"unidas relativa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتحدة بشأن
        
    • المتحدة المعني
        
    • المتحدة والمعنون
        
    Se preparó un informe sobre la labor del sistema de las Naciones Unidas relativa a las tecnologías peligrosas y alternativas menos riesgosas. UN وتم اصدار تقرير عن حالة العمل الذي تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة بشأن التكنولوجيات الخطرة والبدائل المأمونة.
    En la reglamentación de las Naciones Unidas relativa al Afganistán que puso en vigor el Canadá, se ha incorporado una referencia a la lista. UN فقد أدرجت بالإشارة إلى أنظمة الأمم المتحدة بشأن أفغانستان المعمول بها في كندا.
    Sigue exhortando a la intervención militar contra los serbios e insiste en que se mantengan las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia, lo cual contradice la decisión del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas relativa a su suspensión parcial. UN فهي دائبة على المطالبة بالتدخل العسكري ضد الصرب كما أنها تصر على اﻹبقاء على الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، خلافا لمقرر مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بشأن تعليقها جزئيا.
    La Unión Europea es firmemente partidaria de que se convoque una conferencia de las Naciones Unidas relativa al tratado sobre el comercio de armas en 2012. UN يؤيد الاتحاد الأوروبي بقوة عقد مؤتمر للأمم المتحدة المعني بإبرام معاهدة تجارة الأسلحة في عام 2012.
    Permítaseme ahora referirme al Comité preparatorio de la Conferencia de las Naciones Unidas relativa al Tratado sobre el Comercio de Armas. UN أود أن أتطرق إلى اللجنة التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بإبرام معاهدة لتجارة الأسلحة.
    Declaración del Grupo de Tareas del Gobierno de Camboya a los Estados Miembros de las Naciones Unidas relativa al Proyecto de Acuerdo sobre los procesos contra el Khmer Rouge UN بيان من فرقة العمل التابعة للحكومة الكمبودية موجه إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بشأن مشروع الاتفاق المتعلق بمحاكمات الخمير الحمر
    :: Acogieron con agrado la iniciativa de la República Árabe Siria en el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas relativa al establecimiento de un zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio. UN :: رحبوا بمبادرة الجمهورية العربية السورية في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بشأن إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    A. Mejor práctica de las Naciones Unidas relativa a la presupuestación basada en los resultados y los indicadores estratégicos UN ألف - أفضل ممارسات الأمم المتحدة بشأن الميزنة القائمة على النتائج والمؤشرات الاستراتيجية
    Las negociaciones sobre un tratado sobre el comercio de armas se realizarán en el marco de las sesiones del comité preparatorio, en 2010 y 2011, previas a la conferencia de las Naciones Unidas relativa al tratado sobre el comercio de armas, prevista para 2012. UN وستجري المفاوضات حول إبرام معاهدة بشأن تجارة الأسلحة ضمن إطار دورات اللجنة التحضيرية في عامي 2010 و 2011، ومن المقرر عقد مؤتمر الأمم المتحدة بشأن معاهدة تجارة الأسلحة في عام 2012.
    Comprometo a mi Gobierno a trabajar con los demás Estados que piensan del mismo modo para asegurar el resultado exitoso del Comité preparatorio de la Conferencia de las Naciones Unidas relativa al Tratado sobre el Comercio de Armas y de la propia Conferencia, prevista para 2012. UN وأعلن التزام حكومتي بالعمل مع الدول الأخرى التي تشاطرها نفس الآراء من أجل ضمان التوصل إلى نتائج ناجحة في اللجنة التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة بشأن إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة وفي نهاية المطاف نجاح المؤتمر ذاته، المقرر عقده في عام 2012.
    Aplaudimos la decisión de la Asamblea General de convocar la Conferencia de las Naciones Unidas relativa al Tratado sobre el Comercio de Armas en 2012, así como las reuniones de su Comité Preparatorio en 2010 y 2011. UN إننا نشيد بقرار الجمعية العامة القاضي بعقد مؤتمر الأمم المتحدة بشأن معاهدة تجارة الأسلحة في عام 2012، واجتماعات لجانها التحضيرية في عامي 2010 و 2011.
    Unos 60 países han proporcionado respuestas a la pregunta del Estudio de las Naciones Unidas relativa a la delincuencia relacionada con drogas y a la pregunta sobre el tráfico de drogas, definido como la delincuencia relacionada con drogas que no está vinculada al consumo personal. UN وقد قدَّم نحو 60 بلدا ردودا على سؤال استقصاء الأمم المتحدة بشأن الجرائم المتصلة بالمخدرات وعلى السؤال بشأن جرائم الاتجار بالمخدرات، والتي تُعرَّف بأنها جرائم المخدرات غير المرتبطة بالاستخدام الشخصي.
    Lamentablemente, el Relator Especial se vio obligado a cancelar la visita a Gaza, debido a una decisión de las Naciones Unidas relativa a la situación de la seguridad reinante durante ese período. UN لكن المقرر الخاص اضطر مع الأسف إلى إلغاء زيارته إلى غزة، بسبب قرار توصلت إليه الأمم المتحدة بشأن الحالة الأمنية السائدة أثناء تلك الفترة.
    Esta estrategia solo puede beneficiarse de la Conferencia de las Naciones Unidas relativa al Tratado sobre el Comercio de Armas, prevista para 2012. UN ولا يمكن لهذه الاستراتيجية سوى أن تستفيد من مؤتمر الأمم المتحدة بشأن إبرام معاهدة تجارة الأسلحة، المزمع عقده في عام 2012.
    Entre las prioridades de las que se ocupará esta capacidad adicional se cuenta velar por la elaboración y aplicación de un plan de acción en todo el sistema encaminado a establecer un marco de rendición de cuentas para la labor de las Naciones Unidas relativa a la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN ومن بين الأولويات التي ستتناولها هذه القدرة الإضافية كفالة وضع وتنفيذ خطة عمل على نطاق منظومة الأمم المتحدة لإرساء إطارٍ للمساءلة عن أعمال الأمم المتحدة بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    También es indispensable formular una agenda más amplia de las Naciones Unidas relativa a la energía para el desarrollo sostenible, en la que se tengan en cuenta los intereses de todos los Estados Miembros. UN ومن الضروري أيضاً أن يوضع برنامج أوسع نطاقاً للأمم المتحدة بشأن الطاقة من أجل تحقيق التنمية المستدامة بحيث يأخذ في الاعتبار مصالح جميع الدول الأعضاء.
    En la Reunión se aprobaron una serie de recomendaciones acordes con las disposiciones del derecho internacional y la estrategia de las Naciones Unidas relativa a la legislación de lucha contra el terrorismo. UN حيث توصل الاجتماع إلى توصيات تتماشى مع أحكام القانون الدولي والاستراتيجية الدولية للأمم المتحدة بشأن مكافحة الإرهاب وهي:
    Formula una declaración el Presidente del Comité Preparatorio de la Conferencia de las Naciones Unidas relativa al Tratado sobre el Comercio de Armas. UN وأدلى رئيس اللجنة التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بإبرام معاهدة تجارة الأسلحة ببيان.
    En 2009, la Asamblea General decidió convocar la Conferencia de las Naciones Unidas relativa al Tratado sobre el Comercio de Armas en 2012. UN 19 - وفي عام 2009، قررت الجمعية العامة عقد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بإبرام معاهدة تجارة الأسلحة في عام 2012.
    Los Países Bajos están firmemente comprometidos con el éxito de la Conferencia de las Naciones Unidas relativa al Tratado sobre el Comercio de Armas que se celebrará en 2012. UN وتلتزم هولندا بحزم بنجاح مؤتمر الأمم المتحدة المعني بإبرام معاهدة تجارة الأسلحة والمقرر عقده في عام 2012.
    Por ejemplo, la División podría utilizar la publicación bimensual de las Naciones Unidas relativa a adquisiciones titulada Development Business, que publica el Departamento de Información Pública, así como los centros de información de las Naciones Unidas. UN وعلى سبيل المثال، يمكن أن تستخدم الشعبة منشور المشتريات النصف شهري لﻷمم المتحدة والمعنون " اﻷعمال التجارية اﻹنمائية " الذي تصدره إدارة شؤون اﻹعلام فضلا عن مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus