el período a medio plazo después de los conflictos. UN ويشكِّل هذا الاستعراض الأخير استراتيجية هامة للأمم المتحدة في مجالات منع الصراع وحفظ السلام والآثار الوسيطة للصراع.
    Insiste en la necesidad de una voluntad política para poner en práctica soluciones a las repercusiones negativas de la mundialización, que también afectan a la labor de las Naciones Unidas en los ámbitos de la pobreza y el desarrollo. UN وأكد على الحاجة إلى إرادة سياسية لتنفيذ حلول لﻵثار السلبية المترتبة على العولمة، التي أثرت بدورها على عمل اﻷمم المتحدة في مجالات الفقر والتنمية.
    El Consejo recuerda asimismo las declaraciones formuladas por su Presidente en relación con las actividades de las Naciones Unidas en los ámbitos de la diplomacia preventiva, el establecimiento de la paz, el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz después de los conflictos. UN ويشير المجلس أيضا إلى البيانات التي أدلى بها رئيسه فيما يتعلق بالأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجالات الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    El Consejo recuerda asimismo las declaraciones formuladas por su Presidente en relación con las actividades de las Naciones Unidas en los ámbitos de la diplomacia preventiva, el establecimiento de la paz, el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz después de los conflictos. UN ويشير المجلس أيضا إلى البيانات التي أدلى بها رئيسه فيما يتعلق بالأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجالات الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    En el informe no se abordó de forma específica la necesidad cada vez más importante de coherencia entre la labor del sistema de las Naciones Unidas en los ámbitos de la consolidación de la paz y el mantenimiento de la paz y la labor sobre el terreno del sistema en otros ámbitos. UN ولا يعالج التقرير بصفة خاصة الحاجة التي مافتئت تتزايد أهميتها لضمان الاتساق بين عمل منظومة الأمم المتحدة في مجالات بناء السلام وحفظ السلام والعمل الميداني لمنظومة الأمم المتحدة في المجالات الأخرى.
    Las perspectivas de colaboración con el sistema de las Naciones Unidas en los ámbitos de la protección del medio ambiente, la asistencia humanitaria y la migración son también muy halagüeñas. UN وعلى نفس المنوال، تبدو آفاق العمل المشترك مع منظومة الأمم المتحدة في مجالات حماية البيئة والشؤون الإنسانية والهجرة جد واعدة.
    Asimismo, las perspectivas de trabajo conjunto con el sistema de las Naciones Unidas en los ámbitos de la protección medioambiental, la acción humanitaria y la migración parecen ser muy prometedoras. UN وبالمثل، تبدو آفاق العمل المشترك مع منظومة الأمم المتحدة في مجالات حماية البيئة والعمل الإنساني والهجرة آفاقا واعدة جدا.
    La Reunión se concibió para avivar el debate y facilitar el intercambio de ideas sobre posibles sinergias entre los organismos asociados de la Estación y las organizaciones de las Naciones Unidas en los ámbitos de la observación de la Tierra y la respuesta en casos de desastres, la salud y la educación. UN ونُظّم الاجتماع بقصد حفز النقاش وتيسير تبادل الأفكار حول أوجه التآزر الممكنة بين الوكالات الشريكة في محطة الفضاء الدولية ومنظمات الأمم المتحدة في مجالات رصد الأرض، والتصدّي للكوارث، والصحة، والتعليم.
    E. Apoyo a las medidas adoptadas por las Naciones Unidas en los ámbitos de la paz y la seguridad del personal y en general UN هاء - دعم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في مجالات السلام والأمن وسلامة الموظفين
    Para poder comenzar a atacar las causas fundamentales de esos problemas, un gobierno democráticamente elegido sobre una base no racial en la nueva Sudáfrica necesitará la asistencia del sistema de las Naciones Unidas en los ámbitos de la planificación, la formulación de políticas y el desarrollo de los recursos humanos. UN فإن حكومة غير عنصرية منتخبة ديمقراطيا في جنوب افريقيا الجديدة تحتاج الى مساعدة من منظومة اﻷمم المتحدة في مجالات التخطيط وصنع السياسة وتنمية الموارد البشرية، هذا اذا أريد لها أن تشرع في معالجة اﻷسباب الجذرية لهذه المشاكل.
    Nos complace mucho que este año hayamos registrado avances significativos en el programa de la reforma de las Naciones Unidas en los ámbitos de la igualdad entre los géneros y del empoderamiento de la mujer. UN ومن دواعي ارتياحنا البالغ أن نشهد في هذا العام تقدماً كبيراً في جدول أعمال إصلاح الأمم المتحدة في مجالي المساواة الجنسانية وتمكين المرأة.
    La Liga mostró interés en aprovechar los conocimientos especializados de las Naciones Unidas en los ámbitos de la diplomacia preventiva y la solución de los conflictos, así como en participar en los seminarios organizados por las Naciones Unidas a ese respecto. UN وأعربت جامعة الدول العربية عن اهتمامها بالاستفادة من خبرة الأمم المتحدة في مجالي الدبلوماسية الوقائية وفض الصراعات، وكذلك عن رغبتها في المشاركة في الحلقات الدراسية التي تنظمها الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Su delegación apoya categóricamente las actividades de las Naciones Unidas en los ámbitos de medio ambiente y asentamientos humanos y espera colaborar con otras delegaciones para fortalecer a las dos organizaciones principales que se ocupan de estos aspectos. UN وقالت إن وفدها يؤيد بقوة الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في ميداني البيئة والمستوطنات البشرية وإنه يتطلع إلى الاشتراك في العمل مع الوفود الأخرى من أجل تعزيز المنظمتين الرئيسيتين العاملتين في هذين الميدانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus