En el Estatuto se reconocen funciones específicas a las Naciones Unidas y al Consejo de Seguridad. | UN | ويسلم النظام الأساسي بالأدوار المحددة التي تؤديها الأمم المتحدة ومجلس الأمن. |
Exhortamos a las Naciones Unidas y al Consejo de Seguridad a que desempeñen el papel que les corresponde y no permitan que se desperdicien oportunidades siguiendo una política de esperar a ver qué pasa. | UN | ونحث الأمم المتحدة ومجلس الأمن على الاضطلاع بدورهما وعلى عدم إهدار الفرص من خلال سياسة الترقب وانتظار النتائج. |
Las continuas sanciones y el uso constante de las fuerzas armadas también desacreditan a las Naciones Unidas y al Consejo de Seguridad. | UN | إن استمرار فرض الجزاءات واستخدام القوة المسلحة يمس أيضا بمصداقية الأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها. |
Dada la importancia de presentar información completa, precisa y oportuna a la Sede de las Naciones Unidas y al Consejo de Seguridad, es indispensable fortalecer los actuales recursos de personal. | UN | ونظرا لأهمية توفير معلومات كاملة وكافية للأمم المتحدة ومجلس الأمن تقدم في حينها، من الأهمية بمكان تعزيز الموارد الحالية من الموظفين. |
Los expertos iraquíes estiman que los dirigentes de Kuwait se han apropiado de petróleo iraquí por un valor de 2.000 millones de dólares. Iraq tiene, pues, derecho a pedir a las Naciones Unidas y al Consejo de Seguridad que ponga fin a esta " intensa actividad " de robo. | UN | ويقدر الخبراء العراقيون قيمة كميات النفط العراقية التي سرقها حكام الكويت بملياري دولار، ثم أليس من حق العراق أن يطالب الأمم المتحدة ومجلس الأمن بإيقاف هذه السرقة عالية النشاط. |
A raíz de su misión, el experto transmitió al Secretario General de las Naciones Unidas y al Consejo de Seguridad su recomendación de que se nombrase un comité independiente de expertos para investigar las alegaciones y presentar propuestas al Consejo de Seguridad. | UN | وعقب انتهاء بعثته، أبلغ الخبير الأمين العام للأمم المتحدة ومجلس الأمن توصيته بتعيين لجنة خبراء مستقلة للتحقيق في الادعاءات وتقديم مقترحات إلى مجلس الأمن. |
4. Insta una vez más al Secretario General de las Naciones Unidas y al Consejo de Seguridad a que adopten las medidas necesarias para rectificar la mala administración en el Tribunal; e | UN | 4 - تهيــب مرة أخرى بالأمين العام للأمم المتحدة ومجلس الأمن اتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة سوء الإدارة في المحكمة؛ و |
Expresó su profundo agradecimiento a las Naciones Unidas y al Consejo de Seguridad por apoyar el proceso de paz en el Afganistán y por la determinación de prestarle asistencia en la reconstrucción y reedificación. | UN | وقد أعربت عن بالغ تقديرها للأمم المتحدة ومجلس الأمن لدعمهما لعملية السلام في أفغانستان والتزامهما بالمساعدة في تعميرها وإعادة بنائها. |
6. Exhortan a las Naciones Unidas y al Consejo de Seguridad a que intervengan de manera práctica para poner término a las crisis políticas que desencadenan guerras en todos los países. | UN | سادسا: يطالبون الأمم المتحدة ومجلس الأمن الدولي بالتدخل العملي لإنهاء الأزمات السياسية التي تدفع إلى الحروب الطاحنة في كافة البلدان. |
Por ello una fuente oficial afirmó que Israel debe cumplir todos los pactos y resoluciones que gozan de legitimidad internacional, exhortó a la comunidad internacional a condenar esas acciones en los términos más enérgicos e instó a las Naciones Unidas y al Consejo de Seguridad a que cumplan su obligación de adoptar medidas para poner fin a las inicuas e injustificadas prácticas israelíes. | UN | وحث المصدر بضرورة التزام إسرائيل بكافة المواثيق وقرارات الشرعية الدولية، ودعا المجتمع الدولي لإدانة هذا العمل بشدة، كما دعا الأمم المتحدة ومجلس الأمن الدولي للقيام بمسؤولياتهما في العمل على وقف الممارسات الإسرائيلية الجائرة والغير مبررة. |
El Sr. Karzai rindió homenaje a las Naciones Unidas y al Consejo de Seguridad por el decisivo papel que desempeñaron al hacer posible el histórico Acuerdo de Bonn, que había conducido a la transferencia pacífica del poder en el Afganistán el 22 de diciembre de 2001. | UN | وأشاد السيد قرضاي بالأمم المتحدة ومجلس الأمن للدور الحيوي الذي قاما به من أجل تيسير إبرام اتفاق بون التاريخي الذي تم بموجبه نقل السلطة سلميا في أفغانستان في 22 كانون الأول/ديسمبر 2001. |
También exhortamos a las Naciones Unidas y al Consejo de Seguridad a que nieguen a los Estados Unidos la oportunidad de proceder con sus intenciones expansionistas. Hacemos un llamamiento a todas las naciones amantes de la paz del mundo, incluido el pueblo de los Estados Unidos, para que rechacen la propagación de mentiras y la explotación de la cuestión de Darfur en el juego de la política internacional. | UN | كما ندعو الأمم المتحدة ومجلس الأمن إلى تفويت الفرصة على الولايات المتحدة وقطع الطريق أمام نواياها التوسعية، وندعو كل شعوب العالم المحبة للسلام وعلى رأسها شعب الولايات المتحدة إلى رفض ترويج الأكاذيب واستغلال قضية دارفور في لعبة السياسة الدولية. |
Para terminar, el Gobierno de Uganda desea reiterar su apoyo a la Corte e insta a las Naciones Unidas, y al Consejo de Seguridad en particular, a que cooperen estrechamente con ella a fin de que, juntos, puedan promover la adhesión al estado de derecho y su protección, y así terminar con la impunidad por los delitos más graves y nefandos de la historia de la humanidad. | UN | وكملاحظة أخيرة، ترغب الحكومة الأوغندية في تكرار دعمها للمحكمة وتحث الأمم المتحدة ومجلس الأمن على وجه الخصوص على التعاون بصورة وثيقة معها كي تتمكن، معا، من تعزيز التقيد بسيادة القانون وحمايته بغية توجيه ضربة قاضية للإفلات من العقاب في ما يتعلق بأكثر الجرائم خطورة وشناعة في تاريخ البشرية. |
A las Naciones Unidas y al Consejo de Seguridad les incumbe la inequívoca responsabilidad jurídica y moral de garantizar que esto suceda sin demora, y algunas Potencias que tienen importantes intereses en la región deben reexaminar sus políticas a fin de que los pueblos de la región puedan vivir en paz y armonía. | UN | وتتحمل الأمم المتحدة ومجلس الأمن مسؤوليات قانونية وأخلاقية لا لبس فيها عن كفالة أن يتم ذلك دونما أي تأخير، وإن على بعض الدول ذات المصالح الكبرى في المنطقة أن تعيد النظر في سياساتها ليتسنى لشعوب المنطقة أن تعيش في سلام ووئام. |
Siria cree en la legalidad internacional y en recurrir a las Naciones Unidas y al Consejo de Seguridad para que esas instituciones puedan asumir sus responsabilidades, y de ese modo evitar que se repitan las violaciones que describí haciendo que el agresor estadounidense asuma su responsabilidad por la muerte de esos sirios inocentes y por el mantenimiento de paz y la seguridad en el Oriente Medio. | UN | وسوريا، التي تؤمن بالشرعية الدولية، قد لجأت إلى الأمم المتحدة ومجلس الأمن لتحمل مسؤولياتهما لمنع تكرار هذا الانتهاك الخطير، وتحميل المعتدي الأمريكي مسؤولية قتل المواطنين السوريين الأبرياء، حفاظا على الأمن والاستقرار في الشرق الأوسط. |
La República Árabe Siria, que respeta el derecho internacional, ha recurrido a las Naciones Unidas y al Consejo de Seguridad en particular para que, a fin de mantener la seguridad y la estabilidad en el Oriente Medio, asuma su responsabilidad de impedir que estas graves violaciones se vuelvan a cometer y asignar a los agresores la responsabilidad de haber asesinado a civiles inocentes sirios. | UN | إن سورية التي تؤمن بالشرعية الدولية قد لجأت إلى الأمم المتحدة ومجلس الأمن لتحمل مسؤولياتهما لمنع تكرار هذا الانتهاك الخطير، وتحميل المعتدي مسؤولية قتل المواطنين السوريين الأبرياء، حفاظا على الأمن والاستقرار في الشرق الأوسط. |
:: Expresó su reconocimiento al Secretario General de las Naciones Unidas y al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas por la aprobación de la resolución 1545 (2004) en la que se permitió el despliegue de una operación de mantenimiento de la paz en Burundi; | UN | :: أعرب عن تقديره للأمين العام للأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، لاعتماده القرار 1545 (2004) الذي ينص على نشر عملية حفظ السلام في بوروندي؛ |
El Consejo reafirma nuevamente su disposición a apoyar y adoptar el plan de siete puntos presentado por el Gobierno del Líbano y pide al Secretario General de las Naciones Unidas y al Consejo de Seguridad que tomen en consideración la propuesta relativa a las granjas de Shebaa que contiene dicho plan al presentar las propuestas del Secretario General respecto de este asunto. | UN | وقد أكد المجلس مجددا على دعم وتبني " خطة النقاط السبع " التي تقدمت بها الحكومة اللبنانية، ودعا الأمين العام للأمم المتحدة ومجلس الأمن إلى الأخذ باقتراح الحكومة اللبنانية بخصوص منطقة مزارع شبعا، كما ورد في تلك الخطة، وذلك عند تقديم الأمين العام للأمم المتحدة لاقتراحاته حول هذا الموضوع. |
El Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana aprobó que la AMISOM se desplegara durante seis meses para contribuir a la fase de estabilización inicial y pidió a las Naciones Unidas y al Consejo de Seguridad que proporcionaran todo el apoyo necesario para el despliegue rápido de la AMISOM, incluso que se examinara la resolución 1725 (2006) a la luz de los acontecimientos ocurridos recientemente en Somalia y la prestación de apoyo financiero. | UN | ووافق مجلس السلم والأمن التابع للاتحاد الأفريقي على نشر بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال لمدة ستة أشهر للمساهمة في مرحلة تحقيق الاستقرار الأولية في الصومال، وطلب من الأمم المتحدة ومجلس الأمن أن يقدما كل الدعم اللازم للإسراع بنشر البعثة، بما في ذلك استعراض القرار 1725 (2006) في ضوء التطورات الأخيرة في الصومال وتوفير الدعم المالي. |
6) La Asamblea General debería invitar al Secretario General de las Naciones Unidas y al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a ocuparse de los problemas de abuso y explotación de los niños, ya que podrían repercutir sobre la paz y la seguridad internacionales, especialmente porque muchas de las modalidades de abuso y explotación de los niños tienen un carácter transnacional y mundial. | UN | ٦ - ينبغي للجمعية العامة أن تدعو اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة إلى معالجة مسائل إيذاء اﻷطفال واستغلالهم، لما يمكن أن يكون لها من أثر على السلم واﻷمن الدوليين، ولا سيما وأن كثيرا من أشكال إيذاء اﻷطفال واستغلالهم هي أشكال متعددة الجنسيات وعالمية بطبيعتها. |