"unidas hasta que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتحدة إلى أن
        
    • المتحدة حتى
        
    • المتحدة إلى حين
        
    El Gobierno de la República Democrática del Congo desearía asimismo que esa cuestión se mantuviera en el programa de todos los períodos ordinarios de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas hasta que se resolviera definitivamente. UN وتأمل حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أيضا أن تظل هذه المسألة مدرجة في جداول أعمال كل الدورات العادية اللاحقة للجمعية العامة لﻷمم المتحدة إلى أن تسوى تسوية نهائية. ــ ــ ــ ــ ــ
    La pista de aterrizaje está cerrada para las operaciones de las Naciones Unidas hasta que se concierten acuerdos de seguridad apropiados. UN وقد أُغلق مدرج الطائرات أمام عمليات الأمم المتحدة إلى أن تُتخذ ترتيبات أمنية كافية.
    Su población necesitaba amparándose en el artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas hasta que hubiese aprobado su nuevo régimen político, mediante el ejercicio de la libre determinación. UN وشعب الإقليم سيحتاج إلى الحماية المستمرة من المادة 73 من ميثاق الأمم المتحدة إلى أن يوافق على وضعه الجديد من خلال عمل من أعمال تقرير المصير.
    Debemos respaldar su lucha legítima bajo la bandera de las Naciones Unidas hasta que se hagan realidad sus aspiraciones y sus derechos. UN ولا بد لنا من مرافقة نضالهم المشروع ودعمه تحت راية الأمم المتحدة إلى أن تتحقق تطلعاتهم وحقوقهم بالكامل.
    La India no puede respaldar la creación de nuevos organismos u oficinas de las Naciones Unidas hasta que éstos hayan sido aprobados. UN وقالت إن وفدها لا يمكن أن يؤيد إنشاء أجهزة أو مكاتب جديدة تابعة لﻷمم المتحدة حتى تتم الموافقة عليها.
    - Kosovo debe quedar sometida a una administración de transición autorizada por las Naciones Unidas hasta que se llegue a una solución política definitiva. UN - وضع كوسوفو تحت إدارة انتقالية تأذن بها اﻷمم المتحدة إلى حين إيجاد حل سياسي نهائي.
    La Asamblea determinará las cuotas de los miembros de la Autoridad en el presupuesto administrativo de la Autoridad con arreglo a una escala convenida, basada en la que se utiliza para el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, hasta que la Autoridad tenga suficientes ingresos de otras fuentes para sufragar sus gastos administrativos. UN عليه، يوضع على أساس الجدول المستخدم للميزانية العادية لﻷمم المتحدة إلى أن يصبح للسلطة دخل كاف من مصادر أخرى لتغطية مصروفاتها الادارية. تاسع عشر ـ اللجنة المالية المادة ٩٦
    La lucha contra la pobreza debe seguir siendo una de las prioridades fundamentales de las Naciones Unidas hasta que se logre eliminar la pobreza absoluta en todos los países. UN وأضاف أنه ينبغي لمكافحة الفقر أن تظل من اﻷولويات اﻷساسية لﻷمم المتحدة إلى أن يتم القضاء على الفقر المطلق في جميع البلدان.
    10. Apoya la continuidad del vínculo institucional de la secretaría de la Convención Marco con las Naciones Unidas hasta que la Conferencia de las Partes o la Asamblea General consideren que es necesario volver a examinar la cuestión; UN 10 - تؤيد استمرار الصلة المؤسسية بين أمانة الاتفاقية الإطارية والأمم المتحدة إلى أن يحين الوقت الذي يرتئي فيه مؤتمر الأطراف أو الجمعية العامة أنه بات من الضروري إعادة النظر في ذلك؛
    Los períodos ordinarios de sesiones de la Junta Ejecutiva se celebrarán en las Naciones Unidas hasta que las condiciones de los locales de la sede del PNUD y el FNUAP permitan celebrarlos allí. UN ١ - تجتمع الدورات العادية للمجلس التنفيذي باﻷمم المتحدة إلى أن تصبح مباني مقري برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي/وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان جاهزة لعقد تلك الاجتماعات بها.
    El Grupo recomienda que continúen las sanciones actuales de las Naciones Unidas hasta que Liberia pueda solicitar su incorporación al Proceso de Kimberley, que habida cuenta de las evaluaciones preliminares de esa organización, es muy probable que sea aceptada. UN 95 - ويوصي الفريق بالإبقاء على الجزاءات الحالية المفروضة من الأمم المتحدة إلى أن يتسنى لليبريا تقديم طلب للعضوية في عملية كمبرلي، ترى تلك المنظمة بعد التقييمات الأولية أن من المرجح أنه سيكون مقبولا.
    El OSE podría recomendar, para que la CP la adopte en su 11º período de sesiones, una decisión por la que se invite a la Asamblea General de las Naciones Unidas en su sexagésimo primer período de sesiones a aprobar el mantenimiento de la vinculación institucional entre la secretaría y las Naciones Unidas hasta que la CP o la propia Asamblea consideren necesario realizar el examen correspondiente. UN وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ توصية مؤتمر الأطراف بأن يعتمد في دورته الحادية عشرة مقرراً يدعو الجمعية العامة للأمم المتحدة إلى القيام في دورتها الحادية والستين بالموافقة على مواصلة ربط أمانة الاتفاقية مؤسسياً بالأمم المتحدة إلى أن يرى مؤتمر الأطراف أو الجمعية العامة أن هناك ضرورة لإجراء استعراض.
    3. El compromiso del Consejo de Seguridad de someter la zona de las granjas de Shebaa y las colinas de Kafr Shuba a la jurisdicción de las Naciones Unidas hasta que se resuelvan plenamente la demarcación de la frontera y la soberanía libanesa. UN 3 - التزام من مجلس الأمن بوضع منطقة مزارع شبعا وتلال كفر شوبا تحت ولاية الأمم المتحدة إلى أن تُحسم بالكامل مسألة ترسيم الحدود وسيادة لبنان عليهما.
    11. Apoya la continuidad del vínculo institucional entre la secretaría de la Convención Marco y las Naciones Unidas hasta que la Conferencia de las Partes o la Asamblea General consideren que es necesario volver a examinar la cuestión; UN ' ' 11 - تؤيد استمرار الصلة المؤسسية بين أمانة الاتفاقية الإطارية والأمم المتحدة إلى أن يحين الوقت الذي يرتئي فيه مؤتمر الأطراف أو الجمعية العامة أنه بات من الضروري إعادة النظر في تلك الصلة؛
    Al mismo tiempo, tomo conocimiento en particular de la vía alternativa sugerida por el Gobierno del Líbano en su plan de siete puntos, que consiste en situar las granjas de Shebaa bajo jurisdicción de las Naciones Unidas hasta que se trace permanentemente la frontera y éstas queden bajo la soberanía del Líbano. UN وفي الوقت نفسه، أود الإشارة بوجه خاص إلى المسار البديل الذي اقترحته حكومة لبنان في خطة النقاط السبع التي طرحتها، ويتمثل في وضع مزارع شبعا تحت ولاية الأمم المتحدة إلى أن يتم ترسيم الحدود بصورة دائمة، وتسوية مسألة السيادة اللبنانية عليها.
    Al mismo tiempo, sigo investigando las consecuencias cartográficas, jurídicas y políticas de la vía alternativa sugerida por el Gobierno del Líbano en su plan de siete puntos, que consiste en situar las granjas de Shebaa bajo jurisdicción de las Naciones Unidas hasta que se trace la frontera en forma permanente. UN وفي الوقت نفسه، أواصل بحث الآثار الخرائطية والقانونية والسياسية المترتبة على المسار البديل الذي اقترحته حكومة لبنان في خطتها المؤلفة من سبع نقاط، وهو وضع مزارع شبعا تحت ولاية الأمم المتحدة إلى أن يتم ترسيم حدود بشكل دائم.
    " 1. Los períodos ordinarios de sesiones de la Junta Ejecutiva se celebrarán en las Naciones Unidas hasta que las condiciones de los locales de la sede del PNUD y el FNUAP permitan celebrarlos allí. UN " 1- تعقد الدورات العادية للمجلس التنفيذي في الأمم المتحدة إلى أن يحين الوقت الذي يصبح فيه متيسراً لمباني مقري برنامج الأمم المتحدة الإنمائي/صندوق الأمم المتحدة للسكان أن تستوعبا تلك الاجتماعات.
    Las deficiencias actuales de los controles internos seguirán representando un problema importante para las Naciones Unidas hasta que la Organización formule y aplique un marco oficial de control interno para administrar los riesgos de manera eficaz y sistemática. UN 2 - وأضافت أن أوجه النقص القائمة في الضوابط الداخلية ستظل مشكلة مهمة للأمم المتحدة إلى أن تتمكن المنظمة من وضع وتنفيذ إطار عمل رسمي للضوابط الداخلية للتمكن من إدارة المخاطر بشكل فعال ومنهجي.
    El Gobierno de Sierra Leona mencionó la importancia de preservar la integridad y el carácter internacional del Tribunal Especial y subrayó el hecho de que el Tribunal era una institución internacional, por lo que sus instalaciones debían considerarse territorio internacional, lo que requería la protección de sus instalaciones y de su personal bajo la responsabilidad de las Naciones Unidas hasta que concluyeran los trabajos del Tribunal. UN وأشارت حكومة سيراليون إلى أهمية المحافظة على سلامة المحكمة الخاصة وطابعها الدولي وأكدت أن المحكمة مؤسسة دولية وأن المنشآت التابعة لها يجب أن تعتبر بالتالي، جزءا من الأراضي ذات الصفة الدولية، وهو أمر يتطلب حماية منشآتها وموظفيها في إطار مسؤولية الأمم المتحدة إلى أن تنجز المحكمة أعمالها.
    De acuerdo con esta resolución del Consejo de Seguridad y otros documentos pertinentes de las Naciones Unidas, la UNPROFOR deberá permanecer en las zonas protegidas por las Naciones Unidas hasta que se encuentre una solución política global a la crisis yugoslava, y su mandato debe renovarse si esa solución no se logra a través de negociaciones. UN ووفقا لهذا القرار الصادر عن مجلس اﻷمن وغيره من وثائق اﻷمم المتحدة ذات الصلة، تبقى قوة اﻷمم المتحدة للحماية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة حتى يتم التوصل الى تسوية سياسية شاملة لﻷزمة اليوغوسلافية، وتجدد ولايتها ما لم يتم التوصل الى مثل هذا الحل عن طريق المفاوضات.
    Continuaremos impulsando el papel activo de los mecanismos regionales multilaterales y de las mediaciones necesarias de conformidad con el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas hasta que se restaure el orden constitucional en Honduras. UN وسنواصل الاضطلاع بدور فعال في الآليات الإقليمية المتعددة الأطراف وبذل جهود الوساطة اللازمة وفقا للفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة إلى حين إعادة النظام الدستوري إلى هندوراس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus