El plan de apoyo inmediato para las operaciones fuera de Mogadiscio consistirá, entonces, en utilizar a contratistas para que instalen y administren cuarteles generales de sector temporarios con la asistencia de personal uniformado de la AMISOM. | UN | وستتمثل بالتالي الخطة الراهنة لدعم العمليات خارج مقديشو في الاستعانة بالمتعاقدين من أجل إنشاء وتشغيل مقار مؤقتة للقطاعات بمساعدة الأفراد النظاميين التابعين للبعثة. |
El Departamento realizó un despliegue rápido e integrado de su personal de seguridad y de personal de seguridad uniformado de las sedes, que asumieron responsabilidades más allá del alcance de sus obligaciones habituales. | UN | واضطلعت الإدارة بعملية نقل إضافية متكاملة لأفراد أمن العمليات وأفراد الأمن النظاميين التابعين لها من مواقع المقار، الذين تولوا مسؤوليات خارج نطاق مهامهم العادية. |
Las tropas de la MINUSMA en Malí reciben raciones y combustible mediante contratos preexistentes para el personal uniformado de la ONUCI en Côte d ' Ivoire. | UN | وتحصل قوات البعثة الموجودة في مالي على حصص الإعاشة والوقود بموجب عقود قائمة قبل النشر تتعلق بالأفراد النظاميين التابعين لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والموجودين في كوت ديفوار. |
:: Trámites de llegada y salida de 2.240 efectivos de personal uniformado de la UNAMID | UN | :: تسجيل 240 2 من الأفراد النظاميين من العملية المختلطة عند الوصول والمغادرة |
Para concluir, deseo expresar mi gratitud a mi Representante Especial para Liberia, la Sra. Ellen Margrethe Løj, y al personal civil y uniformado de la UNMIL por la dedicación con que apoyan las actividades de consolidación de la paz en Liberia. | UN | 81 - وختاما، أود أن أعرب عن امتناني لممثلتي الخاصة في ليبريا، إلين مارغريته لوي، ولموظفي البعثة المدنيين وأفرادها النظاميين على إسهامهم في توطيد السلام في ليبريا. |
Agradezco especialmente al personal uniformado de la ONUCI y a la fuerza francesa Licorne por su profesionalidad en el desempeño de sus respectivos mandatos bajo circunstancias extremadamente difíciles. | UN | وإنني ممتن بصفة خاصة للأفراد النظاميين في العملية وقوة ليكورن الفرنسية لما تحلوا به من روح مهنية في الاضطلاع بولاياتهم تحت ظروف بالغة الصعوبة. |
Se impartieron sesiones periódicas de repaso para el personal uniformado de la Misión en las bases de operaciones militares, los cuarteles generales y en conferencias militares, a las que asistieron 136 oficiales | UN | أجريت دورات منتظمة لتجديد المعلومات لفائدة الأفراد النظاميين التابعين للبعثة في مواقع الأفرقة العسكرية والمقر، وعقدت مؤتمرات عسكرية حضرها 136 من الضباط العسكريين |
Varios incidentes trágicos recientes de los que fueron víctimas miembros del personal uniformado de Estados Miembros sobre el terreno ponen de relieve la urgencia de esa iniciativa. | UN | وهناك عدد من الحوادث المأساوية التي وقعت في الآونة الأخيرة واستهدفت الأفراد النظاميين التابعين للدول الأعضاء في الميدان يشهد على الطابع المـُلح لتلك المبادرة. |
En consecuencia, el proyecto de presupuesto para 2009/2010 refleja el despliegue gradual del resto del personal uniformado de la Operación para el período hasta febrero de 2010, en el que se prevé que se haya conseguido un despliegue completo. | UN | وبناء على ذلك، تعكس ميزانية الفترة 2009/2010 النشر التدريجي لما تبقى من الأفراد النظاميين التابعين للبعثة حتى شباط/فبراير 2010، وهو التاريخ الذي من المتوقع أن يتحقق فيه النشر الكامل. |
De conformidad con los procedimientos operativos estándar para la comunicación de bajas, el Centro de Situación notifica a los Estados Miembros en los casos de muerte, lesiones o enfermedades graves del personal uniformado de las Naciones Unidas que presta servicios en operaciones dirigidas por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وفق إجراءات التشغيل الموحدة المتعلقة بالإبلاغ عن الخسائر البشرية، يبلغ مركز العمليات الدول الأعضاء في حالة وقوع وفاة أو إصابة خطيرة أو مرض خطير في صفوف الأفراد النظاميين التابعين للأمم المتحدة العاملين في العمليات الميدانية التي تقودها إدارة عمليات حفظ السلام. |
De conformidad con los procedimientos operativos estándar para la notificación de bajas, el Centro de Situación notifica inicialmente a los Estados Miembros los casos de muerte o lesiones graves del personal uniformado de las Naciones Unidas que presta servicios en operaciones sobre el terreno dirigidas por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وفقا لإجراءات التشغيل الموحدة المتعلقة بالإبلاغ عن الخسائر البشرية، يبلغ مركز العمليات الدول الأعضاء في حالة وقوع وفاة أو إصابة خطيرة في صفوف الأفراد النظاميين التابعين للأمم المتحدة العاملين في العمليات الميدانية التي تقودها إدارة عمليات حفظ السلام. |
De conformidad con los procedimientos operativos estándar para la notificación de bajas, el Centro de Situación notifica inicialmente a los Estados Miembros los casos de muerte o lesiones graves del personal uniformado de las Naciones Unidas que presta servicios en operaciones sobre el terreno dirigidas por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وفقا لإجراءات التشغيل الموحدة المتعلقة بالإبلاغ عن الخسائر البشرية، يبلغ مركز العمليات الدول الأعضاء أولا في حالة وقوع وفاة أو إصابة خطيرة في صفوف الأفراد النظاميين التابعين للأمم المتحدة العاملين في العمليات الميدانية التي تقودها إدارة عمليات حفظ السلام. |
i) El aumento de los efectivos de personal uniformado de la AMISOM con apoyo de las Naciones Unidas de 12.000 a 17.731, incluidos 5.700 efectivos del contingente de Djibouti y las tropas traspasadas de Kenya, así como un componente de policía de la AMISOM; | UN | ' 1` زيادة عديد الأفراد النظاميين التابعين لبعثة الاتحاد الأفريقي الذين يلقون الدعم من الأمم المتحدة من 000 12 إلى 731 17، بينهم 700 5 فرد من القوة الجيبوتية والقوات الكينية الملحقة بالبعثة، فضلا عن عنصر الشرطة التابع للبعثة؛ |
De conformidad con lo dispuesto en la resolución 2063 (2012), se siguió cumpliendo con las recomendaciones del examen del personal uniformado de la UNAMID. | UN | 57 - وعملاً بالقرار 2063 (2012)، تواصل تنفيذ التوصيات المتعلقة باستعراض الأفراد النظاميين التابعين للعملية المختلطة. |
La situación general de seguridad se mantuvo en calma durante el período sobre el que se informa, a pesar de una reducción de la presencia de personal uniformado de la MINUSTAH. | UN | 41 - وظلت حالة الأمن هادئة بوجه عام أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، على الرغم من حدوث انخفاض في وجود الأفراد النظاميين التابعين للبعثة. |
De conformidad con lo dispuesto en la resolución 2063 (2012) del Consejo de Seguridad, se siguieron cumpliendo los resultados del examen del personal uniformado de la UNAMID. | UN | 60 - وعملا بقرار مجلس الأمن 2063 (2012)، تواصل تنفيذ نتائج استعراض الأفراد النظاميين التابعين للعملية المختلطة. |
De conformidad con lo dispuesto en la resolución 2063 (2012) del Consejo de Seguridad, siguieron poniéndose en práctica los resultados del examen del personal uniformado de la UNAMID. | UN | 53 - وعملا بقرار مجلس الأمن 2063 (2012)، استمر تنفيذ ما تمخض عنه استعراض الأفراد النظاميين التابعين للعملية المختلطة. |
:: Trámites de llegada y salida de 2.240 efectivos de personal uniformado de la UNAMID | UN | :: تسجيل 240 2 من الأفراد النظاميين من العملية المختلطة عند الوصول والمغادرة |
:: Tres cursos del equipo de asistencia a la formación dirigidos a personal uniformado de los Estados Miembros y las organizaciones regionales | UN | :: 3 دورات لفريق الأمم المتحدة للمساعدة في مجال التدريب للأفراد النظاميين من الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية |
El número de mujeres entre el personal uniformado de las operaciones de mantenimiento de la paz pasó de 2.939 en enero de 2010 a 3.801 en enero de 2014. | UN | ٥٦ - وقد زاد عدد النساء في صفوف حفظة السلام النظاميين على مدى السنوات الأربع الماضية، حيث ارتفع من 939 2 امرأة في كانون الثاني/يناير 2010 إلى 801 3 امرأة في كانون الثاني/يناير 2014. |
La Comisión destaca la importancia fundamental de que haya continuidad con el personal uniformado de las operaciones de mantenimiento de la paz en lo que respecta a la aplicación de la estrategia mundial de apoyo a las actividades sobre el terreno. | UN | وتؤكد اللجنة على الأهمية البالغة لمتابعة تنفيذ الاستراتيجية بصورة فعالة مع الأفراد النظاميين في عمليات حفظ السلام. |
En los dos últimos meses, personal uniformado de la UNAMID fue objeto de ataques en tres ocasiones distintas y cinco efectivos de mantenimiento de la paz perdieron la vida. | UN | 30 - وخلال الشهرين الماضيين، تعرّض أفراد من القوات النظامية التابعة للعملية المختلطة إلى هجمات في ثلاث مناسبات مختلفة، وقُتل خمسة من عناصر حفظ السلام. |
Se lamentó la escasa representación de mujeres entre el personal uniformado de las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وأُعرب عن الأسف لانخفاض مستوى تمثيل المرأة وسط أفراد القوات النظامية في بعثات حفظ السلام. |