La Asamblea General de las Naciones Unidas se ha ocupado recientemente del terrorismo. | UN | كما أن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة قد اهتمت مؤخرا باﻹرهاب. |
No es posible mencionar todas estas propuestas, pero hay que resaltar que a menudo implican a instituciones públicas y privadas y que la cooperación interinstitucional dentro del sistema de las Naciones Unidas se ha convertido en la norma. | UN | وليس بالمستطاع ذكر جميع هذه المبادرات، ولكن من الجدير بالملاحظة أنها تشتمل في أغلب الأحيان على مؤسسات عامة ومؤسسات خاصة وأن التعاون فيما بين الوكالات ضمن منظومة الأمم المتحدة قد أصبح هو القاعدة. |
Porcentaje de sectores destinatarios del público que consideran que su comprensión de las Naciones Unidas se ha ampliado o profundizado | UN | النسبة المئوية لفئات الجمهور المستهدف التي تعبر عن رضائها بما معناه أن فهمها للأمم المتحدة قد زاد أو تحسن |
El compromiso de Barbados con los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas se ha mantenido inquebrantable en los tres decenios y medio transcurridos desde que se hizo Miembro de esta Organización. | UN | والتزام بربادوس بمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة لم يهتز على مدى ثلاثة عقود ونصف عقد من عضويتها في هذه المنظمة. |
La necesidad imprescindible de reformar las Naciones Unidas se ha mantenido firme. De hecho, en el entorno internacional actual, esa necesidad es mucho más urgente. | UN | إن حتمية إصلاح الأمم المتحدة لم تتبدل، بل إنها تكتسي طابعا أكثر إلحاحا في ظل المناخ الدولي الحالي. |
Lamentablemente, los documentos originales con que trabajan los traductores con frecuencia no se ajustan a esas normas. En comparación con otras organizaciones, en los organismos de las Naciones Unidas se ha detectado una mayor necesidad de verificar la terminología y los documentos de referencia, pues con mucha frecuencia en los textos originales no se indican todas las referencias de los documentos utilizados para elaborarlos. | UN | وللأسف، فإن النصوص الأصلية التي يعمل المترجمون عليها لا تلبّي هذه المعايير في أغلب الأحيان وقد تبين أن مترجمي نصوص الأمم المتحدة يحتاجون أكثر من مترجمي المنظمات الأخرى إلى التحقق من المراجع والمصلحات، لأن النصوص الأصلية لا تذكر، في الكثير من الأحيان، الوثائق التي استُند إليها في الكتابة. |
Tradicionalmente, la solvencia financiera de las Naciones Unidas se ha evaluado en función de cuatro indicadores principales: las cuotas fijadas, las cuotas pendientes de pago, el efectivo disponible y las sumas adeudadas a los Estados Miembros. | UN | 3 - وتقاس القوة المالية للأمم المتحدة عادة بأربعة مؤشرات رئيسية: الأنصبة المقررة؛ والأنصبة المقررة غير المسددة؛ والموارد النقدية المتاحة؛ وديون المنظمة المستحقة غير المسددة للدول الأعضاء. |
391. Conforme a las disposiciones mencionadas, la División de Población del Departamento de Información Económica y Social y Análisis de Políticas de la Secretaría de las Naciones Unidas se ha encargado de coordinar las cuatro evaluaciones que se han llevado a cabo. | UN | ٣٩١ - وعملا باﻷحكام المذكورة أعلاه، اضطلعت شعبة السكان التابعة لادارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات في اﻷمانة العامة لﻷمم في المتحدة بمسؤولية التنسيق بين عمليات التقييم اﻷربع التي تم الاضطلاع بها. |
En la esfera de las comunicaciones, el personal del Servicio Móvil de las Naciones Unidas se ha encargado de diseñar, establecer y mantener el sistema necesario. | UN | ٣٥ - وفي ميدان الاتصالات، يلاحظ أن موظفي الخدمات الميدانية باﻷمم المتحدة قد قاموا بتصميم وبناء وصيانة الشبكة اللازمة. |
Al mismo tiempo que miramos hacia el futuro con esperanza, no podemos dejar de reflexionar con preocupación acerca del hecho de que uno de los Miembros fundadores de las Naciones Unidas se ha visto ahora relegado a la condición de no Miembro. | UN | وإذ نتطلع الى المستقبل بأمل، لا يسعنا إلا أن ننظر بانشغال الى كون أحد اﻷعضاء المؤسسين لﻷمم المتحدة قد أصبح اﻵن مجردا من مركز العضوية. |
Habida cuenta de que el mandato del Grupo de Trabajo de alto nivel y composición abierta encargado de examinar la situación financiera de las Naciones Unidas se ha prorrogado por un año como mínimo, estima conveniente que ese órgano acelere la preparación de recomendaciones concretas. | UN | ونظرا لكون ولاية الفريق العامل الرفيع المستوى المفتوح باب العضوية المعني بالحالة المالية لﻷمم المتحدة قد تم تمديدها لفترة سنة على اﻷقل فإنه يكون من المناسب أن تعجل تلك الهيئة بإعداد توصيات محددة. |
Es evidente que en muchos organismos de las Naciones Unidas se ha reflexionado atentamente y se han dedicado recursos humanos y esfuerzo al logro de esos objetivos. | UN | ومن الواضح أن الكثير من الوكالات التابعة للأمم المتحدة قد كرست قدرا كبيرا من الدراسة الدقيقة والموارد البشرية والجهود من أجل تحقيق هذه الغايات. |
Buena parte del debate actual sobre las reformas de las Naciones Unidas se ha centrado con razón en la reforma del Consejo de Seguridad como órgano encargado del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن قسطا كبيرا من الحوار الجاري حول إصلاح الأمم المتحدة قد تركز عن حق على إصلاح مجلس الأمن، بصفته الهيئة الرئيسية المؤتمنة على صون السلم والأمن الدوليين. |
Una opinión extremista es que la labor de las Naciones Unidas se ha reducido esencialmente a tres elementos: mantener la paz, coordinar la asistencia humanitaria y paliar el paso de la mundialización. | UN | إذ ترى وجهة نظر متطرفة أن عمل الأمم المتحدة قد تقلص بصورة جوهرية إلى ثلاثة عناصر: حفظ السلام، وتنسيق المساعدة الإنسانية وتيسير مرور العولمة. |
A medida que han ido llegando los vehículos de propiedad de las Naciones Unidas, se ha hecho patente la necesidad de reforzar los actuales recursos de las Naciones Unidas para las operaciones de transporte a todos los niveles. | UN | ونظرا لأن الأسطول المملوك للأمم المتحدة قد بدأ الآن في الوصول، فإنه يغدو واضحا أن موارد الأمم المتحدة المتاحة حاليا لعمليات تنظيم حركة النقل في حاجة إلى تعزيز على جميع المستويات. |
De hecho, el presente informe, preparado para las presentaciones voluntarias nacionales durante el examen ministerial anual del Consejo Económico y Social de las Naciones Unidas se ha elaborado como consecuencia de la incorporación de varias observaciones formuladas en la reunión del Equipo de Tareas. | UN | وفي الواقع أن هذا التقرير للعروض التطوعية الوطنية في الاستعراض الوزاري السنوي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي التابع للأمم المتحدة قد صيغ نتيجة عن إدراج مختلف التعليقات التي ذُكِرت في اجتماع قوة العمل. |
En el PNUD, la UNOPS, el UNFPA y la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas se ha impartido capacitación específica a nivel de usuario, mientras que el OOPS tiene previsto hacerlo durante el tercer y el cuarto trimestre de 2012. | UN | إلا أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وصندوق الأمم المتحدة للسكان والصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة قد أجروا تدريباً معيناً للمستعملين، بينما تخطط الأونروا لأداء ذلك أثناء الربعين الثالث والرابع من 2012. |
En el sistema de las Naciones Unidas se ha hecho poco para entender el vínculo entre la igualdad entre los géneros y las tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | وذكرت أن منظومة الأمم المتحدة لم تفعل الكثير بشأن الصلات بين المساواة بين الجنسين وتكنولوجيا المعلومات. |
Estas estadísticas demuestran que, durante este período de dos años, en el sistema de las Naciones Unidas se ha registrado sólo un aumento mínimo de 1,5 puntos porcentuales en la representación de las mujeres (38,4% a 39,9%). | UN | وتثبت الإحصاءات أن منظومة الأمم المتحدة لم تشهد خلال هاتين السنتين سوى زيادة طفيفة في نسبة تمثيل النساء لم تتجاوز 1.5 نقطة مئوية (من 38.4 إلى 39.9 في المائة). |
A excepción de un número limitado de evaluaciones encargadas por ciertas organizaciones para abordar ese asunto en el contexto de sus propias operaciones, parece que en la mayoría de organizaciones de las Naciones Unidas se ha pasado por alto en muy amplia medida el estudio del impacto de sus intervenciones en la implicación nacional, el fomento de la capacidad y sus ramificaciones. | UN | وباستثناء عدد محدود من التقييمات التي أجرتها مؤسسات معينة لمعالجة هذا لموضوع في إطار عملياتها الذاتية()، يبدو أن معظم مؤسسات الأمم المتحدة لم تتعمق في دراسة مدى تأثير تدخلات مؤسسات الأمم المتحدة في السيطرة الوطنية، وبناء القدرات، وتبعات هذه التدخلات. |
Lamentablemente, los documentos originales con que trabajan los traductores con frecuencia no se ajustan a esas normas. En comparación con otras organizaciones, en los organismos de las Naciones Unidas se ha detectado una mayor necesidad de verificar la terminología y los documentos de referencia, pues con mucha frecuencia en los textos originales no se indican todas las referencias de los documentos utilizados para elaborarlos. | UN | وللأسف، فإن النصوص الأصلية التي يعمل المترجمون عليها لا تلبّي هذه المعايير في أغلب الأحيان وقد تبين أن مترجمي نصوص الأمم المتحدة يحتاجون أكثر من مترجمي المنظمات الأخرى إلى التحقق من المراجع والمصلحات، لأن النصوص الأصلية لا تذكر، في الكثير من الأحيان، الوثائق التي استُند إليها في الكتابة. |
Tradicionalmente, la solvencia financiera de las Naciones Unidas se ha evaluado en función de cuatro indicadores principales: las cuotas fijadas, las cuotas pendientes de pago, el efectivo disponible y las sumas adeudadas por la organización a los Estados Miembros. | UN | 3 - وتقاس القوة المالية للأمم المتحدة عادة بأربعة مؤشرات رئيسية هي: الأنصبة المقررة؛ والأنصبة المقررة غير المسددة؛ والموارد النقدية المتاحة؛ وديون المنظمة المستحقة للدول الأعضاء. |
391. Conforme a las disposiciones mencionadas, la División de Población del Departamento de Información Económica y Social y Análisis de Políticas de la Secretaría de las Naciones Unidas se ha encargado de coordinar las cuatro evaluaciones que se han llevado a cabo. | UN | ٣٩١ - وتقيدا باﻷحكام المذكورة أعلاه، اضطلعت شعبة السكان التابعة لادارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات في اﻷمانة العامة لﻷمم في المتحدة بمسؤولية التنسيق بين عمليات التقييم اﻷربع التي تم الاضطلاع بها. |