"unidas y los donantes bilaterales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتحدة والمانحين الثنائيين
        
    • المتحدة والجهات المانحة الثنائية
        
    • المتحدة والمانحون الثنائيون
        
    El pensamiento dominante en esta esfera ha evolucionado hacia una convergencia y complementariedad sustanciales entre el sistema de las Naciones Unidas y los donantes bilaterales. UN وقد تطور التفكير في هذا المجال مفضيا الى حدوث تلاق وتكامل كبيرين بين منظومة اﻷمم المتحدة والمانحين الثنائيين.
    Además, fortalecería los vínculos con los organismos de las Naciones Unidas y los donantes bilaterales para abordar el problema de la pobreza en los hogares. UN إضافة إلى ذلك، ستعمل اليونيسيف على تمتين الروابط مع الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة والمانحين الثنائيين الذين يتناولون مشكلة فقر اﻷسرة المعيشية.
    Además, fortalecería los vínculos con los organismos de las Naciones Unidas y los donantes bilaterales para abordar el problema de la pobreza en los hogares. UN إضافة إلى ذلك، ستعمل اليونيسيف على تمتين الروابط مع الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة والمانحين الثنائيين الذين يتناولون مشكلة فقر اﻷسرة المعيشية.
    Es preciso establecer una coordinación más eficaz entre la labor de los organismos de las Naciones Unidas y los donantes bilaterales y las instituciones financieras internacionales. UN وهناك حاجة إلى تحسين التنسيق بين عمل وكالات اﻷمم المتحدة والجهات المانحة الثنائية والمؤسسات المالية الدولية.
    La participación ininterrumpida de las Naciones Unidas y los donantes bilaterales será decisiva para la aplicación con éxito del plan estratégico de gestión penal. UN ويعتبر استمرار مشاركة الأمم المتحدة والجهات المانحة الثنائية أساسيا في نجاح تنفيذ الخطة الاستراتيجية للإدارة الجنائية.
    DE LAS NACIONES Unidas y los donantes bilaterales ESTAN AYUDANDO A LOS PAISES, EN PARTICULAR A LOS PAISES EN DESARROLLO, EN LA ELABORACION DE COMUNICACIONES PERIODICAS O INFORMES NACIONALES Y DE LOS PLANES DE ACCION NACIONALES DEL PROGRAMA 21 UN السبل التي تقدم بها منظومة اﻷمم المتحدة والمانحون الثنائيون المساعدة، بناء على الطلب، الى البلدان وبخاصة البلدان النامية، في إعداد الرسائل الدورية أو التقارير الوطنيــة وخطــط العـمل الوطنـية الخاصة بجدول أعمال القرن ٢١
    Quisiera reconocer las contribuciones de las Naciones Unidas y los donantes bilaterales al desarrollo de mi país. UN وأود أن أعترف بمساهمات الأمم المتحدة والمانحين الثنائيين في تحقيق التنمية في بلادي.
    Por otra parte, mantiene relaciones estrechas con el Banco Mundial, el PNUD, los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas y los donantes bilaterales. UN وهو يحظى بروابط وثيقة مع البنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة والمانحين الثنائيين.
    Me propongo recabar la opinión de posibles donantes sobre la función que pueden desempeñar el sistema de las Naciones Unidas y los donantes bilaterales en la movilización de recursos para este programa y la prestación de asistencia para su aplicación, que podría llevarse a cabo paralelamente con los esfuerzos humanitarios de emergencia. UN وأعتزم السعي إلى معرفة آراء المانحين المحتملين بشأن الدور الذي يمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة والمانحين الثنائيين أن يضطلعوا به في تعبئة الموارد اللازمة لبرنامج من هذا القبيل، وفي المساعدة على تنفيذه ومما يمكن الاضطلاع به بالتوازي مع جهود المعونة اﻹنسانية المقدمة في حالة الطوارئ.
    Preguntó qué medidas concretas había tomado para forjar asociaciones con todos los colaboradores de las Naciones Unidas y los donantes bilaterales para promover la nueva programación. UN واستفسر عن التدابير الملموسة التي قامت بها اليونيسيف كي تكفل إقامة شراكات مع جميع شركائها في اﻷمم المتحدة والمانحين الثنائيين في هذه الطريقة الجديدة من طرق البرمجة.
    Además, los exámenes demostraban que era esencial contar con asociaciones eficaces entre los organismos de las Naciones Unidas y los donantes bilaterales para lograr programas de alta calidad a fin de hacer frente a los factores que afectan a los derechos de los niños y las mujeres. UN وبالإضافة إلى ذلك، أثبتت الاستعراضات أن علاقات الشراكة الفعالة بين وكالات الأمم المتحدة والمانحين الثنائيين أمر أساسي للبرمجة الجيدة من أجل التصدي للعوامل المؤثرة في حقوق الأطفال والنساء.
    El UNIFEM desempeña un papel de facilitador, promotor y asesor técnico de sus asociados gubernamentales y de la sociedad civil, al tiempo que coordina sus actividades con los asociados de las Naciones Unidas y los donantes bilaterales y otros agentes. UN فالصندوق يقوم بدور الميسر والداعية والمستشار التقني للشركاء من الجهات الحكومية والمجتمع المدني، بينما ينسق الأنشطة مع شركاء الأمم المتحدة والمانحين الثنائيين وجهات أخرى.
    En los últimos 12 meses se han desplegado importantes esfuerzos en los ámbitos citados, aprovechando la colaboración entre las Naciones Unidas y los donantes bilaterales. UN وخلال الأشهر الإثني عشر الماضية، بذلت جهود كبيرة في هذه المجالات، واستفادت من التعاون بين الأمم المتحدة والمانحين الثنائيين.
    El orador exhorta a las instituciones multilaterales, los organismos de las Naciones Unidas y los donantes bilaterales a que sigan apoyando las iniciativas en materia de salud y cuestiones conexas. UN وناشد المؤسسات المتعددة الأطراف، ووكالات الأمم المتحدة والمانحين الثنائيين مواصلة دعم جهودها في قضايا الصحة والقضايا ذات الصلة.
    El UNICEF seguirá trabajando activamente con el Subcomité de Nutrición del CAC y prestándole apoyo con miras a la armonización de las políticas y estrategias entre las organizaciones de las Naciones Unidas y los donantes bilaterales interesados. UN وستواصل اليونيسيف تقديم الدعم والعمل بنشاط مع اللجنة الفرعية المعنية بالتغذية التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية من أجل تنسيق السياسات والاستراتيجيات فيما بين مؤسسات اﻷمم المتحدة والمانحين الثنائيين المعنيين.
    El plan tiene por objeto alimentar a 5,5 millones de nigerinos en 2012 y goza de amplio apoyo entre los organismos de las Naciones Unidas y los donantes bilaterales y multilaterales, incluidas las instituciones financieras internacionales. UN كما تهدف الخطة إلى إطعام 5.5 ملايين من أبناء النيجر عام 2012، وهي تحظى بدعم واسع النطاق من وكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف بما فيها المؤسسات المالية الدولية.
    Las administraciones centrales y locales, las organizaciones no gubernamentales, los organismos de las Naciones Unidas y los donantes bilaterales y multilaterales aportan su información a la base de datos, que es plenamente accesible al público. UN وتتولى الحكومات المركزية والمحلية والمنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف إدخال معلوماتها في قاعدة البيانات المتاحة كليا للجمهور.
    Otros agentes, como los bancos de desarrollo, los fondos y programas de las Naciones Unidas y los donantes bilaterales o regionales están encargados de las iniciativas a mediano y largo plazo para asegurar el desarrollo del país. UN وكُلفت جهات فاعلة أخرى كمصارف التنمية وصناديق وبرامج الأمم المتحدة والجهات المانحة الثنائية أو الإقليمية بمواصلة الجهود على الأمدين المتوسط والطويل لضمان تنمية البلد.
    El Banco Mundial ha trabajado también en estrecha coordinación con las Naciones Unidas y los donantes bilaterales para ampliar los programas nacionales de protección social que abordan la inseguridad alimentaria, en particular en África. UN وعمل البنك الدولي أيضاً بالتنسيق الوثيق مع الأمم المتحدة والجهات المانحة الثنائية على توسيع نطاق برامج الحماية الاجتماعية الوطنية للتصدي لانعدام الأمن الغذائي، وبخاصة في أفريقيا.
    Las actividades de seguimiento podrían incluir estudios que requirieran análisis e investigaciones más detallados y consultas con las organizaciones indígenas y tribales, los gobiernos nacionales, el Banco Mundial y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, y los donantes bilaterales que participan en el proceso de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. UN ويمكن أن تشمل أنشطة المتابعة دراسات تقتضي مزيدا من الاستشارات والأبحاث والتحاليل المفصلة مع منظمات الشعوب الأصلية والقبلية والحكومات الوطنية والبنك الدولي وغيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والجهات المانحة الثنائية التي تشارك في عمليات ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    Ese enfoque del apoyo regional a la consolidación de la paz y el intercambio de capacidad civil, información y conocimientos en materia de construcción de instituciones después de un conflicto han de fortalecerse en los próximos años, bajo la dirección de las organizaciones regionales y con la participación activa de los órganos intergubernamentales, las Naciones Unidas y los donantes bilaterales. UN ويلزم في السنوات المقبلة تقوية هذا النهج المتّبع في دعم بناء السلام على الصعيد الإقليمي وتبادل القدرات المدنية والمعلومات والمعارف في مجال بناء المؤسسات في أعقاب النـزاعات، وذلك بقيادة المنظمات الإقليمية وبالمشاركة النشطة من جانب الهيئات الحكومية الدولية والأمم المتحدة والجهات المانحة الثنائية.
    En este sentido, el programa será el eslabón que permitirá combinar la ayuda al desarrollo a mediano y largo plazo facilitada por el Banco Mundial, los organismos de las Naciones Unidas y los donantes bilaterales. UN ويحاول، في هذا الصدد، توفير صلة بالمساعدة اﻹنمائية المتوسطة واﻷطول أجلا التي يقدمها البنك الدولي ووكالات اﻷمم المتحدة والمانحون الثنائيون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus