"unidas y de las normas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتحدة وقواعد
        
    • المتحدة ولقواعد
        
    • المتحدة والقواعد
        
    • المتحدة وﻷحكام
        
    Estas operaciones militares constituyen una agresión flagrante contra la soberanía, la integridad territorial y la independencia política del Iraq, y contravienen la Carta de las Naciones Unidas y de las normas del derecho internacional. UN إن هذا العمل العسكري يشكل عدوانا سافرا ضد سيادة العراق وسلامته اﻹقليمية واستقلاله السياسي خلافا لميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي.
    A ese respecto, nos oponemos a los nuevos intentos encaminados a dar aplicación extraterritorial a leyes nacionales, que constituye una violación flagrantes de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas de la OMC. UN وفي هذا الصدد، نعترض على المحاولات الجديدة التي تستهدف تطبيق القانون المحلي خارج حدود أقاليم الدول، مما يشكل انتهاكاً صارخاً لميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد منظمة التجارة العالمية.
    La imposición ilegítima de las dos zonas de prohibición de vuelos es una acción arbitraria y una violación flagrante de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas establecidas en el derecho internacional, así como una grave amenaza para la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN إن فرض وإنفاذ منطقتي حظر الطيران غير المشروعتين هو عمل جائر وانتهاك صارخ لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي الثابتة وتهديد خطير للسلم والأمن الإقليمي والدولي.
    Asimismo constituye un acto manifiesto de agresión contra la soberanía de un país independiente y miembro fundador de las Naciones Unidas y una violación concreta de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas del derecho internacional. UN كما يشكل عملا عدوانيا صريحا ضد سيادة بلد مستقل وعضو مؤسس في اﻷمم المتحدة، وخرقا ماديا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ولقواعد القانون الدولي.
    Segundo, el bloqueo de los Estados Unidos contra Cuba es una flagrante violación de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas fundamentales que rigen las relaciones internacionales contemporáneas. UN ثانيا، الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا انتهاك جسيم لأغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقواعد الأساسية التي تحكم العلاقات الدولية المعاصرة.
    5. Exhorta una vez más a Israel a que desista inmediatamente de cometer actos de agresión contra la población libanesa y palestina en el Líbano, en violación de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas del derecho internacional; UN " ٥ - تطلب مرة أخرى الى اسرائيل أن تكف فورا عن القيام بأعمال عدوانية ضد السكان اللبنانيين والفلسطينيين في لبنان، مما يشكل انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي؛
    5. Exhorta una vez más a Israel a que desista inmediatamente de cometer actos de agresión contra la población libanesa y palestina en el Líbano, en violación de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas del derecho internacional; UN ٥ - تطلب مرة أخرى الى اسرائيل أن تكف فورا عن القيام بأعمال عدوانية ضد السكان اللبنانيين والفلسطينيين في لبنان، مما يشكل انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي؛
    5. Exhorta una vez más a Israel a que desista inmediatamente de cometer actos de agresión contra las poblaciones libanesa y palestina en el Líbano, en violación de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas del derecho internacional; UN " ٥ - تطلب مرة أخرى الى اسرائيل أن تكف فورا عن القيام بأعمال عدوانية ضد السكان اللبنانيين والفلسطينيين في لبنان، مما يشكل انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي؛
    Por ello, espero que Vuestra Excelencia intervendrá para poner fin a esta conducta estadounidense hostil e injustificable que, en los últimos tiempos, se repite cada vez con mayor frecuencia. Son prácticas que constituyen una violación de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas del derecho internacional, y que amenazan la soberanía y la seguridad de un Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN إن هذه التصرفات اﻷمريكية تشكل عدوانا صريحا على جمهورية العراق، لذا أرجو من سيادتكم التدخل لوقف هذه التصرفات العدائية اﻷمريكية غير المبررة التي ازدادت بشكل ملحوظ في اﻵونة اﻷخيرة وهي ممارسات تشكل انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي وتهدد سيادة وأمن دولة عضو في اﻷمم المتحدة.
    La persistencia del Gobierno de los Estados Unidos en injerirse flagrantemente en los asuntos internos del Iraq, así como su utilización de los organismos de las Naciones Unidas como cobertura para estos actos de injerencia, constituye una violación flagrante del espíritu y la letra de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas y preceptos del derecho internacional. UN إن إصرار اﻹدارة اﻷمريكية على التدخل السافر في الشؤون الداخلية للعراق واستغلال اﻷمم المتحدة ووكالاتها كغطاء لتنفيذ هذا التدخل هو خرق فاضح لروح ونص ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي واﻷعراف الدولية ومحاولة لتشويه سمعة اﻷمم المتحدة كمنظمة دولية وسمعة موظفيها.
    Los Ministros subrayan que, en las condiciones actuales, el estricto cumplimiento de los propósitos y principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas del derecho internacional, así como la observancia por la comunidad mundial de los cinco principios de convivencia pacífica, son una condición esencial para el establecimiento de la paz y la seguridad en el mundo entero y el desarrollo y la prosperidad de la humanidad. UN وأكد الوزراء أن التقيد التام بالأهداف والمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي، فضلا عن مراعاة المجتمع الدولي للمبادئ الخمسة للتعايش السلمي إنما تعد كلها بمثابة الدعامة الرئيسية لكفالة السلم والاستقرار في العالم أجمع وتحقيق التنمية الشاملة والازدهار للبشرية.
    El Ecuador proclama la solución pacífica de las controversias internacionales y condena la amenaza y el uso de la fuerza en las relaciones entre Estados, convencido de que el régimen de paz y de confianza entre las naciones debe sustentarse en la solución pacífica de las controversias y en medidas concretas de desarme, en el marco de los principios y objetivos de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas del derecho internacional. UN وتدعو إكوادور إلى الحل السلمي للنزاعات الدولية وتدين استخدام القوة أو التهديد باستخدامها في العلاقات بين الدول، لأننا مقتنعون بأن نظام السلام والثقة بين الأمم يجب أن يقوم على التسوية السلمية للنزاعات وعلى تدابير محددة لنزع السلاح في سياق مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي.
    Condenó enérgicamente a Israel por su acto de agresión premeditado y sin precedentes cometido en contravención de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas de conducta internacional, que constituye una amenaza para la paz y la seguridad internacionales; UN - إدانة إسرائيل بقوة لعملها العدوان المتعمد الذي لم يسبق له مثيل والذي ارتكبته انتهاكا لميثاق الأمم المتحدة وقواعد السلوك الدولي، الأمر الذي يشكل تهديدا للأمن والسلم الدوليين.
    Condenó enérgicamente a Israel por su acto de agresión premeditado y sin precedentes, cometido en contravención de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas de conducta internacional, que constituye una amenaza para la paz y la seguridad internacionales; UN - إدانة إسرائيل بقوة لعملها العدوان المتعمد الذي لم يسبق له مثيل والذي ارتكبته انتهاكا لميثاق الأمم المتحدة وقواعد السلوك الدولي، مما يشكِّل تهديدا للأمن والسلم الدوليين.
    La comunidad internacional ha condenado la imposición de las dos zonas de exclusión aérea, al constituir un acto ilegítimo y una violación flagrante de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas establecidas en el derecho internacional y suponer la utilización de la fuerza armada contra la soberanía, la independencia y la unidad territorial del Iraq. UN ولقد أدان المجتمع الدولي برمته فرض منطقتي حظر الطيران كونه عملا غير شرعي وخرقا فاضحا لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي الثابتة واستخداما عدوانيا للقوة المسلحة ضد سيادة العراق واستقلاله ووحدة أراضيه.
    La comunidad internacional en su totalidad ha condenado el mantenimiento de las llamadas zonas de exclusión de vuelos como un acto ilegal, una violación patente de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas establecidas en el derecho internacional, así como el uso de la fuerza armada contra la soberanía, la independencia y la integridad territorial del Iraq. UN ولقد أدان المجتمع الدولي برمته فرض ما يسمى بمنطقتي حظر الطيران كونه عملا غير شرعي وخرقا فاضحا لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي الثابتة واستخداما عدوانيا للقوة المسلحة ضد سيادة العراق واستقلاله ووحدة أراضيه.
    La Federación de Rusia comparte la conclusión del Secretario General de las Naciones Unidas en cuanto a que una Organización sólida y eficaz es una herramienta indispensable para regular las relaciones internacionales frente a amenazas reales o potenciales sobre la base de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas del derecho internacional. UN إن الاتحاد الروسي يتفق مع النتيجة التي خلص إليها الأمين العام بأن وجود منظمة قوية وفعالة أداة لا غنى عنها لتنظيم العلاقات الدولية في مواجهة أخطار حقيقية وكامنة تهدد أسس ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي.
    La utilización continuada de medidas de coacción económica contra países en desarrollo mediante, entre otras cosas, sanciones económicas y comerciales unilaterales que se contradicen con el derecho internacional y que constituyen violaciones de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas de la OMC; y por UN الاستمرار في استخدام التدابير الاقتصادية القسرية ضد البلدان النامية بأشكال منها الجزاءات الاقتصادية والتجارية التي تفرض من طرف واحد والتي تتنافى مع القانون الدولي، وتشكل انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة ولقواعد منظمة التجارة العالمية؛
    - La utilización continuada de medidas de coacción económica contra países en desarrollo mediante, entre otras cosas, sanciones económicas y comerciales unilaterales que se contradicen con el derecho internacional, en especial los nuevos intentos encaminados a la aplicación extraterritorial del derecho interno, lo que constituye una violación de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas de la OMC; y por UN :: الاستمرار في استخدام التدابير الاقتصادية القسرية ضد البلدان النامية بأشكال منها الجزاءات الاقتصادية والتجارية المتنافية مع القانون الدولي، ولا سيما المحاولات الجديدة الرامية إلى تطبيق القانون الوطني خارج نطاق الإقليم الوطني والتي تشكل انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة ولقواعد منظمة التجارة العالمية؛
    La utilización continuada de medidas de coacción económica contra países en desarrollo mediante, entre otras cosas, sanciones económicas y comerciales unilaterales que se contradicen con el derecho internacional, en especial los nuevos intentos encaminados a la aplicación extraterritorial del derecho interno, lo que constituye una violación de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas de la OMC; y por UN :: الاستمرار في استخدام التدابير الاقتصادية القسرية ضد البلدان النامية بأشكال منها الجزاءات الاقتصادية والتجارية المتنافية مع القانون الدولي، ولا سيما المحاولات الجديدة الرامية إلى تطبيق القانون الوطني خارج نطاق الإقليم الوطني والتي تشكل انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة ولقواعد منظمة التجارة العالمية؛
    Esas partes tenían conocimiento de que al Iraq se le pagaban sobreprecios ilegales con respecto a esas ventas de petróleo, en violación de las sanciones de las Naciones Unidas y de las normas aplicables al Programa " Petróleo por Alimentos " . UN وكانت هذه الأطراف تدرك أن رسوماً إضافية غير قانونية دُفعت إلى العراق مقابل هذه المبيعات النفطية، الأمر الذي يمثّل انتهاكاً لجزاءات الأمم المتحدة والقواعد التي تحكم برنامج النفط مقابل الغذاء.
    Ruego a Vuestra Excelencia que intervenga ante estos Estados para que pongan fin a tales actividades que amenazan a la soberanía y a la unidad territorial de la República del Iraq y constituyen una violación flagrante de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas del derecho internacional. UN يرجى من سيادتكم التدخل لدى هذه الدول ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus