"unidas pueden ayudar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتحدة أن تساعد
        
    • المتحدة أن تسهم
        
    • المتحدة يمكن أن تساعد
        
    Las Naciones Unidas pueden ayudar hoy a Gaza a que salga de su estado de necesidad. UN وتستطيع اﻷمم المتحدة أن تساعد غزة اليوم على أن تتحرر من العوز.
    Las Naciones Unidas pueden ayudar a hacer frente a la dialéctica de la globalización y la fragmentación y a resolver los problemas que esa dialéctica crea. UN وفي مقدور اﻷمم المتحدة أن تساعد على مواجهة جدلية العولمة والتفتت، وأن تعين على حل ما سينبثق عنها من مشكلات.
    Las Naciones Unidas pueden ayudar a estos países a elaborar programas de mitigación de desastres y sistemas de alerta temprana. UN ويمكن لﻷمم المتحدة أن تساعد تلك الدول على وضع برامج للتخفيف من حدة الكوارث وإقامة نظم لﻹنذار المبكر.
    El Plan determina los objetivos para cada una de estas esferas y los organismos de las Naciones Unidas pueden ayudar a responder. UN فالخطة تحدد أهدافا لكل من تلك المجالات، ويمكن للوكالات التابعة للأمم المتحدة أن تسهم فيها وتستجيب لها.
    Las Naciones Unidas pueden ayudar en este proceso. UN واﻷمم المتحدة يمكن أن تساعد في هذه العملية.
    No obstante, las Naciones Unidas pueden ayudar a establecer unas fuerzas armadas renovadas que, sometidas a un control democrático civil, sean representativas de la nación en su conjunto y se administren con eficiencia. UN بيد أن بإمكان اﻷمم المتحدة أن تساعد على إنشاء قوة مسلحة مجددة تحت سيطرة ديمقراطية مدنية تمثل اﻷمة بكاملها وتدار بكفاءة.
    Las Naciones Unidas pueden ayudar en este sentido. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تساعد في هذه القضية.
    Las Naciones Unidas pueden ayudar a los Estados a cumplir sus responsabilidades para con sus ciudadanos. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تساعد الدول على الاضطلاع بمسؤولياتها تجاه شعوبها.
    Todos los órganos principales de las Naciones Unidas pueden ayudar en este esfuerzo encaminado a generar recursos. UN ويمكن لكل الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة أن تساعد في هذا الجهد لتوفير الموارد.
    De otra manera, las Naciones Unidas pueden ayudar a las organizaciones del sector privado a encontrar nuevas maneras de desarrollar conjuntamente tecnologías limpias. UN وكبديل، يمكن للأمم المتحدة أن تساعد منظمات القطاع الخاص على استكشاف سبل تطوير مشترك للتكنولوجيا النظيفة.
    En Georgia, las Naciones Unidas pueden ayudar a distender la tensión relacionada con el conflicto reciente. UN وفي جورجيا بوسع الأمم المتحدة أن تساعد على نزع فتيل التوتر المتعلق بالنزاع الأخير.
    Las Naciones Unidas pueden ayudar a los países a comprender que las políticas educativas solo son eficaces si se basan en la igualdad de oportunidades. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تساعد البلدان على تفهُّم أن سياسات التعليم لا تصبح فعّالة إلاّ إذا استندت إلى تكافؤ الفرص.
    El objetivo principal de ese diálogo sería intercambiar opiniones sobre las diversas cuestiones de interés común y examinar la forma en que las Naciones Unidas pueden ayudar a favorecer un progreso sostenido hacia la resolución de esas cuestiones. UN والهدف الرئيسي لهذا الحوار هو تبادل اﻵراء بشأن مختلف القضايا محل الاهتمام المشترك وتدارس الطريقة التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تساعد في تيسير إحراز تقدم مستمر في حل هذه المسائل.
    Le alienta a continuar sus consultas sobre el modo en que las Naciones Unidas pueden ayudar en los preparativos y la celebración de una conferencia internacional que se encargue de examinar los problemas de la subregión. UN وهو يشجعه على مواصلة مشاوراته بشأن الطريقة التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تساعد في التحضير لمؤتمر دولي لبحث مشاكل تلك المنطقة دون الاقليمية وفي عقد ذلك المؤتمر.
    x) Las Naciones Unidas pueden ayudar a los gobiernos a desarrollar mecanismos para resolver conflictos sobre cuestiones ambientales a escala nacional y local; UN ' ١٠ ' تستطيع منظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد الحكومات على إنشاء آليات لحل النزاعات المتعلقة بالمسائل البيئية على الصعيدين الوطني أو المحلي؛
    Las Naciones Unidas pueden ayudar a crear una atmósfera en la cual las ideas democráticas tengan significado y valga la pena luchar por ellas. UN وبوسع اﻷمم المتحدة أن تساعد في خلق مناخ تتخذ فيه اﻷفكار الديمقراطيــة صــورة جديــة وتكون جديرة بأن تبذل من أجلها الجهود.
    Las Naciones Unidas pueden ayudar a facilitar los contactos entre los miembros de la OUA y los posibles donantes para promover el desarrollo de la capacidad logística de África mediante la aportación de contribuciones en especie. UN وتستطيع اﻷمم المتحدة أن تساعد في تيسير الاتصالات بين أعضاء منظمة الوحدة اﻷفريقية والمانحين المحتملين لتشجيع تنمية القدرة السوقية اﻷفريقية من خلال التبرعات العينية.
    La condena del régimen del apartheid es un buen ejemplo de cómo las Naciones Unidas pueden ayudar a implantar una reforma pacífica cuando se encuentran en juego intereses humanitarios fundamentales. UN فإدانة نظام حكم الفصل العنصري هو مثال واضح على الطريقة التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تساعد بنشاط على إحداث إصلاح سلمي عندما تكون المصالح اﻹنسانية العليا في خطر.
    Las Naciones Unidas pueden ayudar a afrontar esos desafíos con un sistema integrado basado en la asistencia humanitaria y en las estrategias de desarrollo. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تسهم في التصدي لمثل هذه التحديات من خلال نهج متكامل يقوم على أساس المساعدة الإنسانية والاستراتيجيات الإنمائية.
    Si bien queda aún mucho por hacer para consolidar la paz y la estabilidad recién recuperadas en Guatemala, creemos que las recomendaciones del Secretario General relativas a la renovación de la MINUGUA constituyen una base sólida sobre la que las Naciones Unidas pueden ayudar a construir un nuevo sentimiento de confianza pública en el futuro de Guatemala. UN وفي حين لا يزال يتعين القيام بالكثير من العمل لتوطيد الســـــلام والاستقرار اللذين أحـــلا حديثا في غواتيمالا، نرى أن توصيات اﻷمين العام بشأن التمديد لبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان ومن الامتثال للالتزامات الواردة في الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان في غواتيمالا تشكل أساسا متينا يمكن لﻷمم المتحدة أن تسهم به في إيجاد احساس متجدد بالثقة العامة بمستقبل غواتيمالا.
    Por ello, consideramos que las Naciones Unidas pueden ayudar a los Estados Miembros a integrarse de manera eficiente en el sistema internacional, al igual que lo está haciendo la Unión Europea al comprometer a sus vecinos en este proceso mediante diversos instrumentos regionales y formatos para la cooperación. UN لذلك نرى أن الأمم المتحدة يمكن أن تساعد الدول الأعضاء على الاندماج بكفاءة في النظام الدولي، كما يفعل الاتحاد الأوروبي بالفعل بإشراك جيرانه في هذه العملية من خلال مختلف الأدوات وأشكال التعاون مع دول الجوار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus