"unidas para ayudar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتحدة للمساعدة
        
    • المتحدة على تقديم المساعدة
        
    • المتحدة من أجل مساعدة
        
    • المتحدة في مساعدة
        
    • المتحدة في المساعدة
        
    • المتحدة لمساعدة
        
    • المتحدة في تقديم المساعدة
        
    • المتحدة عل المساعدة
        
    En el párrafo 5 del Acuerdo de la isla Governors se estipula la presencia de personal de Naciones Unidas para ayudar a la creación de dicha fuerza. UN وتدعو الفقرة ٥ من اتفاق جزيرة غوفرنورز إلى وجود أفراد من اﻷمم المتحدة للمساعدة في إنشاء هذه القوة.
    En el párrafo 5 del Acuerdo de la Isla Governors se estipula la presencia de personal de las Naciones Unidas para ayudar a la creación de dicha fuerza. UN وتدعو الفقرة ٥ من اتفاق غوفرنورز الى وجود أفراد من اﻷمم المتحدة للمساعدة في انشاء القوة الجديدة.
    Reiteraron la importancia del apoyo que preste el sistema de las Naciones Unidas para ayudar a garantizar que la modalidad de ejecución nacional dé resultados felices. UN وأكدت هذه الردود من جديد أهمية الدعم المقدم من منظومة اﻷمم المتحدة للمساعدة على ضمان إحراز نتائج ناجحة بفضل طريقة التنفيذ الوطني.
    a) Mayor capacidad de las Naciones Unidas para ayudar a los Estados que lo soliciten en sus esfuerzos por traducir en leyes, reglamentos y normas efectivas sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos UN (أ) تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تقديم المساعدة للدول، بناء على طلبها، في جهودها الرامية إلى تحويل التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان إلى قوانين ونظم وسياسات فعلية
    Además, como no hay entidades de contraparte reconocidas en Somalia, no pueden utilizarse en el país los instrumentos tradicionales de las Naciones Unidas para ayudar a los gobiernos a alcanzar los objetivos nacionales en materia de recuperación y desarrollo, incluida la preparación de una nota sobre la estrategia del país. UN وعلاوة على ذلك، فإنه نظرا لعدم وجود نظراء معترف بهم في الصومال أيضا، فإن اﻷدوات التقليدية التي تستخدمها منظومة اﻷمم المتحدة من أجل مساعدة الحكومات على تحقيق اﻹنعاش الوطني وأهداف التنمية، بما في ذلك إعداد مذكرة الاستراتيجية القطرية، لا يمكن استخدامها في البلد.
    El apoyo sostenido del sistema de las Naciones Unidas para ayudar a África a abordar estos retos es decisivo. UN إن الدعم المستمر لمنظومة الأمم المتحدة في مساعدة أفريقيا على التصدي لتلك التحديات أمر بالغ الأهمية.
    El papel que desempeñaron las Naciones Unidas para ayudar a eliminar los últimos vestigios de la segunda guerra mundial no fue pequeño. UN والدور الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة في المساعدة على إزالة آخر بقايا الحرب العالمية الثانية لم يكن صغيرا.
    Deben iniciarse proyectos de las Naciones Unidas para ayudar a las mujeres palestinas en las esferas de la salud, la educación y la capacitación profesional. UN وينبغي البدء في مشاريع لﻷمم المتحدة لمساعدة المرأة الفلسطينية في ميادين الصحة والتربية والتدريب المهني.
    No obstante, fijar una meta de ese tipo induce a preguntar qué deben hacer las Naciones Unidas para ayudar a realizar este cambio. UN ومع ذلك فإن وضع مثل الهدف إنما يطرح سؤالا وهو: ماذا بالضبط ينبغي أن تفعل الأمم المتحدة للمساعدة على إحداث ذلك التغيير؟
    En consecuencia, se aplazó el despliegue de otros 500 Voluntarios de las Naciones Unidas para ayudar en la inscripción de votantes y las elecciones municipales. UN لذا تم تأجيل نشر 500 متطوع إضافي من متطوعي الأمم المتحدة للمساعدة في تسجيل الناخبين وإجراء الانتخابات البلدية.
    Hemos tomado nota de las diversas actividades que ha organizado el sistema de las Naciones Unidas para ayudar a aprovechar el impulso del Año Internacional. UN لقد أحطنا بالعلم شتى المبادرات التي نظمتها منظومة الأمم المتحدة للمساعدة في البناء على زخم السنة الدولية.
    También apoyamos firmemente los esfuerzos que se realizan en el marco del mandato de las Naciones Unidas para ayudar a estabilizar y reconstruir el país. UN ونؤيد أيضا تأييدا قويا الجهود المستندة إلى ولايات من الأمم المتحدة للمساعدة في استقرار البلد وإعادة بنائه.
    Un Voluntario de las Naciones Unidas para ayudar a absorber el volumen de trabajo en la Dependencia de Apoyo UN متطوع واحد من متطوعي الأمم المتحدة للمساعدة في مواجهة عبء العمل في وحدة الدعم
    Por esa razón y a fin de apoyar a nuestros asociados, creamos unos 40 puestos en el seno de los Voluntarios de las Naciones Unidas para ayudar a coordinar las celebraciones. UN لهذا السبب، ولدعم شركائنا، استحدثنا نحو 40 وظيفة في برنامج متطوعي الأمم المتحدة للمساعدة في تنسيق الاحتفالات.
    Los Estados de la Comunidad del Caribe (CARICOM) celebran los esfuerzos que se han desplegado en el sistema de las Naciones Unidas para ayudar a enfrentar algunos de esos desafíos formidables. UN وتحيي الدول اﻷعضاء في المجموعة الكاريبية الجهود التي تبذل اﻵن من خلال منظومة اﻷمم المتحدة للمساعدة في معالجة بعض هذه التحديات الضخمة.
    El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito la cooperación existente entre la Organización de la Unidad Africana (OUA) y las Naciones Unidas para ayudar a mantener la paz en Burundi. UN " ويرحب مجلس اﻷمن بالتعاون الجاري بين منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة للمساعدة في صيانة السلم في بوروندي.
    a) Mayor capacidad de las Naciones Unidas para ayudar a los Estados que lo soliciten en sus esfuerzos por traducir en leyes, reglamentos y normas eficaces sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos UN (أ) تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تقديم المساعدة للدول، بناء على طلبها، في جهودها الرامية إلى تحويل التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان إلى قوانين ونظم وسياسات فعلية
    a) Mayor capacidad de las Naciones Unidas para ayudar a los Estados que lo soliciten en sus esfuerzos por plasmar en leyes, reglamentos y normas eficaces sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos UN (أ) تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تقديم المساعدة للدول، بناء على طلبها، في جهودها الرامية إلى تحويل التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان إلى قوانين وأنظمة وسياسات فعلية
    a) Mayor capacidad de las Naciones Unidas para ayudar a los Estados que lo soliciten en sus esfuerzos por plasmar en leyes, reglamentos y normas eficaces sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos UN (أ) تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تقديم المساعدة للدول، بناء على طلبها، في جهودها الرامية إلى تحويل التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان إلى قوانين وأنظمة وسياسات فعلية
    Demuestra, asimismo, el deseo de Israel de colaborar con los Estados Miembros, las organizaciones internacionales y la Secretaría de las Naciones Unidas para ayudar a los países en desarrollo en sus actividades de desarrollo. UN كما أن مشروع القرار دليل على رغبة إسرائيل في التعامل مع الدول الأعضاء، والمنظمات الدولية، وأمانة الأمم المتحدة من أجل مساعدة البلدان النامية في جهودها الإنمائية.
    Respaldamos plenamente la función que desempeñan las Naciones Unidas para ayudar al Iraq a lograr los objetivos del Pacto. UN ونؤيد تماما دور الأمم المتحدة في مساعدة العراق على تحقيق أهداف العهد الدولي.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz son un brazo muy importante de las Naciones Unidas para ayudar a mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ويمثل حفظ السلام ذراعا هامة للأمم المتحدة في المساعدة على صون السلم والأمن الدوليين.
    Deben iniciarse proyectos de las Naciones Unidas para ayudar a las mujeres palestinas en las esferas de la salud, la educación y la capacitación profesional. UN وينبغي البدء في مشاريع اﻷمم المتحدة لمساعدة المرأة الفلسطينية في ميادين الصحة والتربية والتدريب المهني.
    Sus conclusiones me permitirían presentar al Consejo de Seguridad recomendaciones ponderadas sobre el papel que podrían desempeñar las Naciones Unidas para ayudar en la aplicación del Acuerdo de Conakry. UN ومن شأن الاستنتاجات التي يتوصل إليها أن تسمح لي بأن أقدم توصيات مدروسة إلى مجلس اﻷمن بشأن الدور الذي يمكن أن تقوم به اﻷمم المتحدة في تقديم المساعدة لتنفيذ اتفاق كوناكري.
    15. Fortalecimiento de la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para ayudar a reducir las pérdidas debidas a desastres naturales y desastres tecnológicos conexos, con inclusión de la coordinación y evaluación de las actividades por conducto del Decenio y de otros mecanismos. UN ١٥ - تقوية قدرة منظومة اﻷمم المتحدة عل المساعدة في الحد من الخسائر الناجمة عن الكوارث الطبيعية والكوارث التكنولوجية المتصلة بها، بما في ذلك تنسيق وتقييم اﻷنشطة من خلال آليات العقد وغيرها من اﻵليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus