Las Naciones Unidas se encuentran al timón de nuestro barco planetario y todos somos capitanes, navegantes y tripulación. | UN | واﻷمم المتحدة هي التي تمسك بدفة هذه السفينة الكونية، أما نحن فربابنة وملاحو وطاقم هذه السفينة. |
Las sedes de las organizaciones que aplican el régimen común de las Naciones Unidas se encuentran en las siguientes ciudades: Ginebra, Londres, Montreal, Nueva York, París, Roma y Viena. | UN | مقار المنظمات المشتركة في النظام الموحد للأمم المتحدة هي: باريس وجنيف وروما وفيينا ولندن ومونتريال ونيويورك. |
Los Estados Miembros de las Naciones Unidas se encuentran ahora en mejor situación para canalizar sus opiniones al Consejo en distintas ocasiones y con respecto a una variedad de temas. | UN | وأن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة هي الآن في وضع أنسب لتعرب عن آرائها للمجلس في مناسبات مختلفة بشأن مسائل متنوعة. |
Las Naciones Unidas se encuentran al borde de la bancarrota, rehenes de su principal país donante, la nación más rica del mundo. | UN | إن اﻷمم المتحدة تقف على حافة اﻹفلاس ﻷنها أصبحت رهينة للمانح الرئيسي الذي هو أغنى بلد في العالم. |
Coincidimos con la idea de que las Naciones Unidas se encuentran en una encrucijada en la actualidad. | UN | ونحن نتفق على أن اﻷمم المتحدة تقف اليوم في مفترق طرق. |
Las Naciones Unidas se encuentran ahora en una encrucijada de su historia. | UN | إن الأمم المتحدة تمر الآن بمنعطف بالغ الخطورة في تاريخها. |
Como dijo el Secretario General, las Naciones Unidas se encuentran en una encrucijada. | UN | وكما لاحظ الأمين العام كوفي عنان، تقف الأمم المتحدة الآن على مفترق طرق. |
Hoy las Naciones Unidas se encuentran en un apuro financiero muy serio. | UN | واليوم، تجد اﻷمم المتحدة نفسها في ضائقة مالية بالغة الخطورة. |
Las sedes de las organizaciones que aplican el régimen común de las Naciones Unidas se encuentran en las siguientes ciudades: Ginebra, Londres, Montreal, Nueva York, París, Roma y Viena. | UN | مقار المنظمات المشتركة في النظام الموحد للأمم المتحدة هي: باريس وجنيف وروما وفيينا ولندن ومونتريال ونيويورك. |
Las Naciones Unidas se encuentran en condiciones de dirigir al mundo en la tarea de poner la ciencia y la tecnología al servicio del desarrollo. | UN | والأمم المتحدة هي أفضل من يقود العالم في تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية. |
Las Naciones Unidas se encuentran en el centro de los esfuerzos multilaterales de no proliferación, control de armamentos y desarme. | UN | والأمم المتحدة هي محور الجهود المتعددة الأطراف بشأن عدم الانتشار وتحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
Cabe señalar que las Naciones Unidas se encuentran entre las pocas entidades que han seguido prestando asistencia directa al Gobierno. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الأمم المتحدة هي في عداد الشركاء النادرين الذين أبقوا على تقديم المساعدة المباشرة إلى الحكومة. |
Las sedes de las organizaciones que aplican el régimen común de las Naciones Unidas se encuentran en las siguientes ciudades: Ginebra, Londres, Montreal, Nueva York, París, Roma y Viena. | UN | مقار المنظمات المشتركة في النظام الموحد للأمم المتحدة هي: باريس وجنيف وروما وفيينا ولندن ومونتريال ونيويورك. |
Las sedes de las organizaciones que aplican el régimen común de las Naciones Unidas se encuentran en las siguientes ciudades: Ginebra, Londres, Montreal, Nueva York, París, Roma y Viena. | UN | مقار المنظمات المشتركة في النظام الموحد للأمم المتحدة هي: باريس وجنيف وروما وفيينا ولندن ومدريد ومونتريال ونيويورك. |
Las sedes de las organizaciones que aplican el régimen común de las Naciones Unidas se encuentran en las siguientes ciudades: Ginebra, Londres, Madrid, Montreal, Nueva York, París, Roma y Viena. | UN | مقار المنظمات المشتركة في النظام الموحد للأمم المتحدة هي: باريس وجنيف وروما وفيينا ولندن ومدريد ومونتريال ونيويورك. |
Las sedes de las organizaciones que aplican el régimen común de las Naciones Unidas se encuentran en las siguientes ciudades: Ginebra, Londres, Madrid, Montreal, Nueva York, París, Roma y Viena. | UN | مقار المنظمات المشتركة في النظام الموحد للأمم المتحدة هي: باريس وجنيف وروما وفيينا ولندن ومدريد ومونتريال ونيويورك. |
Creemos que las Naciones Unidas se encuentran en una encrucijada. | UN | ونحن نعتقد أن اﻷمم المتحدة تقف على مفترق طرق. |
Hoy, las Naciones Unidas se encuentran en una encrucijada, enfrentadas a una decisión que deben tomar. | UN | الأمم المتحدة تقف اليوم في مفترق طرق، وعليها أن تختار أحد طريقين. |
De hecho, las Naciones Unidas se encuentran actualmente en una encrucijada de su historia. | UN | والواقع أن الأمم المتحدة تقف عند مفترق طرق حاسم في تاريخها. |
Todos nosotros sabemos que las Naciones Unidas se encuentran una vez más en una encrucijada, ahora que enfrentamos la prueba histórica del multilateralismo. | UN | ونحن نعرف جميعا أن الأمم المتحدة تقف مرة أخرى على تقاطع طرق ونحن نواجه الاختبار التاريخي لتعددية الأطراف. |
Las Naciones Unidas se encuentran en una coyuntura sumamente importante y decisiva. | UN | إن الأمم المتحدة تمر بفترة بالغة الأهمية والخطر. |
Puede decirse que en estos momentos, las Naciones Unidas se encuentran en una encrucijada y deben decidir si mantendrán el orden internacional que reconoce a la Organización el papel rector o si permitirán el establecimiento de un orden mundial peligroso encabezado por un sólo país. | UN | ويمكن أن يقال إن الأمم المتحدة الآن على مفترق الطرق ويجب أن تقرر إن كانت ستحافظ على النظام الدولي أو تسمح بإنشاء نظام عالمي خطر بقيادة بلد بمفرده. |
Las Naciones Unidas se encuentran comprometidas de manera regular en operaciones diversificadas y de amplio alcance en una serie de complejas situaciones de conflicto. | UN | وتجد اﻷمم المتحدة نفسها مشاركة بصورة منتظمة في عمليات متنوعة واسعة النطاق تحدث في طائفة متنوعة من حالات الصراع المعقدة. |