Sus interlocutores destacaron la importancia de la asistencia de las Naciones Unidas para asegurar un proceso electoral libre, imparcial y transparente. | UN | وشدد المتكلمون في هذه الاجتماعات على أهمية مساعدة الأمم المتحدة لضمان أن تكون العملية الانتخابية حرة ونزيهة وشفافة. |
Su Gobierno trabajará con los Estados miembros y las Naciones Unidas para asegurar que se pongan en práctica las recomendaciones del estudio. | UN | وأوضحت أن حكومتها سوف تعمل مع الدول الأعضاء ومع الأمم المتحدة لضمان أن توضع توصيات الدراسة موضع التنفيذ العملي. |
A tal efecto, Samoa apoya todas las reformas que se realicen en el sistema de las Naciones Unidas para asegurar una utilización óptima de los escasos recursos. | UN | ولهذا الغرض، تؤيد ساموا كل اﻹصلاحات العلاجية لمنظومة اﻷمم المتحدة لضمان الاستفادة القصوى من الموارد الشحيحة. |
Deben intensificarse los esfuerzos dentro de las Naciones Unidas para asegurar que todos los Estados Miembros de la Organización sean partes en el TNP. | UN | وينبغي مضاعفة الجهود في إطار اﻷمم المتحدة لكفالة أن تصبح جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة أطرافا في معاهدة عدم الانتشار. |
Entre ellos está la necesidad de racionalizar las operaciones de las Naciones Unidas para asegurar que se utilicen de la mejor manera posible sus recursos escasos. | UN | وتشمل هذه التدابير ضرورة تبسيط عمليات اﻷمم المتحدة لكفالة أفضل استخدام ممكن للموارد الشحيحة. |
Los alentamos con firmeza para que sigan trabajando en forma estrecha y con las Naciones Unidas para asegurar que se establezcan sólidamente la paz y la estabilidad política en Mozambique. | UN | ونشجعهما بقوة على مواصلة العمل الوثيق مع اﻷمم المتحدة لضمان ترسيخ السلم والاستقرار السياسي في موزامبيق. |
La comunidad internacional debe tomar medidas urgentes y efectivas dentro del marco de las Naciones Unidas para asegurar que nuestros peores temores no se hagan realidad. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ اﻹجراءات الفورية والفعالة في إطار اﻷمم المتحدة لضمان عدم تحقيق أسوأ مخاوفنا. |
Será preciso establecer un grupo de funcionarios de categoría superior en el sistema de las Naciones Unidas para asegurar que se pongan en práctica los cambios recomendados. | UN | ويتعين إنشاء فريق على مستوى كبار المسؤولين في منظومة الأمم المتحدة لضمان إحراز التقدم في تحقيق التغييرات الموصى بها. |
La fianza es la " prenda " que tienen las Naciones Unidas para asegurar el cumplimiento por parte del contratista. | UN | وتعتبر الكفالة بمثابة رهن تفرضه الأمم المتحدة لضمان أداء المتعاقد. |
Se presenta una relación de las actividades emprendidas por las Naciones Unidas para asegurar la preparación eficaz del examen de mitad de período. | UN | وهو يقدم عرضا للأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة لضمان الإعداد الفعال لاستعراض منتصف المدة. |
Al respecto, es preciso establecer una estrecha colaboración con el Grupo de Supervisión de las Naciones Unidas para asegurar que las sanciones se apliquen de manera efectiva; | UN | وفي هذا الصدد، التعاون الوثيق مع فريق الرصد التابع للأمم المتحدة لضمان التنفيذ الفعال للعقوبات؛ |
Sin embargo, sigue siendo imperiosa la necesidad de reformar las Naciones Unidas para asegurar que respondan eficazmente a las necesidades de sus Miembros. | UN | بيد أن الحاجة تظل ضرورية إلى إصلاح الأمم المتحدة لضمان أن تستجيب بفعالية لاحتياجات أعضائها. |
Estoy decidido a reforzar la coherencia y la colaboración estrecha a través del sistema de las Naciones Unidas para asegurar un apoyo eficaz y específico. | UN | وإنني عازم على العمل على تعزيز الاتساق والتعاون الوثيق من خلال منظومة الأمم المتحدة لضمان دعم فعال ومركز. |
Nosotros, los Estados Miembros de las Naciones Unidas, incluidas las respectivas Autoridades Administradoras, estamos obligados a defender las normas jurídicas de las Naciones Unidas para asegurar que no se nieguen ni sometan los derechos de los pueblos por ningún motivo. | UN | نحن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، بما في ذلك السلطات القائمة باﻹدارة، نجد لزاما علينا أن نعلي شأن المعايير القانونية لﻷمم المتحدة لضمان عدم إنكار أو إضعاف حقوق الشعوب ﻷي سبب من اﻷسباب. |
La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios está trabajando con muchos sectores separados del sistema de las Naciones Unidas para asegurar que las necesidades humanitarias se satisfagan adecuadamente. | UN | ويعمل مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية مع فروع منفصلة ومتعددة في منظومة اﻷمم المتحدة لضمان تلبية الاحتياجات اﻹنسانية بصورة كافية. |
El UNICEF supervisará esta reserva y seguirá consultando con otras organizaciones de las Naciones Unidas para asegurar una planificación adecuada en esta esfera. | UN | وستقوم اليونيسيف برصد هذا الاحتياطي وتواصل التشاور مع بقية وكالات الأمم المتحدة لكفالة التخطيط الملائم في هذا المجال. |
Debería consistir en una colaboración entre la Unión Africana y las Naciones Unidas para asegurar la legitimidad regional y la credibilidad internacional. | UN | ينبغي للعملية أن تشمل شراكةً بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لكفالة الشرعية الإقليمية والمصداقية الدولية. |
El UNICEF continúa supervisando esta reserva y coordinando con otros organismos de las Naciones Unidas para asegurar una planificación adecuada en esa esfera. | UN | وتواصل اليونيسيف رصد هذا الاحتياطي والتنسيق مع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة لكفالة التخطيط الملائم في هذا المجال. |
La Federación Mundial aplaude el papel de las Naciones Unidas para asegurar que la educación universal es un elemento fundamental del desarrollo. | UN | ويحيي الاتحاد دور الأمم المتحدة في ضمان تعميم التعليم باعتباره عنصرا أساسيا من عناصر التنمية. |
En este contexto, el informe lamenta la falta de mecanismos apropiados de seguimiento dentro de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para asegurar que el ejercicio de las responsabilidades de supervisión lleve con el tiempo a efectuar mejoras en las políticas, los programas y los procesos de gestión. | UN | وفي هذا الصدد ينعي التقرير عدم وجود آليات للمتابعة المناسبة داخل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بما يكفل أن تفضي ممارسة مسؤوليات المراقبة في نهاية المطاف إلى تحسين السياسات والبرامج والعمليات الإدارية. |
Sin embargo, pese a la tirantez étnica, no han cejado los esfuerzos de las Naciones Unidas para asegurar que la paz reine finalmente en esta región perturbada. | UN | ومع ذلك، على الرغم من استمرار وجود التوترات العرقية، لم تضعف الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل كفالة أن يحل السلام أخيرا في هذه المنطقة المضطربة. |
El UNICEF trabajó estrechamente con otros organismos de las Naciones Unidas para asegurar un enfoque común sobre el apoyo a los gobiernos y las comunidades en la elaboración de una respuesta ante una posible amenaza. | UN | وتعاونت اليونيسيف عن كثب مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى لكفالة اعتماد نهج مشترك لدعم الحكومات والمجتمعات في استجابتها للتهديدات المحتملة. |
14. Pide a la Alta Comisionada y al Relator Especial que contribuyan adecuadamente y en mayor medida al diálogo en curso sobre las medidas adoptadas por los Estados Miembros de las Naciones Unidas para asegurar el respeto de los derechos humanos y garantizar procedimientos justos y claros, particularmente en lo que respecta a la inclusión y la exclusión de personas y entidades en las listas de sanciones relacionadas con el terrorismo; | UN | 14- يطلب إلى المفوضة السامية والمقرر الخاص مواصلة المساهمة، حسب الاقتضاء، في النقاش الجاري بشأن الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لتوفير ضمانات كافية لحقوق الإنسان تكفل وضع إجراءات عادلة وواضحة، لا سيما فيما يتعلق بوضع أفراد أو كيانات في قوائم العقوبات ذات الصلة بالإرهاب واستبعادهم منها؛ |
En 2002 el UNIFEM colaboró estrechamente con otros organismos de las Naciones Unidas para asegurar la visibilidad y la inclusión de una perspectiva de género y de las cuestiones relativas a los derechos de la mujer en el ámbito intergubernamental. | UN | 27 - عمل الصندوق الإنمائي للمرأة عن كثب مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى لضمان إبراز وإدراج القضايا الجنسانية والقضايا المتعلقة بحقوق المرأة في المنتديات المشتركة بين الحكومات طوال عام 2002. |
Las estrategias de las Naciones Unidas para asegurar la rendición de cuentas en situaciones posteriores a un conflicto no deben limitarse a los tribunales internacionales, sino abarcar todo el espectro de mecanismos de justicia de transición disponibles para lograr la justicia, la reconciliación y la restauración sostenible de la paz y la seguridad en sociedades desgarradas por conflictos. | UN | أمّا استراتيجيات الأمم المتحدة الرامية إلى كفالة المساءلة في حالات ما بعد انتهاء النزاع، فيجب أن يتّسع نطاقها إلى أبعد من المحاكم الدولية ويشمل مجموعة كاملة من آليات العدالة الانتقالية المتاحة لتحقيق العدالة والمصالحة واستعادة السلام والأمن الدائمين في المجتمعات التي مزقتها النزاعات. |
Trabajaremos en estrecha colaboración con las Naciones Unidas para asegurar que las recomendaciones que se articularon en la Conferencia reciban la atención debida. | UN | وسنعمل عن كثب مع اﻷمم المتحدة لكي نضمن معالجة التوصيات التي وضعها المؤتمر المعالجة الصحيحة. |