Por ejemplo, las Naciones Unidas ya están creando vínculos valiosos con la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) y con la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN). | UN | فعلى سبيل المثال، بدأت اﻷمم المتحدة بالفعل تقيم صلات قيمة مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ومع منظمة حلف شمال اﻷطلسي. |
El sistema de las Naciones Unidas ya dedica esfuerzos considerables a esa situación, en particular en la esfera humanitaria y de desarrollo. | UN | وتخصص منظومة اﻷمم المتحدة بالفعل جهدا كبيرا لهذه المشاكل، ولا سيما في الميدانين اﻹنساني واﻹنمائي. |
Por consiguiente, es evidente que las Naciones Unidas ya tienen un programa completo y apremiante para el próximo siglo. | UN | وبناء على ذلك فإن للأمم المتحدة بالفعل برنامج عمل قاهرا وكاملا للقرن المقبل. |
Aparte de las mejoras que se han solicitado del contratista, el personal de las Naciones Unidas ya se está encargando de la conservación permanente. | UN | بغض النظر عن التحسينات التي طلب إلى المتعهد القيام بها، يقوم موظفو اﻷمم المتحدة فعلا بالصيانة بصفة مستمرة. |
Las Naciones Unidas ya celebran frecuentes consultas con estas organizaciones o colaboran con ellas; por ejemplo, la Unión Africana se ha convertido en un asociado habitual de las Naciones Unidas en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتتشاور الأمم المتحدة الآن بصورة متواترة مع هذه المنظمات أو تدخل في شراكات معها، فمثلا أصبح الاتحاد الأفريقي شريكا منتظما للأمم المتحدة في عمليات حفظ السلام. |
Las organizaciones de las Naciones Unidas ya estaban colaborando estrechamente con el Gobierno en los dos objetivos del MANUD. | UN | وتعمل منظمات الأمم المتحدة بالفعل بصورة وثيقة مع الحكومة على تحقيق هدفي إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Las Naciones Unidas ya han tenido ocasión de demostrar su capacidad de actuar con rapidez y decisión cuando se agudiza la conciencia de la comunidad internacional. | UN | وقد أتيحت الفرصة للأمم المتحدة بالفعل لكي تظهر قدرتها على العمل بسرعة وحزم عندما يستثار ضمير المجتمع الدولي. |
La Secretaría de las Naciones Unidas ya ha seleccionado una tecnología como norma mundial de las redes de salvaguardia y almacenamiento. | UN | لقد اختارت الأمانة العامة للأمم المتحدة بالفعل تكنولوجيا تمثل المعيار الموحد العام لشبكات مناطق التخزين. |
Las Naciones Unidas ya han desarrollado una notable labor en la promoción y protección de los derechos humanos en todos los planos. | UN | ولقد أنجزت الأمم المتحدة بالفعل عملا هاما في النهوض بحقوق الإنسان واحترامها على كل المستويات. |
Las Naciones Unidas ya han pagado un precio altísimo. | UN | وقد دفعت الأمم المتحدة بالفعل ثمناً رهيباً لذلك. |
Las Naciones Unidas ya han proporcionado asistencia a la Unión Africana, en particular en lo que respecta a la planificación. | UN | وقد قامت الأمم المتحدة بالفعل بتقديم بعض المساعدة للاتحاد الأفريقي في جهوده، وخاصة من حيث التخطيط. |
Asimismo, varias organizaciones del sistema de las Naciones Unidas ya han establecido centros de coordinación para los países menos adelantados. | UN | كذلك أنشأ عدد من المنظمات في منظومة الأمم المتحدة بالفعل مراكز للتنسيق لصالح اقل البلدان نموا. |
Con base en esas disposiciones, las Naciones Unidas ya han prestado asistencia a la Oficina del Fiscal en varias ocasiones. | UN | وعلى أساس تلك الترتيبات، قدمت الأمم المتحدة بالفعل مساعدة إلى مكتب المدعي العام في عدة مناسبات. |
Las Naciones Unidas ya han elaborado descripciones genéricas de los cargos que reflejan la preeminencia que ha adquirido la tecnología. | UN | وقد وضعت الأمم المتحدة بالفعل توصيفات عامة للوظائف تبرز الدور المتنامي للتكنولوجيا. |
Las Naciones Unidas ya poseen una experiencia amplia y variada en este ámbito. | UN | وتتمتع الأمم المتحدة بالفعل بخبرة هائلة ومتنوعة في هذا المجال. |
Las Naciones Unidas ya han analizado y reconocido las razones de ello. | UN | وقد قامت الأمم المتحدة بالفعل بتحليل الأسباب الكامنة وراء ذلك وأقرت بها. |
Las Naciones Unidas ya participan en esos asuntos, tanto en el ámbito político como en el de la programación. | UN | وتعمل الأمم المتحدة بالفعل فيما يتعلق بهذه القضايا على صعيدي السياسة العامة وأنشطة البرمجة. |
Por consiguiente, tenemos que actualizar los papeles y competencias que las Naciones Unidas ya reconocen para la CSCE como organización regional de conformidad con el Capítulo VIII de la Carta. | UN | لذا، فإننا نحتاج الى تحديث اﻷدوار والاختصاصات التي تعترف بها اﻷمم المتحدة بالفعل للمؤتمر بوصفه منظمة إقليمية في إطار الفصل الثامن من الميثاق. |
Aparte de las mejoras que se han solicitado al contratista, el personal de las Naciones Unidas ya se está encargando de las actividades permanentes de conservación. | UN | إلى جانب التحسينات التي طلب إلى المتعهد القيام بها، يقوم موظفو اﻷمم المتحدة فعلا بالصيانة الجارية. |
Las Naciones Unidas ya han hecho mucho por establecer un conjunto de normas internacionales contra el terrorismo y por alentar y ayudar a los Estados a cumplirlas. | UN | لقد قامت الأمم المتحدة فعلا بالكثير لوضع المعايير الدولية ضد الإرهاب ولتشجيع ومساعدة الدول على الوفاء بها. |
Con esta decisión, las Naciones Unidas ya están en condiciones de aplicar plenamente su programa de trabajo durante el período que queda del bienio 2006 - 2007 y de prestar sus servicios a los pueblos y a las zonas en crisis en todo el mundo. | UN | وبهذا القرار، يمكن للأمم المتحدة الآن أن تنفذ برنامج عملها بالكامل خلال المدة المتبقية من فترة السنتين 2006-2007، وأن تقدم خدماتها للشعوب ومناطق الأزمات في جميع أنحاء العالم. |
En Nepal muchas de las actividades de desarrollo realizadas por las Naciones Unidas ya están integradas prácticamente a nivel del terreno. | UN | وفي نيبال، فإن العديد من اﻷنشطة اﻹنمائية التي تقــوم بها اﻷمم المتحدة أصبحت بالفعل مدمجــة عمليــا على الصعيد الميداني. |