Grupo de trabajo de las Naciones Unidas encargado de elaborar una convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familias. | UN | الفريق العامل التابع لﻷمم المتحدة المعني بصياغة اتفاقية دولية بشأن حقوق العمال المهاجرين. |
La UNCTAD seguía siendo el principal órgano de las Naciones Unidas encargado de las cuestiones de comercio, inversión y desarrollo. | UN | ولا يزال الأونكتاد الجهاز الرئيسي بالأمم المتحدة المعني بالتجارة والاستثمار وقضايا التنمية. |
Me refiero al Comité Consultivo Permanente de las Naciones Unidas encargado de las cuestiones de seguridad en el África central. | UN | وأشير هنا إلى اللجنة الاستشارية الدائمـة للأمم المتحدة المعنية بالمسائل الأمنية في وسط أفريقيا. |
También se ha designado al PNUMA como programa de las Naciones Unidas encargado de los mandatos mundiales relacionados con el agua dulce. | UN | ووقع الاختيار أيضا على برنامج البيئة ليكون برنامج اﻷمم المتحدة المسؤول عن المهام العالمية المقررة فيما يتعلق بالمياه العذبة. |
Sin embargo, la reforma de ese órgano principal de las Naciones Unidas, encargado de mantener la paz y seguridad internacionales, sigue eludiéndonos. | UN | لكنّ إصلاح تلك الهيئة الرئيسية للأمم المتحدة المسؤولة عن صون السلم والأمن الدوليين ما زال بعيد المنال. |
- El Comité Consultivo Permanente de las Naciones Unidas encargado de las cuestiones de seguridad en el África central. | UN | :: اللجنة الاستشارية الدائمة للأمم المتحدة المكلفة بمسائل الأمن في وسط أفريقيا. |
Satisfacción del Comité Consultivo Permanente de las Naciones Unidas encargado de las cuestiones de seguridad en el África central con los servicios administrativos, de asesoramiento y organización de calidad que ha recibido el Comité en la ejecución de su programa de trabajo. | UN | وإعراب اللجنة الاستشارية الدائمة التابعة للأمم المتحدة والمعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا عن الارتياح إزاء نوعية المشورة والخدمات التنظيمية والإدارية التي تتلقاها اللجنة تنفيذا لبرنامج عملها. |
El Secretario General creó el Equipo Especial de Tareas de las Naciones Unidas encargado de la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وقد أنشأ الأمين العام فريق عمل منظومة الأمم المتحدة المعني بخطة التنمية للأمم المتحدة لما بعد عام 2015. |
Asimismo, muchos creen que la creación de un puesto de funcionario de las Naciones Unidas encargado de las personas internamente desplazadas, que estuviera subordinado al ACNUR o al PNUD, no sería una idea aceptable ni para el Gobierno ni para estos organismos. | UN | ويرى كثيرون أيضا أن اعطاء طابع مؤسسي لوظيفة مسؤول اﻷمم المتحدة المعني بالمشردين داخليا ووضعه تحت إشراف مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أو برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لن يكون فكرة مستساغة لا للحكومة ولا لهاتين الوكالتين. |
El espíritu de cooperación que en ella se evidenciaba era un buen augurio para la ejecución del programa de trabajo hasta que se celebrara la UNCTAD XI. La UNCTAD seguía siendo el principal órgano de las Naciones Unidas encargado de las cuestiones de comercio, inversión y desarrollo. | UN | فروح التعاون البادية فيها تبعث على الأمل في تنفيذ برنامج العمل حتى انعقاد الأونكتاد الحادي عشر. ولا يزال الأونكتاد الجهاز الرئيسي بالأمم المتحدة المعني بالتجارة والاستثمار وقضايا التنمية. |
Se han realizado progresos importantes en África central a favor de la prevención y la gestión de los conflictos en el marco del Comité Consultivo Permanente de las Naciones Unidas encargado de las cuestiones de seguridad en el África central. | UN | وقد أحرز تقدم ملحوظ في وسط أفريقيا في مجال منع الصراعات وإدارتها ضمن إطار اللجنة الاستشارية الدائمة لﻷمم المتحدة المعنية بمسائل اﻷمن في وسط أفريقيا. |
En el marco del Comité Consultivo Permanente de las Naciones Unidas encargado de las cuestiones de seguridad en el África central, los Estados de esta subregión no han permanecido inactivos. | UN | وفي إطار اللجنة الاستشارية الدائمة للأمم المتحدة المعنية بمسائل الأمن في أفريقيا الوسطى، لم تقف بلدان هذه المنطقة الفرعية مكتوفة الأيدي. |
Los tres decretos ministeriales fueron dictados antes de que el Comité de las Naciones Unidas encargado de las sanciones contra los talibanes adoptase una decisión acerca de la congelación de los bienes enumerados. | UN | وقد صدرت الأوامر الوزارية الثلاثة قبل أن تتخذ لجنة الأمم المتحدة المعنية بالجزاءات المفروضة على الطالبان قرارا بشأن تجميد الأصول المبينة في القوائم. |
También se ha designado al PNUMA como programa de las Naciones Unidas encargado de los mandatos mundiales relacionados con el agua dulce. | UN | ووقع الاختيار أيضا على برنامج البيئة ليكون برنامج اﻷمم المتحدة المسؤول عن المهام العالمية المقررة فيما يتعلق بالمياه العذبة. |
A ese respecto, es muy iluminador el informe confidencial presentado a la Secretaría de las Naciones Unidas por el oficial de las Naciones Unidas encargado de observar la situación. | UN | وفي هذا الصدد، فإن التقرير السري الذي قدمه إلى اﻷمانة العامة موظف اﻷمم المتحدة المسؤول عن مراقبة الحالة فيه بيان كاف. |
Miembro del Comité del Programa y de la Coordinación, organismo de las Naciones Unidas encargado de la planificación del programa, el seguimiento de la aplicación y los métodos de evaluación | UN | عضو في لجنة البرنامج والتنسيق للهيئة التابعة للأمم المتحدة المسؤولة عن تخطيط البرامج ورصد التنفيذ وأساليب التقييم. |
5. La Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT) es el organismo especializado de las Naciones Unidas encargado de reglamentar y coordinar el uso del espectro de radiofrecuencias y la órbita geoestacionaria. | UN | ٥ - الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية هو الوكالة المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة المسؤولة عن تنظيم وتنسيق استخدام طيف الترددات اللاسلكية والمدار الثابت بالنسبة لﻷرض. |
En su calidad de órgano de las Naciones Unidas encargado de la cuestión de Palestina, el Comité toma muy en serio el cumplimiento del importante mandato que le encomendó la Asamblea General. | UN | ولما كانت هذه اللجنة هي هيئة الأمم المتحدة المكلفة بالقضية الفلسطينية، فإنها ملتزمة التزاما عميقا بتنفيذ الولاية التي ناطتها بها الجمعية العامة. |
En virtud de esas resoluciones se fortalece también nuestra cooperación con el Comité Consultivo Permanente de las Naciones Unidas encargado de las cuestiones de seguridad en el África central. | UN | وبينما يشكل هذان القراران الأساس الوطيد الذي ترتكز عليه العلاقات بين مؤسستيها، فإنهما يعززان أيضا تعاوننا مع اللجنة الاستشارية الدائمة التابعة للأمم المتحدة والمعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا. |
Deseo expresar mi reconocimiento al Grupo de Expertos de la OUA y las Naciones Unidas encargado de elaborar un proyecto de tratado sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en África por haber llevado a término esta importante empresa. CARTA DE ENVÍO | UN | وأود أن أعرب عن تقديري لفريق الخبراء المشترك بين منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة والمعني بصياغة مشروع معاهدة عن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا ﻹكماله هذه المهمة الجليلة. |
Esta crítica es tanto más pertinente en lo que atañe a la reforma del órgano principal de las Naciones Unidas encargado de la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويصبح هذا النوع من النقد وثيق الصلة جدا بالمسألة عندما يتعلق اﻷمر بإصلاح الجهاز الرئيسي فــي اﻷمم المتحدة المكلف بالمسؤولية اﻷساسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين. |
El desarrollo de servicios comunes de verificación es el primer paso de un proceso que debería culminar en la creación de un organismo de las Naciones Unidas encargado de la verificación en todos sus aspectos. | UN | إن تطوير خدمات تحقق مشتركة هي الخطوة اﻷولى في عملية ينبغي أن تؤدي إلى إنشاء هيئة تابعة لﻷمم المتحدة مسؤولة عن التحقق بجميع جوانبه. |
Pidió que se creara un órgano de las Naciones Unidas encargado de negociar las cuestiones de la tierra entre los pueblos indígenas y los Gobiernos. | UN | وطالب بإنشاء هيئة تابعة للأمم المتحدة تعنى بالتفاوض بين الشعوب الأصلية والحكومات بشأن قضايا الأرض. |
En el nivel de las decisiones de política, el FNUAP continuará aplicando las directrices suministradas por el Comité Permanente entre Organismos del Departamento de Asuntos Humanitarios, que es el órgano de las Naciones Unidas encargado de formular las respuestas de todo el sistema a las situaciones de emergencia. | UN | ٩١ - وسيواصل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على صعيد السياسة اتباع التوجيه الذي تقدمه اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات التابعة ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية، وهي الهيئة المختصة في اﻷمم المتحدة التي عهد إليها بصياغة الاستجابات على نطاق المنظومة لحالات طارئة محددة. |
El UNICEF es también el principal organismo de las Naciones Unidas encargado de la protección de la infancia. | UN | واليونيسيف هي أيضاً وكالة الأمم المتحدة الرائدة في مجال حماية الطفل. |
La Organización Mundial de la Salud es el organismo especializado de las Naciones Unidas encargado de regular la salud internacional. | UN | وتمثل منظمة الصحة العالمية الوكالة المتخصصة التابعة للأمم المتحدة المناط بها تنظيم الصحة الدولية. |
No sólo sería una contradicción desde el punto de vista de los principios y una anomalía desde el punto de vista objetivo, sino también una injusticia flagrante y una desigualdad e inequidad crueles, que el carácter y la condición de los miembros del Consejo de Seguridad, uno de los órganos principales de las Naciones Unidas, encargado de mantener la paz y la seguridad, perpetuara una de esas anomalías o todas ellas. | UN | ولن يكون تناقضا من حيث المبدأ ونشازا حقيقيا فحسب، بل إجحافا صارخا وظلما، إذا ما أدام الميثاق والنظام الأساسي لعضوية مجلس الأمن، أحد الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة المنوط به صون السلم والأمن أحد أو كل هذه الأوضاع الشاذة. |