"unidas mediante la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتحدة من خلال
        
    • المتحدة عن طريق
        
    • المتحدة وذلك عن طريق
        
    • المتحدة بتقديم
        
    • المتحدة بإجراء
        
    Guinea Ecuatorial se confirma defensora de la intensificación de la labor de las Naciones Unidas mediante la diplomacia preventiva. UN إن غينيا الاستوائية تؤيد بشدة تكثيف عمل اﻷمم المتحدة من خلال الدبلوماسية الوقائية.
    Mi delegación apoya totalmente la petición de una profundización de la cooperación con las Naciones Unidas mediante la concesión de la condición de observador a esa institución. UN ويؤيد وفد بلدي بالكامل طلب تعميق التعاون مع اﻷمم المتحدة من خلال منح المؤسسة مركز المراقب.
    Posteriormente, en el marco del plan a largo plazo, todos los campamentos se adecuarían a las normas de las Naciones Unidas mediante la construcción de alojamientos de paredes rígidas. UN وفي وقت لاحق، يتم تطوير كل مخيم في إطار الخطة الطويلة الأجل بحيث يفي بمعايير الأمم المتحدة من خلال توفير أماكن إقامة ذات جدران صلبة.
    Los Jefes de Gobierno acogieron complacidos la evolución de las relaciones entre la Comunidad y las Naciones Unidas mediante la ejecución de programas de cooperación entre las secretarías de ambas entidades. UN رحب رؤساء الحكومات بنمو العلاقات بين المجموعة واﻷمم المتحدة عن طريق تنفيذ برامج التعاون بين أمانتي المنظمتين.
    Todo cambio en las Naciones Unidas mediante la reestructuración o revitalización debe tener por resultado una ampliación máxima de las oportunidades del Sur y el tercer mundo de colocar sus problemas ante las Naciones Unidas en búsqueda de atención y solución. UN ولا بد من أن يسفر أي تغيير في اﻷمم المتحدة عن طريق إعادة التشكيل أو التنشيط، عن إتاحة أقصى حد من الفرص للجنوب والعالم الثالث لكي يطرحا مشكلاتهما على اﻷمم المتحدة استرعاء للانتباه والتماسا للعلاج.
    Representantes de la organización participaron en distintos comités de las Naciones Unidas y apoyaron firmemente las actividades de las Naciones Unidas mediante la interacción con representantes de otras ONG y su asistencia a conferencias. UN وقد شارك ممثلو المنظمـة في مجموعة متنوعة من لجان الأمم المتحدة ودعموا بهمة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من خلال تفاعلهم مع ممثلي المنظمات غير الحكومية الأخرى، وحضور المؤتمرات.
    La Asamblea General establece las condiciones de servicio del personal de las Naciones Unidas mediante la promulgación del Estatuto del Personal de las Naciones Unidas. UN وتحدد الجمعية العامة شروط خدمة موظفي الأمم المتحدة من خلال إقرار النظام الأساسي لموظفي الأمم المتحدة.
    En un sentido más general, la Federación contribuye a la labor de las Naciones Unidas mediante la diversidad de los miembros que la componen, el pluralismo de sus valores y su compromiso para con los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وبصورة أوسع يسهم الاتحاد في أعمال الأمم المتحدة من خلال تنوع أعضائه، وتعدد قيمه، والتزامه بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Los miembros de la organización contribuyen a la labor de las Naciones Unidas mediante la promoción de los derechos humanos y el desarrollo sostenible. UN يساهم أعضاء رابطة سوسيلا دارما الدولية في عمل الأمم المتحدة من خلال تعزيز حقوق الإنسان والتنمية المستدامة.
    Pago a 619 voluntarios de las Naciones Unidas mediante la nómina de sueldos local UN سداد مرتبات 619 متطوعا من متطوعي الأمم المتحدة من خلال النظام المحلي لكشوف المرتبات
    Sobre el particular, la Comisión ha observado la ausencia de una estrategia coordinada a largo plazo para aumentar la eficiencia y la eficacia de las operaciones de las Naciones Unidas mediante la innovación tecnológica. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة انعدام استراتيجية منسقة طويلة اﻷجل لتحقيق المزيد من الكفاءة والفعالية في عمليات اﻷمم المتحدة من خلال الابتكار التكنولوجي.
    A su delegación le preocupan particularmente los intentos de imponer reformas unilaterales a las Naciones Unidas mediante la retención de las cuotas, que deben ser pagadas en su totalidad, puntualmente y en forma incondicional. UN وقال إن وفد بلده يشعر بالقلق بصفة خاصة إزاء المحاولات الرامية إلى فرض إصلاحات من طرف واحد على اﻷمم المتحدة من خلال حجب الاشتراكات وينبغي دفع هذه الاشتراكات كاملة في حينها ودون شروط.
    La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, en particular, y el Consejo Económico y Social, en general, deben dirigir la labor del sistema de las Naciones Unidas mediante la adopción de decisiones políticas importantes. UN وينبغي أن تقوم لجنة مركز المرأة بصفة خاصة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بصفة عامة، بتوجيه الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة من خلال اتخاذ قرارات رئيسية في مجال السياسات العامة.
    Sobre el particular, la Comisión ha observado la ausencia de una estrategia coordinada a largo plazo para aumentar la eficiencia y la eficacia de las operaciones de las Naciones Unidas mediante la innovación tecnológica. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة انعــدام استراتيجيـة منسقة طويلـة اﻷجــل لتحقيـق المزيـد مـن الكفـاءة والفعالية في عمليات اﻷمم المتحدة من خلال الابتكار التكنولوجي.
    La organización contribuye a la labor de las Naciones Unidas mediante la facilitación del comercio internacional. UN تساهم المنظمة في أعمال الأمم المتحدة عن طريق تيسير التجارة الدولية.
    :: Pago a 31 voluntarios de las Naciones Unidas mediante la nómina local UN :: دفع مرتبات 31 متطوعا من متطوعي الأمم المتحدة عن طريق النظام المحلي لكشوف المرتبات
    :: Pago a 31 voluntarios de las Naciones Unidas mediante la nómina local UN :: دفع مرتبات 31 متطوعا من متطوعي الأمم المتحدة عن طريق النظام المحلي لكشوف المرتبات
    Pago a 31 voluntarios de las Naciones Unidas mediante la nómina local UN دفع مرتبات 31 متطوعا من متطوعي الأمم المتحدة عن طريق النظام المحلي لكشوف المرتبات
    La institución ha contribuido a la labor de las Naciones Unidas mediante la organización de los siguientes eventos: UN أسهمت الرابطة في عمل الأمم المتحدة عن طريق تنظيم المناسبات التالية:
    Brindará a todos los Estados Miembros y a todos los pueblos del mundo una oportunidad especial de reafirmar su compromiso con una de las piedras angulares de las Naciones Unidas mediante la observación de un período de paz universal. UN وسيوفر فرصة خاصة لجميع الدول اﻷعضاء ولجميع شعوب العالم لاعادة تأكيد التزامها بأحد اﻷركان اﻷساسية ﻷممنا المتحدة عن طريق تحقيق فترة من السلم العالمي.
    6.9 Se prevé que un logro del subprograma sería el mejoramiento de las sesiones que celebren los órganos de las Naciones Unidas mediante la prestación oportuna de apoyo de organización y secretaría de alta calidad y de asesoramiento experto en materia de procedimientos de conferencias. UN 6-9 سيكون أحد الانجازات المتوقعة لهذا البرنامج الفرعي هي تحسين تسيير شؤون اجتماعات أجهزة الأمم المتحدة وذلك عن طريق تقديم الدعم التنظيمي ودعم الأمانة في الوقت المناسب وبنوعية جيدة وتوفير المشورة الموثوق بها بشأن الإجراءات المتعلقة بالاجتماعات.
    La Asociación contribuyó a la labor de las Naciones Unidas mediante la presentación de informes paralelos al Consejo de Derechos Humanos en relación con el examen periódico universal. UN أسهمت الرابطة في أعمال الأمم المتحدة بتقديم تقارير ظل إلى مجلس حقوق الإنسان في ما يتعلق بالاستعراض الدوري الشامل.
    Otros mostraban una firme preferencia por la creación de un órgano de las Naciones Unidas mediante la revisión de la Carta. UN وفضﱠل آخرون بشدة أن يتم إنشاؤها كجهاز من أجهزة اﻷمم المتحدة بإجراء تعديل لميثاق اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus