"unidas y la comunidad internacional deben" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتحدة والمجتمع الدولي أن
        
    Las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben seguir acompañando a los países centroamericanos en sus empeños por alcanzar esas metas. UN وينبغي للأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يواصل مصاحبة بلدان أمريكا الوسطى في جهودها الرامية إلى تحقيق هذه الأهداف.
    Las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben renovar su determinación de erradicar la pobreza y las privaciones. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يجددا تصميمهما على القضاء على الفقر والحرمان.
    Los Estados Miembros de las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben hacer más, porque está en juego la supervivencia de las poblaciones indígenas. UN وينبغي للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يفعلوا أكثر. إن بقاء السكان اﻷصليين مهدد.
    Las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben tener en cuenta esos vínculos. UN وعلى الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يدركا تلك الصلات.
    Las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben dar otra oportunidad a esta segunda liberación de Sudáfrica a fin de que pueda gestionar todas las oportunidades de éxito. UN ومن واجب اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يقدما فرصة أخرى لهذا التحرير الثاني لجنوب افريقيا بحيث يتاح لها كل فرصة ممكنة للنجاح.
    Las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben considerar que es prioritario proporcionar a esos países recursos financieros y asistencia técnica para apoyar los esfuerzos que realizan en la lucha contra las actividades delictivas y crear un ambiente favorable para el desarrollo. UN وأضافت أنه ينبغي لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يوفرا، على سبيل اﻷولوية، الموارد المالية والمساعدة التقنية لهذه البلدان فيما تبذله من جهود لمحاربة اﻷنشطة الجنائية وإيجاد بيئة مؤاتية للتنمية.
    :: El sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben formular y adoptar políticas y actividades dirigidas a reforzar la capacidad de la CEDEAO para vigilar y reprimir el tráfico ilícito de armas y la formación de grupos de milicias. UN :: ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يضعا وينفذا سياسات وأنشطة تهدف إلى تعزيز قدرة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على رصد وكبح التدفق غير المشروع للأسلحة وتكوين الميليشيات.
    :: El sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben formular y adoptar políticas y actividades dirigidas a reforzar la capacidad de la CEDEAO para vigilar y reprimir el tráfico ilícito de armas y la formación de grupos de milicias. UN :: ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يضعا وينفذا سياسات وأنشطة تهدف إلى تعزيز قدرة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على رصد وكبح التدفق غير المشروع للأسلحة وتكوين الميليشيات.
    En mi opinión, las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben hacer todo lo posible para restaurar la paz, la seguridad y la estabilidad política en el Iraq a fin de que el pueblo iraquí tenga la oportunidad de escoger de manera soberana sus propios líderes y su propio gobierno. UN وأرى أن على الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يقوما بكل ما يمكن لإعادة السلام والأمن والاستقرار السياسي للعراق لكي يتمكن الشعب العراقي من أن يختار بنفسه، وبطريقة مستقلة، قادته وحكومته.
    Si bien la responsabilidad primaria para negociar corresponde a las partes, consideramos que las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben asumir un rol más activo y eficaz. UN وعلى الرغم من أن المسؤولية الرئيسية عن التفاوض تقع على عاتق الأطراف ذاتها، نرى أنه ينبغي للأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يضطلعا بدور استباقي وفعال على نحو أكبر.
    En ese sentido, las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben trabajar juntas para fortalecer las capacidades humanas e institucionales de África a fin de complementar los esfuerzos del continente por resolver esos problemas. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي للأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يعملا معا لتقوية القدرات البشرية والمؤسسية لأفريقيا بغية تكملة جهود القارة لحل تلك المشاكل.
    En ese aspecto, las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben desempeñar una función catalizadora y de apoyo y ayudar a establecer la capacidad nacional desde los primeros días. UN وفي هذا السياق، ينبغي للأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يضطلعا بدور محفز وداعم، كما ينبغي لهما المساعدة على بناء القدرة الوطنية من الأيام الأولى.
    Las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben reactivar el proceso político, que debería contar con la participación de Marruecos y del Frente Polisario en debates directos con fines pacíficos, a fin de encontrar una solución justa y duradera por el bien del pueblo saharaui. UN وينبغي للأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يعيدا تنشيط العملية السياسية، التي ينبغي أن تشرك المغرب وجبهة البوليساريو في مناقشات مباشرة وسلمية، من أجل التوصل إلى حل عادل ودائم لصالح الشعب الصحراوي.
    5. Las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben seguir comprometidas en Camboya, para respaldar a la asamblea constituyente elegida que redactará la constitución en el período de transición e instaurará un nuevo gobierno. UN ٥ - وينبغي لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يبقيا على دورهما في كمبوديا لدعم الجمعية التأسيسية المنتخبة التي ستتولى وضع مسودة الدستور في فترة الانتقال وإقامة حكومة جديدة.
    42. Las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben cumplir una función activa para aflojar las tensiones ayudando a resolver las controversias entre países que se encuentran en regiones inestables. UN ٤٢ - ومضى يقول إنه ينبغي لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يضطلعا بدور نشط في إزالة أسباب التوتر وذلك بالمساعدة على تسوية المنازعات بين الدول في المناطق المضطربة.
    Las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben encarar las siguientes condiciones que pueden ser aprovechadas por los terroristas: UN 21 - وينبغي للأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يعالجـا الأحوال التاليـة التي يمكن أن تفضـي إلى استغلالها من قـِـبل الإرهابيـين:
    Las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben trabajar estrechamente con la Unión Africana, los miembros de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo y otros Estados vecinos para suprimir los actos de piratería, así como para aprehender y enjuiciar a quienes cometan ese delito. UN وينبغي للأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يعملا على نحو وثيق مع الاتحاد الأفريقي وأعضاء الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية والدول المجاورة الأخرى، لقمع أعمال القرصنة، فضلاً عن اعتقال ومحاكمة الذين يرتكبون تلك الجريمة.
    El Consejo de Seguridad destaca que las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben actuar de manera más eficaz y coordinada para evaluar las necesidades y planificar un desarrollo institucional eficaz, incluida la manera de aprovechar mejor las capacidades y perspectivas nacionales existentes a fin de asegurar la implicación nacional. UN " ويؤكد مجلس الأمن أنه يتعين على الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يكونا أكثر فعالية وتنسيقا لدى تقييم الاحتياجات والتخطيط لبناء مؤسسات فعالة، بما يشمل كيفية الاستفادة بشكل أفضل من القدرات والمنظورات الوطنية القائمة، من أجل ضمان الملكية الوطنية.
    Desde que recibió el respaldo de la Asamblea General de las Naciones Unidas en su resolución 57/7, de 4 de noviembre de 2002, la NEPAD se ha ganado una amplia aceptación como el marco y el mecanismo mediante el cual las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben canalizar su apoyo a las iniciativas de desarrollo de África. UN فمنذ إقرار نيباد في قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 57/7 المؤرخ 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، أصبحت نيباد تحظى بقبول واسع باعتبارها الإطار والآلية التي ينبغي للأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يدعما بواسطتها جهود التنمية الأفريقية.
    En este contexto, las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben intensificar sus esfuerzos conjuntos para desarrollar estudios integrados que permitan abordar los principales retos que impiden poner en práctica el derecho de los pueblos del mundo al agua potable y el saneamiento, teniendo en cuenta los diferentes problemas que plantean las circunstancias y las particularidades de cada Estado Miembro. UN وفي هذا الإطار، يتعين على الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يكثفا من السعي المشترك نحو بلورة دراسات متكاملة بهدف التصدي للتحديات الرئيسية التي تعوق توفير مياه الشرب النظيفة وخدمات الصرف الصحي لشعوب العالم، وتعزيز التعاون الدولي في هذا المجال، مع الأخذ في الحسبان اختلاف هذه التحديات، تبعا لخصوصيات كل دولة من الدول الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus