"unidas y a sus asociados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتحدة وشركائها
        
    • المتحدة والشركاء
        
    La oradora agradece al sistema de las Naciones Unidas y a sus asociados para el desarrollo el apoyo que han prestado en la aplicación de esa estrategia. UN وتود أن تعرب عن شكرها إلى منظومة الأمم المتحدة وشركائها في التنمية للدعم المقدم من أجل تنفيذ هذه الاستراتيجية.
    Un conjunto de cursos prácticos y conferencias internacionales ha permitido a las Naciones Unidas y a sus asociados llegar a un consenso y a un acuerdo sobre las modalidades para mejorar la coordinación y la cooperación. UN وأتاحت سلسلة من حلقات العمل والمؤتمرات الدولية التي عقدت الفرصة لﻷمم المتحدة وشركائها لبناء إجماع واتفاق بشأن طرائق تحسين التنسيق والتعاون.
    También deseo expresar nuestra gratitud a los organismos de las Naciones Unidas y a sus asociados, que han estado alimentando y atendiendo al pueblo somalí, pese al peligro que ello entraña para su personal. UN واسمحوا لي أيضا بأن أعرب عن شكرنا لوكالات اﻷمم المتحدة وشركائها الذين قاموا بتغذية الشعب الصومالي ورعايته بالرغم من المخاطر اﻷمنية التي تعرض لها موظفوها.
    La Conferencia ofreció a las Naciones Unidas y a sus asociados regionales la oportunidad de evaluar la evolución de la relación entre los países que aportan contingentes, los asociados estratégicos y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en el apoyo de las operaciones de mantenimiento de la paz en África. UN وأتاح المؤتمر للأمم المتحدة وشركائها الإقليميين فرصة ممتازة للنظر في العلاقة المتنامية بين البلدان المساهمة بقوات والشركاء الاستراتيجيين وإدارة عمليات حفظ السلام في دعم عمليات حفظ السلام في أفريقيا.
    Los participantes examinaron la posibilidad de establecer un grupo de discusión con los usuarios que permitiera a las entidades del sistema de las Naciones Unidas y a sus asociados seguir aprovechando las oportunidades existentes. UN وبحث المشاركون كذلك إمكانية إنشاء فريق نقاش مركّز مؤلف من المستعملين يساعد كيانات منظومة الأمم المتحدة والشركاء على مواصلة الاستفادة من الفرص السانحة.
    Debe otorgarse a las Naciones Unidas y a sus asociados en la prestación de asistencia humanitaria un acceso regular, independiente y previsible a todas las personas que la necesiten, con independencia del lugar en que se encuentren. UN وينبغي أن يكون بمقدور الأمم المتحدة وشركائها الوصول، بشكل منتظم ومستقل ويمكن توقعه، إلى جميع الذين يحتاجون إلى المساعدة الإنسانية، بصرف النظر عن أماكن وجودهم.
    Todas las partes deben permitir prontamente el acceso seguro y sin trabas a los organismos humanitarios de las Naciones Unidas y a sus asociados, a fin de que la asistencia humanitaria llegue a la población necesitada. UN ويجب على جميع الأطراف أن تسمح على وجه السرعة لوكالات تقديم المساعدة الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وشركائها بالوصول إلى السكان المحتاجين بشكل آمن ودون معوقات.
    Todas las partes deben permitir prontamente el acceso seguro y sin trabas a los organismos humanitarios de las Naciones Unidas y a sus asociados, a fin de que la asistencia humanitaria llegue a la población necesitada UN ويجب على جميع الأطراف أن تسمح فورا للوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وشركائها بالوصول على نحو وآمن ودون عوائق إلى السكان المحتاجين.
    La encomiable labor preparatoria realizada hasta la fecha en los ámbitos del regreso de desplazados y refugiados, el imperio de la ley y el fomento institucional debe ser reforzarse rápidamente mediante grandes contribuciones a las Naciones Unidas y a sus asociados para producir los dividendos de la paz. UN كما ينبغي الإسراع بتعزيز الأعمال التحضيرية الإيجابية المضطلع بها حتى الآن في مجال ترتيبات العودة وسيادة القانون وبناء المؤسسات، بفضل تقديم مساهمات واسعة النطاق للأمم المتحدة وشركائها بما يحقق عوائد السلام.
    Reafirmamos que, en caso de guerras o desastres naturales, los gobiernos y las autoridades pertinentes deben facilitar a los organismos de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas y a sus asociados acceso a aquellos que necesitan asistencia. UN كما نشدد على ضرورة إتاحة سبل وصول الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وشركائها من قِبل الحكومات والسلطة المعنية في أوقات الحروب والكوارث الطبيعية إلى الذين يحتاجون إلى المساعدة، وتوفير الأمن لموظفي المساعدات الإنسانية.
    21. Exhorta a los organismos de las Naciones Unidas y a sus asociados a que continúen prestando el apoyo técnico necesario a fin de aumentar y mejorar la capacidad de planificación y ejecución de los Estados Miembros para cumplir los objetivos convenidos internacionalmente; UN 21 - تهيب بوكالات الأمم المتحدة وشركائها مواصلة تقديم الدعم التقني اللازم لبناء وتعزيز قدرات التخطيط والتنفيذ لدى الدول الأعضاء من أجل تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا؛
    El año 2010 fue clave para el Equipo de Tareas de las Naciones Unidas sobre las adolescentes, un grupo que el UNFIP y la Fundación pro Naciones Unidas contribuyeron a establecer en 2007 para ayudar a las Naciones Unidas y a sus asociados a atender a las adolescentes marginadas apoyando nuevas políticas y programas exhaustivos. UN 16 - وكان عام 2010 عاما محوريا بالنسبة لفرقة عمل الأمم المتحدة المعنية بالمراهقات، وهي فريق ساعد صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية ومؤسسة الأمم المتحدة على إنشائه في عام 2007 لدعم الأمم المتحدة وشركائها في الوصول إلى المراهقات المهمشات وذلك عن طريق دعم سياسات وبرامج شاملة جديدة.
    3. Toma nota del apoyo prestado por la UNOPS a las Naciones Unidas y a sus asociados en relación con las operaciones de consolidación de la paz, las cuestiones humanitarias y el desarrollo que benefician a las personas que las necesitan; UN 3 - يحيط علماً بالدعم الذي يقدَّم من جانب مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع إلى الأمم المتحدة وشركائها لتنفيذ عمليات بناء السلام والعمليات الإنسانية والإنمائية التي تهم البشر المحتاجين إليها؛
    3. Toma nota del apoyo prestado por la UNOPS a las Naciones Unidas y a sus asociados en relación con las operaciones de consolidación de la paz, las cuestiones humanitarias y el desarrollo que benefician a las personas que las necesitan; UN 3 - يحيط علماً بالدعم الذي يقدَّم من جانب مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع إلى الأمم المتحدة وشركائها لتنفيذ عمليات بناء السلام والعمليات الإنسانية والإنمائية التي تهم البشر المحتاجين إليها؛
    El Consejo exigió también que todas las partes, en particular las autoridades sirias, permitieran prontamente el acceso rápido, seguro y sin trabas a la asistencia humanitaria de los organismos humanitarios de las Naciones Unidas y a sus asociados en la ejecución, incluso a través de las líneas del conflicto y a través de las fronteras. UN وطالب المجلس أيضا جميع الأطراف، وعلى الأخص السلطات السورية، بأن تسمح فوراً للوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وشركائها التنفيذيين بإيصال المساعدات الإنسانية على نحو سريع وآمن ودون عوائق، بما في ذلك عبر خطوط النزاع وعبر الحدود.
    3. Toma nota del apoyo prestado por la UNOPS a las Naciones Unidas y a sus asociados en relación con las operaciones de consolidación de la paz, las cuestiones humanitarias y el desarrollo que benefician a las personas que las necesitan; UN 3 - يحيط علماً بالدعم الذي يقدَّم من جانب مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع إلى الأمم المتحدة وشركائها لتنفيذ عمليات بناء السلام والعمليات الإنسانية والإنمائية التي تهم البشر المحتاجين إليها؛
    El Consejo exigió también que todas las partes, en particular las autoridades sirias, permitieran prontamente el acceso rápido, seguro y sin trabas a la asistencia humanitaria de los organismos humanitarios de las Naciones Unidas y a sus asociados en la ejecución, incluso a través de las líneas del conflicto y a través de las fronteras. UN وطالب المجلس أيضا جميع الأطراف، وعلى الأخص السلطات السورية، بأن تسمح فوراً للوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وشركائها التنفيذيين بإيصال المساعدات الإنسانية على نحو سريع وآمن ودون عوائق، بما في ذلك عبر خطوط النزاع وعبر الحدود.
    En toda Somalia se ha impuesto una carga considerable a los organismos de las Naciones Unidas y a sus asociados para que incrementen sus actividades sectoriales, en gran medida porque, a falta de instituciones y autoridades nacionales, los organismos internacionales han tenido que desempeñar el papel de intermediarios y negociadores en un medio muy inseguro y devastado por la guerra. UN ٧٤ - ولقد ألقي عبء كبير، في شتى أرجاء الصومال، على وكالات اﻷمم المتحدة وشركائها لزيادة اﻷنشطة القطاعية، وذلك يعود، إلى حد بعيد، إلى أنه يتحتم على الوكالات الدولية، في غياب المؤسسات والسلطات الوطنية، أداء دور الميسر والمفاوض في بيئات غير آمنة خربتها الحروب.
    Corresponde a las Naciones Unidas y a sus asociados para el desarrollo encargarse de supervisar las metas directamente relacionadas con el desarrollo y la erradicación de la pobreza (véase A/56/326, párr. 83). UN إن الأمم المتحدة وشركائها في التنمية مسؤولون جميعا عن الأهداف التي يتناولها الرصد التي ترمي إلى الحد من الفقر وتعزيز التنمية (انظر A/56/326، الفقرة 83).
    16. Exhorta a los organismos de las Naciones Unidas y a sus asociados a que continúen prestando el apoyo técnico necesario a fin de aumentar y mejorar la capacidad de los Estados Miembros para ejecutar el Plan de Acción Mundial contra el Paludismo y cumplir los objetivos convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio; UN 16 - تهيب بوكالات الأمم المتحدة وشركائها مواصلة تقديم الدعم التقني اللازم لبناء وتعزيز قدرات الدول الأعضاء على تنفيذ خطة العمل العالمية لمكافحة الملاريا وتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية؛
    El Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre Igualdad de Género y Empoderamiento de las Mujeres y el Programa Conjunto sobre Cultura y Desarrollo dieron a los organismos de las Naciones Unidas y a sus asociados nacionales y locales la oportunidad de colaborar y de mejorar los mecanismos de implicación nacional. UN 50 - وأتاحت برامج الأمم المتحدة المشتركة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والبرنامج المشترك بشأن الثقافة والتنمية الفرصة لمنظمات الأمم المتحدة والشركاء المحليين للعمل كشركاء ولتعزيز آليات الملكية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus