Esto puede contribuir en gran medida a presentar una imagen unificada de las Naciones Unidas en todas sus operaciones sobre el terreno. | UN | ويمكن أن يقطع هذا شوطا طويلا في تقديم صورة موحدة للأمم المتحدة عبر كل عملياتها في الميدان. |
Los principales objetivos del grupo consisten en proyectar una imagen unificada de las Naciones Unidas y fortalecer la cooperación mediante la puesta en común de recursos y un trabajo de equipo con una más estrecha colaboración. | UN | وتتمثل الأهداف الرئيسية التي يبتغيها هذا الفريق في إعطاء صورة موحدة للأمم المتحدة وتعزيز التعاون عن طريق حشد الموارد وتدعيم العمل الجماعي. |
El componente de información del PNUD en Ucrania es eficaz tanto para la presentación de una imagen unificada de las Naciones Unidas como para mejorar las actividades de información en esferas importantes de la labor de la Organización. | UN | والعنصر الإعلامي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أوكرانيا عنصر بالغ الفعالية سواء من حيث عرض صورة موحدة للأمم المتحدة أو من حيث تعزيز الأنشطة الإعلامية في مجالات رئيسية من أعمال المنظمة. |
En realidad, Lesotho ya ha hecho su propia contribución, aunque pequeña, al logro del ideal de una presencia unificada de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | الواقع أن ليسوتو، على الرغم من صغرها، قد أسهمت فعلا في العمل على بلوغ هدف تحقيق الحضور الموحد لﻷمم المتحدة في الميدان. |
Su objetivo es lograr una posición unificada de las Naciones Unidas sobre cuestiones normativas y transversales específicas. | UN | وهو يهدف إلى تعزيز موقف موحد للأمم المتحدة بشأن مجموعة محددة من مسائل السياسات العامة والمسائل المشتركة بين القطاعات. |
La lista unificada de las Naciones Unidas ha sido informatizada por la Oficina de Extranjería, lo que facilita su consulta cotidiana. | UN | وأدخل مكتب الأجانب القائمة الموحدة للأمم المتحدة في الحاسوب، وهذا من شأنه أن يسهل الاستعانة اليومية بها. |
9. Proceso piloto " Presencia unificada de las Naciones Unidas " | UN | 9 - العملية الرائدة لوحدة العمل في الأمم المتحدة |
Si bien el coemplazamiento tiene evidentes ventajas en cuanto a que promueve una imagen unificada de las Naciones Unidas, esas ventajas se ven contrarrestadas a menudo por el elevado costo de la participación del Departamento en acuerdos de ese tipo. | UN | ولئن كان الاشتراك في موقع واحد ينطوي على مزايا واضحة من ناحية تعزيز صورة موحدة للأمم المتحدة، فإن هذه المزايا تقابلها في الغالب التكلفة المرتفعة لمشاركة الإدارة في هذه الترتيبات. |
El programa se centró en la importante función que los centros desempeñan al darle una voz local a la visión mundial de la Organización, al trabajar en forma efectiva con los asociados del sistema de las Naciones Unidas presentando una imagen unificada de las Naciones Unidas y utilizando al máximo la tecnología de comunicaciones. | UN | وركز البرنامج على الدور الهام الذي تضطلع به المراكز في إضفاء صوت محلي على الصورة العالمية للمنظمة، وفي العمل بفعالية مع الشركاء في منظومة الأمم المتحدة في تقديم صورة موحدة للأمم المتحدة وفي الاستخدام الأقصى لتكنولوجيا الاتصال. |
b) Mejora del diálogo sobre la situación económica mundial, incluida la difusión de una opinión unificada de las Naciones Unidas acerca del panorama económico mundial y sus consecuencias para las perspectivas de los países en desarrollo | UN | (ب) تحسين الحوار بشأن الحالة الاقتصادية في العالم، بما في ذلك تشجيع الوصول إلى وجهة نظر موحدة للأمم المتحدة بشأن التوقعات الاقتصادية العالمية وآثارها على فرص البلدان النامية |
b) Mejora del diálogo sobre la situación económica mundial, incluida la difusión de una opinión unificada de las Naciones Unidas acerca del panorama económico mundial y sus consecuencias para las perspectivas de los países en desarrollo | UN | (ب) تحسين الحوار بشأن الحالة الاقتصادية في العالم، بما في ذلك تشجيع الوصول إلى وجهة نظر موحدة للأمم المتحدة بشأن التوقعات الاقتصادية العالمية وآثارها على فرص البلدان النامية |
b) Mejora del diálogo sobre la situación económica mundial, incluida la difusión de una opinión unificada de las Naciones Unidas acerca del panorama económico mundial y sus consecuencias para las perspectivas de los países en desarrollo | UN | (ب) تحسين الحوار بشأن الحالة الاقتصادية في العالم، بما في ذلك تشجيع الوصول إلى وجهة نظر موحدة للأمم المتحدة بشأن التوقعات الاقتصادية العالمية وآثارها على فرص البلدان النامية |
b) Mejora del diálogo sobre la situación económica mundial, incluida la promoción y difusión de una opinión unificada de las Naciones Unidas acerca del panorama económico mundial y sus consecuencias para las perspectivas de los países en desarrollo | UN | (ب) تحسين الحوار بشأن الحالة الاقتصادية في العالم، بما في ذلك تشجيع الوصول إلى وجهة نظر موحدة للأمم المتحدة بشأن التوقعات الاقتصادية العالمية وآثارها على فرص البلدان النامية |
b) Mejora del diálogo sobre la situación económica mundial, incluida la promoción y difusión de una opinión unificada de las Naciones Unidas acerca del panorama económico mundial y sus consecuencias para las perspectivas de los países en desarrollo | UN | (ب) تحسين الحوار بشأن الحالة الاقتصادية في العالم، بما في ذلك تشجيع الوصول إلى وجهة نظر موحدة للأمم المتحدة بشأن التوقعات الاقتصادية العالمية وآثارها على فرص البلدان النامية |
Sobre esa base, las distintas partes de la representación unificada de las Naciones Unidas se ocuparían de sus cometidos concretos. | UN | وعلى هذا اﻷساس، تقوم اﻷجزاء المختلفة من التمثيل الموحد لﻷمم المتحدة بالاضطلاع بمسؤولياتها المحددة. |
A este respecto, la Comisión destaca la necesidad de consultar a fondo con los Estados Miembros todas las cuestiones relativas al concepto de la presencia unificada de las Naciones Unidas en los distintos países, sobre la base de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | وتؤكد اللجنة، في هذا الصدد، على ضرورة التشاور التام مع الدول اﻷعضاء بخصوص كل المسائل المتعلقة بمفهوم التواجد الموحد لﻷمم المتحدة على الصعيد القطري استنادا إلى قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Otro tanto cabe decir de las formas y de la medida en que han de integrarse los organismos humanitarios de las Naciones Unidas en la representación unificada de las Naciones Unidas en el plano nacional. | UN | وينطبق الشيء نفسه على أشكال ومدى إدماج كل الوكالات اﻹنسانية لﻷمم المتحدة في التمثيل الموحد لﻷمم المتحدة على الصعيد القطري. |
El PNUMA debería participar, cuando procediera, en los equipos de las Naciones Unidas en los países por medio del sistema de coordinadores residentes, como parte de la presencia unificada de las Naciones Unidas en los países. | UN | وعند الاقتضاء، ينبغي أن يشارك برنامج الأمم المتحدة للبيئة في الأفرقة القطرية للأمم المتحدة عن طريق نظام المنسق المقيم في إطار وجود موحد للأمم المتحدة على المستوى القطري. |
En el Plan se pedía también que se mejorara la coordinación funcional y programática entre la representación de la ONUDI sobre el terreno y la de otras organizaciones de las Naciones Unidas y se preveía la integración de las oficinas de la ONUDI en los países en una representación unificada de las Naciones Unidas cuando fuera factible y rentable. | UN | كما دعت خطة الأعمال إلى تحسين التنسيق الوظيفي والبرنامجي بين التمثيل الميداني لليونيدو وتمثيل المنظمات الأخرى التابعة للأمم المتحدة. واقترح دمج مكاتب اليونيدو القطرية في تمثيل موحد للأمم المتحدة حيثما كان ذلك مجديا وفعالا من حيث التكلفة. |
En ambas se considera valiosa una presencia unificada de las Naciones Unidas que " actúen unidas " pero aprovechen los conocimientos especializados y las prácticas idóneas de muchas instancias, con lo que se extraerá el máximo partido de los recursos disponibles. | UN | وكلاهما يقدِّر إيجاد حضور موحد للأمم المتحدة يمكنها من العمل ككيان واحد يكفل توحيد الأداء ولكن يستفيد من الخبرة التقنية للعديد من الجهات وأفضل ممارساتها، وبالتالي يستفيد إلى أقصى حد من الموارد المتاحة. |
Todos los encuestados fueron de la opinión de que los centros integrados habían fomentado una imagen más unificada de las Naciones Unidas. | UN | 8 - ورأت جميع الحكومات التي ردت أن المراكز المدمجة قد عززت الصورة الموحدة للأمم المتحدة بدرجة أكبر. |
El Servicio Público Federal de Relaciones Exteriores envía cada mes un CD-ROM a todos los puestos diplomáticos y consulares belgas de carrera, con la lista unificada de las Naciones Unidas. | UN | وترسل الإدارة العامة الاتحادية للشؤون الخارجية كل شهر قرصا مدمجا حاسوبيا لجميع المراكز الدبلوماسية والقنصلية البلجيكية يتضمن القائمة الموحدة للأمم المتحدة. |
En este país, el proyecto también contribuirá a lo que se conoce como el proceso de " Presencia unificada de las Naciones Unidas " y ayudará a asegurar que las necesidades ambientales se integren por completo a los programas de desarrollo. | UN | وسيسهم المشروع كذلك في رواندا فيما يعرف " بوحدة العمل في الأمم المتحدة " ويساعد في ضمان إدراج الاحتياجات البيئية بالكامل في جدول أعمال التنمية. |