"unificados para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الموحدة لعام
        
    • الموحد لعام
        
    • الموحدة من أجل
        
    • الموحدة المتعلقة
        
    • الموحدتين للفترة
        
    • موحدة من أجل
        
    • الموحد المتعلقة
        
    • الموحدة بحلول
        
    • القطرية للأمم المتحدة الواحدة
        
    • للتنمية المنزلية
        
    Con todo, de resultas de los llamamientos unificados para 2003 recibió menos del 45% de la suma que necesitaba. UN ومع ذلك، فقد تلقت أقل من 45 في المائة من احتياجاتها في النداءات الموحدة لعام 2003.
    Se proyectaron 11 programas conjuntos, que se incluyeron en el procedimiento de llamamientos unificados para 2007. UN وصمم 11 برنامجا، وأدرجت في عملية النداءات الموحدة لعام 2007.
    El objetivo principal de las consultas era examinar las necesidades humanitarias del país que figuraban en el procedimiento de llamamientos unificados para 2002 y movilizar recursos para el reasentamiento y la reintegración de los desplazados y los refugiados. UN وكان الهدف الرئيسي للمشاورات استعراض الاحتياجات الإنسانية للبلد بالصورة التي عرضت بها في عملية النداء الموحد لعام 2002، وتعبئة الموارد من أجل إعادة توطين وإعادة إدماج المشردين واللاجئين.
    En la preparación del Procedimiento de llamamientos unificados para Burundi, la República Democrática del Congo, Somalia y Tayikistán, el Fondo movilizó apoyo para proteger y ayudar a las mujeres durante los conflictos. UN وتحضيرا لعملية النداء الموحد لعام 2004 لبوروندي، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، والصومال، وطاجيكستان، قام الصندوق بتعبئة الدعم من أجل حماية المرأة ومساعدتها في أثناء الصراع.
    En 1996 se han hecho llamamientos interinstitucionales unificados para las actividades de remoción de minas del Afganistán, la ex Yugoslavia, el Iraq y Angola. UN وفي عام ١٩٩٦، أدرجت أنشطة تتعلق باﻷلغام في النداءات الموحدة من أجل إفغانستان ويوغوسلافيا السابقة والعراق وأنغولا.
    22. Los llamamientos unificados para operaciones de emergencia en Europa central y oriental y la Comunidad de Estados Independientes tuvieron escasa respuesta de los donantes en 1993, por lo que el Fondo para Programas de Emergencia fue fundamental para satisfacer las vastas necesidades de estos países. UN ٢٢ - النداءات الموحدة المتعلقة بعمليات حالات الطوارئ في وسط وشرقي أوروبا ورابطة الدول المستقلة قوبلت باستجابة ضعيفة من المانحين في عام ١٩٩٣، ولذلك فقد كانت اﻷموال الموفرة من صندوق برنامج الطوارئ حاسمة في تلبية الاحتياجات الضخمة لهذه البلدان.
    En respuesta a la petición formulada en la 16ª reunión de la Junta de Coordinación y a efectos de permitir una supervisión y rendición de cuentas más estrictas de las actividades, el ONUSIDA está simplificando la estructura del presupuesto y plan de trabajo unificados para el período 2006-2007. UN وبناء على طلب الاجتماع السادس عشر لمجلس تنسيق البرنامج، ومن أجل أن يكفل مزيد من دقة الرصد والمساءلة عن الأداء، يقوم البرنامج المشترك بتبسيط هيكل الميزانية وخطة العمل الموحدتين للفترة 2006-2007.
    Además, se ha preparado una lista de referencia de medicamentos con códigos unificados para simplificar los datos en todos los niveles. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أعدت قائمة مرجعية باﻷدوية تحتوي على رموز موحدة من أجل توحيد البيانات في جميع المستويات.
    El proceso de llamamientos unificados para Malí correspondiente a 2013, que incluye como objetivo clave la creación de la capacidad de recuperación, requiere 373 millones de dólares, de los cuales 151 millones se necesitan urgentemente para Malí y la respuesta a las situaciones de refugiados en los países vecinos en los próximos tres meses. UN وتدعو عملية النداء الموحد المتعلقة بمالي لعام 2013 التي تتضمن بناء القدرة على التحمل باعتباره هدفا رئيسيا، إلى جمع مبلغ 373 مليون دولار، منه مبلغ 151 مليون دولار يلزم رصده على وجه السرعة لمالي وللاستجابة لاحتياجات اللاجئين في البلدان المجاورة على مدى الثلاثة أشهر القادمة.
    En el documento del proceso de llamamientos unificados para 2010, cuya recaudación prevista ascendía a 664 millones de dólares, se enumeran los programas humanitarios de las Naciones Unidas y sus asociados. UN وتحدد عملية النداءات الموحدة لعام 2010، المقدرة بمبلغ 664 مليون دولار، برامج الأمم المتحدة والشركاء في المجال الإنساني.
    Por solicitud de los gobiernos donantes, los llamamientos unificados para 1999 se iniciaron simultáneamente en diciembre de 1998, que fue la primera iniciación conjunta en la historia. UN وبموجب طلب الحكومات المانحة أطلقت النداءات الموحدة لعام ٩٩٩١، على نحو متزامن، في كانون اﻷول/ ديسمبر ٨٩٩١، ﻷول مرة بشكل إطلاق نداء موحد.
    El Grupo de Trabajo aprobó la propuesta y pidió que se la aplicara al proceso de elaboración de los documentos del procedimiento de llamamientos unificados para 1999 que estaba en marcha en ese momento. UN ووافق الفريق العامل على الاقتراح ودعا إلى تطبيقه على إعداد وثائق عملية النداءات الموحدة لعام ١٩٩٩ التي كان يجري إعدادها آنذاك.
    Aguardamos con interés la iniciación de los llamamientos unificados para el año 2000, que tendrá lugar la semana próxima en Ginebra, y tomamos nota con placer de la participación del Secretario General para poner de relieve la importancia de los esfuerzos UN ونتطلع إلى إطلاق النداءات الموحدة لعام ٢٠٠٠ في اﻷسبوع القادم في جنيف، ونلحظ بسرور مشاركة اﻷمين العام في التركيز على أهمية الجهود اﻹنسانية لﻷمم المتحدة.
    En agosto de 2008, se celebraron en Hargeisa y Garowe consultas sobre el terreno en relación con el procedimiento de llamamientos unificados para 2009. UN 76 - وفي آب/أغسطس 2008، عُـقدت مشاورات ميدانية من أجل عملية النداء الموحد لعام 2009 في هرجيسة وغارو.
    Los datos preliminares daban a entender que, en comparación con la base de referencia del procedimiento de llamamientos unificados para 2010, el proceso correspondiente a 2011 presentaba un aumento apreciable en el número de proyectos que tenían en cuenta la dimensión del género. UN وتشير البيانات الأولية إلى أنه بالمقارنة مع خط الأساس في عملية النداء الموحد لعام 2010، حدثت زيادة ملحوظة في المشاريع التي تراعي المنظور الجنساني في عملية النداء الموحد لعام 2011.
    Al 20 de junio de 2005, las contribuciones recibidas en respuesta al procedimiento de llamamientos unificados para 2005, puesto en marcha en noviembre de 2004, ascendían a casi 40 millones de dólares. UN 13 - وفي 20 حزيران/يونيه 2005، بلغت التبرعات الواردة في إطار الاستجابة لعملية النداء الموحد لعام 2005، التي استهلت في تشرين الثاني/نوفمبر 2004، حوالي 40 مليون دولار().
    El informe del Secretario General destaca que los llamamientos unificados para los países en etapa de transición han sido los que menos financiación han recibido. UN ويشير تقرير الأمين العام إلى أن النداءات الموحدة من أجل البلدان التي تمر بمرحلة انتقال، لم تحظ إلا بأقل قدر من التمويل.
    Entre las funciones del Departamento están las de determinar en qué emergencias humanitarias se precisa la coordinación por las Naciones Unidas, asignar funciones a los organismos sobre el terreno y coordinar el proceso de llamamientos unificados para movilizar fondos. UN وتشمل مسؤوليات ادارة الشؤون الانسانية تحديد الطوارئ الانسانية التي تتطلب تنسيقا من اﻷمم المتحدة، وتوزيع المسؤوليات على الوكالات العاملة في الميدان، وتنسيق توجيه النداءات الموحدة من أجل تعبئة اﻷموال.
    La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios ha seguido avanzando en la recomendación esencial que quedaba pendiente, a saber, la de tomar medidas para mejorar el proceso de llamamientos unificados para la prestación de asistencia humanitaria. UN 39 - أحرز مكتب منسق الشؤون الإنسانية مزيدا من التقدم في معالجة التوصية الجوهرية المعلقة المتعلقة بالتفتيش، أي التوصية باتخاذ الإجراء اللازم لتحسين عملية النداءات الموحدة المتعلقة بالمساعدة الإنسانية.
    12. Encomia al Programa por reforzar el marco de la gestión orientada a los resultados y simplificar el presupuesto y plan de trabajo unificados para 2006-2007, como pidió la Junta de Coordinación del Programa en su 16ª reunión; UN 12 - يثني على البرنامج لقيامه بتعزيز إطار الإدارة على أساس النتائج وتبسيط الميزانية وخطة العمل الموحدتين للفترة 2006-2007 وفقا لما طلبه مجلس تنسيق البرنامج في اجتماعه السادس عشر؛
    En 1999 se lanzaron llamamientos unificados para Angola, la República Democrática del Congo y Sierra Leona. UN ٣ - وتم في عام ١٩٩٩ إصدار نداءات موحدة من أجل أنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون، وهي أداة للتخطيط المشترك فيما بين الوكالات تستهدف تدبير الموارد اللازمة لكفالة تقديم المساعدة اﻹنسانية في الوقت المناسب.
    No obstante, el procedimiento de llamamientos unificados para el Afganistán correspondiente a 2012, que tenía necesidades de 449 millones de dólares, recibió solo el 50% de la financiación requerida. UN ومع ذلك فإن عملية النداء الموحد المتعلقة بأفغانستان لعام 2012، التي وصلت الاحتياجات المحددة فيها إلى 449 مليون دولار، لم تحصل إلا على 50 في المائة فقط من التمويل المطلوب.
    La primera de esas recomendaciones es establecer cinco programas experimentales unificados para 2007. UN 16 - وأولى هذه التوصيات هي إعداد البرامج القطرية التجريبية الخمسة الموحدة بحلول عام 2007.
    Los ahorros logrados con el aumento de la eficiencia podrían asignarse a los programas unificados para los distintos países. UN وينبغي إعادة استعمال وفورات الكفاءة في البرامج القطرية للأمم المتحدة الواحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus