"unidas era" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتحدة هو
        
    • المتحدة هي
        
    • المتحدة أمر
        
    • المتحدة كانت
        
    • المتحدة كان
        
    • المتحدة يمثل
        
    • المتحدة يشكل
        
    • المتحدة يعد
        
    • المتحدة تعتبر
        
    • المتحدة أمرا
        
    • المتحدة يتمثل
        
    • المتحدة أضحت
        
    • المتحدة يكمن في
        
    • المتحدة شرط
        
    La remodelación del complejo de las Naciones Unidas era responsabilidad de los Estados Miembros y debía financiarse con el sistema de cuotas. UN وقال إن تجديد مجمع الأمم المتحدة هو مسؤولية تتحملها الدول الأعضاء وسوف يتم معالجة ذلك من خلال الأنصبة المقررة.
    Por otra parte, el 93% consideraba que la difusión de información sobre las Naciones Unidas era una de sus principales funciones como representantes de organizaciones no gubernamentales. UN علاوة على ذلك، فقد رأى 93 في المائة أن نشر معلومات عن الأمم المتحدة هو أحد أدوارهم الرئيسية بصفتهم ممثلين للمنظمات غير الحكومية.
    Se reconoció unánimemente que el sistema de las Naciones Unidas era un instrumento esencial para la promoción de un mayor entendimiento y consenso entre las naciones. UN سلم الجميع بأن منظومة اﻷمم المتحدة هي أداة رئيسية لتعزيز المزيد من التفاهم والتوافق في اﻵراء بين اﻷمم.
    Su aporte a la aplicación de los resultados de las cumbres y grandes conferencias de las Naciones Unidas era esencial para alcanzar los objetivos de la Declaración del Milenio. UN وأكد أن إسهامه في تنفيذ نتائج مؤتمرات القمة والمؤتمرات الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة أمر أساسي في تحقيق أهداف إعلان الألفية.
    El propósito original de las Naciones Unidas era evitar la guerra y lograr el bienestar económico y social universal. UN إن الرؤية اﻷصلية لﻷمم المتحدة كانت تلتمس اﻷمن من الحرب وتلتمس الرفاه الاقتصادي والاجتماعي.
    Para muchos de nosotros aquí, en las Naciones Unidas, era un buen amigo y consejero. UN وبالنسبة للعديدين منا في اﻷمم المتحدة كان نِعْمَ الصديق والمستشار.
    El representante de Myanmar dijo que la cooperación con la Organización de las Naciones Unidas era la piedra angular de la política extranjera de su país. UN والتعاون مع الأمم المتحدة يمثل حجر الأساس للسياسة الخارجية لميانمار.
    La delegación destacó que un elemento indispensable de la reforma de las Naciones Unidas era el aumento de la eficacia sobre el terreno. UN وأكد الوفد أن أحد العناصر الأساسية لإصلاح الأمم المتحدة هو تعزيز الفعالية في الميدان.
    Uno de los principales propósitos al crear las Naciones Unidas era lograr la cooperación internacional para promover el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN إن أحد المقاصد الرئيسية لإنشاء الأمم المتحدة هو تحقيق التعاون الدولي في تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Al dirigirse a la Asamblea, hace 20 años, Willy Brandt dijo que el propósito que tenía la República Federal de Alemania al ingresar a las Naciones Unidas era ayudar a servir a la causa de la paz mundial. UN قال ويلي برانت مخاطبا هذه الجمعية قبل ٢٠ عاما، أن هدف جمهورية المانيا الاتحادية من الانضمام إلى اﻷمم المتحدة هو المساعدة في خدمة قضية السلم العالمي.
    La Comisión estuvo de acuerdo en que el objetivo principal para publicar los documentos del sistema CLOUT con los derechos de autor de las Naciones Unidas era evitar distorsiones de su contenido por parte de usuarios no autorizados y que si los derechos de autor impidieran la difusión más amplia posible del sistema CLOUT, habría que volver a evaluar la cuestión. UN واتفقت اللجنة على أن الغرض الرئيسي من نشر وثائق مجموعة السوابق القضائية في إطار حقوق النشر المحفوظة لﻷمم المتحدة هو درء إمكانية تشويه محتوياتها من جانب المستعملين غير المأذونين وأنه إذا ما حدث أن أدى حصر حقوق النشر الى إعاقة نشر السوابق القضائية على أوسع نطاق ممكن، فلا بد حينئذ من إعادة التقييم.
    Una de las misiones originales de las Naciones Unidas era la de prevenir el flagelo de la guerra entre Estados. UN سابعا - الخلاصـة ٧٢٢ - كانت إحدى المهام اﻷساسية لﻷمم المتحدة هي منع ويلات الحرب بين الدول.
    Dado que enviarlos a la Base Logística de las Naciones Unidas era antieconómico, se determinó que venderlos por un valor nominal a un organismo de las Naciones Unidas era la manera más eficaz en función del costo de enajenarlos. UN ولما كان شحنها إلى قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي غير اقتصادي، فقد تقرر أن بيعها بقيمة اسمية إلى وكالة تابعة للأمم المتحدة هي أكثر الوسائل المتاحة للتصرف بها فعالية من حيث التكلفة.
    En ese sentido, señaló que la coordinación entre el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana y el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas era esencial para fortalecer la paz en África. UN ولاحظ في هذا الصدد أن التنسيق بين مجلس السلام والأمن في الاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن بالأمم المتحدة أمر بالغ الأهمية في توطيد أركان السلام بأفريقيا.
    En la resolución, al igual que en anteriores resoluciones por las que se prorrogó el mandato de la UNAMI, el Consejo de Seguridad reconoció que la seguridad del personal de las Naciones Unidas era esencial para que la UNAMI pudiera realizar su cometido en beneficio del pueblo del Iraq. UN وفي ذلك القرار، كما في غيره من القرارات السابقة له التي تنص على تمديد ولاية البعثة، أقر مجلس الأمن بأن أمن موظفي الأمم المتحدة أمر أساسي لكي تتمكن البعثة من أداء عملها بما يخدم مصلحة شعب العراق.
    La ambición común de los Estados Miembros de las Naciones Unidas era, es y deberá ser en el futuro seguir en un camino común que beneficie a todos. UN إذا ما لاح أول سبيل آمن إلى ذلك. إن اﻷمنية المشتركة للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة كانت ولا تزال ويجب أن تظل هي اتباع طريق مشترك يعود بالنفع على الجميع.
    Ese análisis indicó que el costo por afiliado para las Naciones Unidas era significativamente inferior. UN وأظهر ذلك التحليل أن نصيب كل مشترك في التكاليف بالنسبة لﻷمم المتحدة كان أدنى من ذلك بدرجة كبيرة.
    Se subrayó que en el proceso de mejora del funcionamiento de las Naciones Unidas era sumamente importante fortalecer el papel de la Asamblea General en relación con el mantenimiento de la paz y seguridad internacionales. UN وأشير إلى أن تعزيز دور الجمعية العامة في مجل صون السلم والأمن الدوليين أثناء عملية تعزيز دور الأمم المتحدة يمثل أهمية كبرى.
    Muchos donantes indicaron que la coordinación entre las organizaciones de las Naciones Unidas era un factor importante. UN وأشار الكثير من الجهات المانحة إلى أن التنسيق فيما بين منظمات اﻷمم المتحدة يشكل أحد العوامل المهمة.
    Señaló que la coordinación interinstitucional entre las entidades de las Naciones Unidas era necesaria y se alentaba vigorosamente. UN ولاحظ أن التنسيق بين الوكالات فيما بين هيئات الأمم المتحدة يعد أمرا لازما ويحظى بتشجيع قوي.
    También se consideró que las Naciones Unidas era el foro apropiado para que las organizaciones no gubernamentales examinaran cuestiones económicas y financieras. UN كما أن الأمم المتحدة تعتبر المنتدى المناسب للمنظمات غير الحكومية لمناقشة المسائل الاقتصادية والمالية.
    La función de los donantes y los miembros de la Junta Ejecutiva en la reforma de las Naciones Unidas era decisiva. UN كما يعتبر دور المانحين وأعضاء المجلس التنفيذي في عملية إصلاح اﻷمم المتحدة أمرا حاسما.
    Con carácter más general, llegó a la conclusión de que la función esencial de las Naciones Unidas era crear consenso y asociaciones entre los participantes en el proceso, incluidos gobiernos, instituciones académicas y empresas del sector privado. UN وبشكل أعم، خلص المجلس إلى أن الدور الأساسي للأمم المتحدة يتمثل في تحقيق التوافق في الآراء والشراكات فيما بين أصحاب المصلحة في هذه العملية، بما فيهم الحكومات والمؤسسات الأكاديمية وشركات القطاع الخاص.
    Para terminar, la Administradora hizo hincapié en que el liderazgo del PNUD en materia de reforma de las Naciones Unidas era más pertinente que nunca. UN 9 - وختاما لكلمتها، شددت مديرة البرنامج على أن قيادة البرنامج الإنمائي بشأن إصلاح الأمم المتحدة أضحت أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    Una delegación señaló que una de los importantes aspectos positivos del programa de Voluntarios de las Naciones Unidas era que, en su carácter de suministrador de personal experimentado al sistema de las Naciones Unidas en su conjunto, cumplía una función complementaria, y no competitiva. UN ولاحظ وفد أن أحد مواطن القوة الخاصة في برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة يكمن في أنه، كمصدر لتزويد منظومة اﻷمم المتحدة ككل بموظفين من ذوي الخبرة، يعتبر تكميليا وليس تنافسيا.
    Dado que Marruecos no cumplió sus compromisos en el pasado y manipuló los acuerdos alcanzados, el Frente POLISARIO insistió durante todo el proceso previo a las conversaciones directas en que la presencia de las Naciones Unidas era un requisito indispensable para celebrarlas. UN ونظرا ﻷن المغرب لم تف في الماضي بالتزاماتها وتلاعبت بالاتفاقات المبرمة، فقد ألحت جبهة البوليساريو خلال كامل العملية السابقة للمحادثات المباشرة على أن حضور اﻷمم المتحدة شرط لابد منه لاجراء المحادثات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus