"unidas para abordar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتحدة لمعالجة
        
    • المتحدة للتصدي
        
    • المتحدة في معالجة
        
    • المتحدة على معالجة
        
    • المتحدة لتلبية
        
    • المتحدة على التصدي
        
    • المتحدة لمواجهة
        
    • المتحدة للتعامل مع
        
    • المتحدة في التعامل
        
    • المتحدة في تناولها
        
    • المتحدة الرامية إلى تلبية
        
    • المتحدة من أجل التصدي
        
    • المتحدة من أجل مواجهة
        
    Finalmente, el fortalecimiento del mecanismo de las Naciones Unidas para abordar las crisis humanitarias debe examinarse de cerca. UN وأخيرا، إن تعزيز آلية اﻷمم المتحدة لمعالجة اﻷزمات اﻹنسانية يحتاج إلى دراسة دقيقة.
    En el presente informe se sintetizarán las diversas medidas adoptadas por el sistema de las Naciones Unidas para abordar esta cuestión. UN ويلخص هذا التقرير مختلف اﻹجراءات التي اتخذتها منظومة اﻷمم المتحدة لمعالجة هذه المسألة.
    Por lo tanto, respaldamos la labor que se está llevando a cabo en las Naciones Unidas para abordar esas cuestiones críticas. UN ولذلك، فنحن نؤيد العمل الجاري في الأمم المتحدة لمعالجة هذه المسألة الهامة.
    También hemos establecido mecanismos nuevos por conducto de las Naciones Unidas para abordar la amenaza de la proliferación de las armas de destrucción en masa. UN وقد أنشأنا أيضاً آليات جديدة من خلال الأمم المتحدة للتصدي لتهديد انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Egipto ha apoyado la participación y el compromiso activos de las Naciones Unidas para abordar el tema de los misiles desde la introducción del tema en la Primera Comisión. UN ما فتئت مصر تؤيد المشاركة النشطة للأمم المتحدة في معالجة مسألة القذائف منذ عرض الموضوع في اللجنة الأولى.
    El seguimiento de la Conferencia de Río de la que la Convención es un elemento clave, demuestra la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para abordar los nuevos problemas mundiales. UN وإن متابعة مؤتمر ريو الذي تعتبر الاتفاقية عنصرا رئيسيا فيه، تشهد بقدرة منظومة اﻷمم المتحدة على معالجة مشاكل عالمية من نوع جديد.
    Por lo tanto, el Uruguay apoya la propuesta de la creación de un foro permanente, en el ámbito de las Naciones Unidas, para abordar los complejos procesos migratorios. UN واستنادا إلى ذلك، تدعم أوروغواي التأسيس المقترح لمنتدى دائم في إطار الأمم المتحدة لمعالجة مسائل الهجرة المعقدة.
    Dado que en mi intervención inicial ya me referí a este panorama internacional, me centraré ahora en lo que está haciendo el sistema de las Naciones Unidas para abordar estas cuestiones. UN ويبدو أن المشهد الدولي هذا قد غطاه بياني الأول، ولذا سأركز اليوم على ما تفعله منظومة الأمم المتحدة لمعالجة هذه المسائل.
    En los años siguientes a su reconocimiento, Sorority ha organizado y patrocinado un " día Delta " en las Naciones Unidas para abordar cuestiones relativas a la mujer y el desarrollo. UN وفي كل سنة تالية لاعتمادها، تنظم مؤسستنا وترعى يوما لها في الأمم المتحدة لمعالجة المسائل المتصلة بالمرأة والتنمية.
    Un examen de la forma en que se lleva a cabo indica tanto el potencial de las Naciones Unidas para abordar la cuestión como la necesidad de un mayor grado de coordinación. UN ودراسة الطريقة التي يتم بها هذا تبين إمكانيات اﻷمم المتحدة لمعالجة هذه المسألة وتبين كذلك الحاجة إلى توخي درجة أكبر من التنسيق.
    Por conducto de esta oficina de enlace, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios mantiene informada a la OUA de las medidas adoptadas por las Naciones Unidas para abordar los aspectos humanitarios de las crisis en África en particular. UN ومن خلال مكتب الاتصال، يتولى مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية اطلاع منظمة الوحدة اﻷفريقية على إجراءات اﻷمم المتحدة لمعالجة الجوانب اﻹنسانية لﻷزمات في أفريقيا بصفة خاصة.
    En los últimos cinco años han recurrido cada vez con mayor frecuencia a las Naciones Unidas para abordar los nuevos problemas de la globalización y me he visto alentado por el despliegue de imaginación y creatividad para explorar y desarrollar el potencial de la Organización. UN وقد اتجهت بصورة متزايدة خلال السنوات الخمس الماضية إلى الأمم المتحدة لمعالجة التحديات الجديدة للعولمة، وشعرت بالتشجيع لإظهار سعة الخيال والإبداع في استكشاف وتطوير إمكانيات المنظمة.
    El mundo recurre cada más a las Naciones Unidas para abordar los problemas sociales de importancia mundial, sobre todo la erradicación de la extrema pobreza, y para contribuir a crear un consenso mundial sobre la forma de resolverlos. UN 8 - ويتطلع العالم بصورة متزايدة إلى الأمم المتحدة لمعالجة المشاكل الاجتماعية التي تكتسب أهمية عالمية - وأولها القضاء على الفقر المدقع - والمساعدة على إظهار توافق الآراء العالمي بشأن كيفية معالجتها.
    En este sentido, la sociedad civil puede hacer una importante contribución al proceso de reflexión en torno a problemas regionales concretos y a las medidas específicas que debe adoptar el sistema de las Naciones Unidas para abordar esos problemas. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن يسهم المجتمع المدني مساهمة هامة في عملية دراسة المشاكل اﻹقليمية الملموسة وفي اﻹجراءات المحددة التي تتخذها منظومة اﻷمم المتحدة للتصدي لتلك المشاكل.
    Por consiguiente, no hay ninguna razón para que los Estados Miembros consideren la posibilidad de establecer un fondo financiado con cuotas u otros mecanismos financieros basados en las Naciones Unidas para abordar una cuestión abstracta. UN وقال إنه لا يوجد لذلك سبب لأن تنظر الدول الأعضاء في إنشاء صندوق يمول من الاشتراكات المقررة أو من أية ترتيبات مالية أخرى تتم من خلال الأمم المتحدة للتصدي لشاغل مجرد.
    En el debate posterior se evaluó positivamente el enfoque centrado y orientado hacia los proyectos aplicado por el sistema de las Naciones Unidas para abordar las consecuencias del accidente de Chernobyl. UN وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، حظي النهج المركز المصمم حسب ظروف كل مشروع على حدة، والذي تنتهجه منظومة اﻷمم المتحدة في معالجة اﻵثار الناجمة عن تشيرنوبل، بتقييم إيجابي.
    Tomando nota de la función esencial de los foros existentes en el sistema de las Naciones Unidas para abordar las cuestiones de la migración internacional y el desarrollo, entre ellos la Comisión de Población y Desarrollo, la Comisión de Derechos Humanos, el Comité de Políticas de Desarrollo, la Organización Internacional del Trabajo y otras organizaciones esenciales pertinentes, UN وإذ تلاحظ أيضا الدور البالغ اﻷهمية الذي تؤديه المحافل القائمة داخل منظومة اﻷمم المتحدة في معالجة قضايا الهجرة الدولية والتنمية عن طريق مؤسسات من بينها لجنة السكان والتنمية، ولجنة حقوق اﻹنسان، ولجنة التخطيط اﻹنمائي، ومنظمة العمل الدولية، وغيرها من المنظمات الرئيسية ذات الصلة،
    En ese contexto, mi delegación acoge con beneplácito el deseo colectivo de todos los Estados Miembros de seguir incrementando la capacidad de las Naciones Unidas para abordar las causas profundas de los conflictos. UN وفي هذا الصدد، يرحب وفدي بالإرادة الجماعية لكل الدول الأعضاء للمزيد من تطوير قدرة الأمم المتحدة على معالجة الأسباب الجذرية للصراعات.
    En vista de las amenazas continuas a los periodistas, se hace hincapié en la importancia de reformar la ley de prensa. Además, se explica la labor llevada a cabo por la Administración de Transición del Afganistán y las Naciones Unidas para abordar la cuestión de los derechos de la mujer. UN ويشدد، بالنظر إلى استمرار التهديدات الموجهة إلى الصحفيين، على أهمية إصلاح قانون الصحافة، كما يبين الجهود التي تبذلها الإدارة الانتقالية والأمم المتحدة لتلبية حقوق المرأة.
    Creemos en la capacidad de las Naciones Unidas para abordar los complejos problemas que afronta la comunidad internacional en vísperas del tercer milenio. UN ونحن نثق في قدرة اﻷمم المتحدة على التصدي للمشاكل المعقدة التي تواجه المجتمع الدولي على عتبة اﻷلفية الثالثة.
    Por consiguiente, propongo el rápido despliegue de una operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas para abordar los principales problemas de seguridad en la República Centroafricana. UN وبناء على ذلك، أقترح التعجيل بنشر عملية حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة لمواجهة التحديات الأمنية المحدقة بالبلد.
    Esto ayudaría mucho a preparar a las Naciones Unidas para abordar los desafíos contemporáneos del mantenimiento y la consolidación de la paz con un costo más realista. UN وهذا من شأنه أن يقطع شوطا كبيرا نحو إعداد اﻷمم المتحدة للتعامل مع التحديات المعاصرة لحفظ السلام وبناء السلام بتكلفة أكثر واقعية.
    También se debe reafirmar el papel indispensable del marco de las Naciones Unidas para abordar las cuestiones de paz y seguridad de conformidad con la Carta. UN كما ينبغي التأكيد مجددا على الدور الذي لا غنى عنه لإطار الأمم المتحدة في التعامل مع مسائل السلام والأمن وفقا للميثاق.
    Se mostró interés en el enfoque adoptado por las Naciones Unidas para abordar el problema de la violencia por motivos de género en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto y en saber de qué forma se tenían en cuenta los progresos alcanzados en relación con los indicadores contenidos en la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad a la hora de elaborar nuevos indicadores mundiales. UN وقد أبدي اهتمام بالنهج الذي تتبعه الأمم المتحدة في تناولها العنف القائم على نوع الجنس في سياقات النـزاع/ما بعد النـزاع، وفي فهم الطريقة التي سيسهم بها إحراز تقدم، في ما يتعلق بمؤشرات قرار مجلس الأمن 1325، في وضع مؤشرات عالمية جديدة.
    Según se afirma en la Declaración, la Conferencia Ministerial Especial, consciente del lugar central del Plan de Acción de Barbados de 1994, reconoció que los resultados de la Conferencia Ministerial representarían una importante contribución a los esfuerzos internacionales y a la labor de las Naciones Unidas para abordar las necesidades y problemas especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وكما ورد في اﻹعلان الوزاري، يلاحظ المؤتمر الوزاري الخاص الوضع المحوري لبرنامج عمل بربادوس ويقر بأن نتائج المؤتمر الوزاري الخاص سوف تشكل مساهمة هامة للجهود الدولية، وأعمال اﻷمم المتحدة الرامية إلى تلبية الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية ومعالجة مشكلاتها.
    Se debe mejorar la coordinación entre países de la región y de todo el mundo así como el papel y la participación de los organismos de las Naciones Unidas, para abordar el problema de la trata de mujeres y la explotación de la mujer con fines de prostitución. UN ويتعين تعزيز التنسيق فيما بين دول المنطقة وعلى نطاق العالم، ودور ومشاركة وكالات اﻷمم المتحدة من أجل التصدي لمشكلة الاتجار بالمرأة واستغلالها في أغراض الدعارة. زاي - المادة ٧
    Tomando nota además del informe del Comité sobre un Acuerdo Internacional acerca de los pagos ilícitos sobre su primer y segundo período de sesionesE/1979/104. , del informe de la Comisión de Empresas Transnacionales sobre esfuerzos de las Naciones Unidas para abordar la cuestión de las prácticas corruptasE/1991/31/Add.1 , así como la labor emprendida en otros foros internacionales sobre la cuestión de las prácticas corruptas; UN وإذ تحيط علما كذلك بتقرير اللجنة المعنية بوضع اتفاق دولي بشأن المدفوعات غير المشروعة عن دورتيها اﻷولى والثانية)٨(، وتقرير اللجنة المعنية بالشركات عبر الوطنية بشأن الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل مواجهة قضية الممارسات الفاسدة)٩(، واﻷعمال المضطلع بها في المحافل الدولية اﻷخرى بشأن قضية الممارسات الفاسدة هذه،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus