La ley refleja las preocupaciones de los camboyanos, responde a la actual situación y se aplica de forma uniforme a todos los extranjeros sin discriminación. | UN | إن القانون يعبر عن شواغل الشعب الكمبودي، ويستجيب للحالة الراهنة ويطبق بشكل موحد على جميع اﻷجانب دون تمييز. |
Algunas delegaciones observaron que el paradigma del desarrollo humano sostenible no se podía aplicar de manera uniforme a todos los países. | UN | ولاحظت وفود قليلة أن نموذج التنمية البشرية المستدامة لا يمكن تطبيقه بشكل موحد على جميع البلدان. |
Algunas delegaciones observaron que el paradigma del desarrollo humano sostenible no se podía aplicar de manera uniforme a todos los países. | UN | ولاحظت وفود قليلة أن نموذج التنمية البشرية المستدامة لا يمكن تطبيقه بشكل موحد على جميع البلدان. |
Algunas delegaciones observaron que el paradigma del desarrollo humano sostenible no se podía aplicar de manera uniforme a todos los países. | UN | ولاحظت وفود قليلة أن نموذج التنمية البشرية المستدامة لا يمكن تطبيقه بشكل موحد على جميع البلدان. |
2.9 Si se considera que la legislación restrictiva como tal - en el caso que nos ocupa la Ley de reuniones públicas de 1907 - está comprendida dentro de los límites del artículo 21 (hecho que la autora no discute y que el Comité reconoce), la ley pertinente obviamente debe aplicarse de manera uniforme a todos los casos comprendidos en su ámbito. | UN | ٢-٩ فإذا ما كان التشريع التقييدي بصفته تلك - وهو في هذه الحالة قانون ٧٠٩١ المتعلق بالاجتماعات العامة - يعتبر ضمن الحدود الواردة في المادة ١٢ )وهي حقيقة لم تنازع فيها صاحبة البلاغ وسلمت بها اللجنة( فمن الواضح أنه يجب تطبيق القانون المعني بطريقة موحدة على جميع الحالات التي تدخل في نطاقه. |
Se expresaron dudas, sin embargo, respecto de si un conjunto de directrices de esa índole se podría aplicar de manera uniforme a todos los Estados Miembros que solicitaran exenciones en virtud del Artículo 19. | UN | بيد أنه جرى اﻹعراب عن الشك فيما إذا كان باﻹمكان تطبيق مجموعة واحدة من تلك المبادئ التوجيهية بشكل موحد على جميع الدول الطالبة للاستثناء بموجب المادة ١٩. |
Es necesario que se apliquen determinados criterios de manera uniforme a todos los grupos, en particular en lo que respecta al número de personas de que se trate y sus características relacionadas con la raza, el color, el linaje o el origen nacional o étnico cuando éstas difieran de las de la mayoría o de otros grupos de la población. | UN | وينبغي تطبيق معايير بشكل موحد على جميع المجموعات، وخاصة عدد اﻷشخاص المعنيين، وكونهم من عرق أو لون أو سلالة أو أصل وطني أو إثني يختلف عن اﻷغلبية أو عن مجموعات أخرى داخل المجموعة السكانية. |
Es necesario que se apliquen determinados criterios de manera uniforme a todos los grupos, en particular en lo que respecta al número de personas de que se trate y sus características relacionadas con la raza, el color, el linaje o el origen nacional o étnico cuando éstas difieran de las de la mayoría o de otros grupos de la población. | UN | وينبغي تطبيق معايير بشكل موحد على جميع المجموعات، وخاصة عدد الأشخاص المعنيين، وكونهم من عرق أو لون أو سلالة أو أصل وطني أو إثني يختلف عن الأغلبية أو عن مجموعات أخرى داخل المجموعة السكانية. |
Es necesario que se apliquen determinados criterios de manera uniforme a todos los grupos, en particular en lo que respecta al número de personas de que se trate y sus características relacionadas con la raza, el color, el linaje o el origen nacional o étnico cuando éstas difieran de las de la mayoría o de otros grupos de la población. | UN | وينبغي تطبيق معايير بشكل موحد على جميع المجموعات، وخاصة عدد الأشخاص المعنيين، وكونهم من عرق أو لون أو سلالة أو أصل وطني أو إثني يختلف عن الأغلبية أو عن مجموعات أخرى داخل المجموعة السكانية. |
Es necesario que se apliquen determinados criterios de manera uniforme a todos los grupos, en particular en lo que respecta al número de personas de que se trate y sus características relacionadas con la raza, el color, el linaje o el origen nacional o étnico cuando éstas difieran de las de la mayoría o de otros grupos de la población. | UN | وينبغي تطبيق معايير بشكل موحد على جميع المجموعات، وخاصة عدد الأشخاص المعنيين، وكونهم من عرق أو لون أو سلالة أو أصل وطني أو إثني يختلف عن الأغلبية أو عن مجموعات أخرى داخل المجموعة السكانية. |
Es necesario que se apliquen determinados criterios de manera uniforme a todos los grupos, en particular en lo que respecta al número de personas de que se trate y sus características relacionadas con la raza, el color, el linaje o el origen nacional o étnico cuando éstas difieran de las de la mayoría o de otros grupos de la población. | UN | وينبغي تطبيق معايير بشكل موحد على جميع المجموعات، وخاصة عدد الأشخاص المعنيين، وكونهم من عرق أو لون أو سلالة أو أصل وطني أو إثني يختلف عن الأغلبية أو عن مجموعات أخرى داخل المجموعة السكانية. |
Es necesario que se apliquen determinados criterios de manera uniforme a todos los grupos, en particular en lo que respecta al número de personas de que se trate y sus características relacionadas con la raza, el color, el linaje o el origen nacional o étnico cuando éstas difieran de las de la mayoría o de otros grupos de la población. | UN | وينبغي تطبيق معايير بشكل موحد على جميع المجموعات، وخاصة عدد الأشخاص المعنيين، وكونهم من عرق أو لون أو سلالة أو أصل وطني أو إثني يختلف عن الأغلبية أو عن مجموعات أخرى داخل المجموعة السكانية. |
En la mayoría de los casos, las constituciones nacionales contienen amplias salvaguardias para asegurar que los derechos humanos se aplican de manera uniforme a todos los ciudadanos, como sucede, por ejemplo, en Suiza. | UN | وفي معظم الحالات، تتضمن الدساتير الوطنية ضمانات واسعة النطاق لكفالة تطبيق حقوق الإنسان بشكل موحد على جميع المواطنين، كما هو الشأن في حالة سويسرا. |
En muchos casos, las constituciones nacionales contienen amplias salvaguardias para velar por que los derechos humanos se apliquen de manera uniforme a todos los ciudadanos, como sucede, por ejemplo, en Kuwait. | UN | وفي العديد من الحالات، تتضمن الدساتير الوطنية ضمانات واسعة النطاق لكفالة تطبيق حقوق الإنسان بشكل موحد على جميع المواطنين، كما هو الشأن في حالة الكويت. |
112. En Corea, el salario mínimo se aplica de manera uniforme a todos los empleados, independientemente de si tienen una discapacidad o no, salvo en muy pocos casos. | UN | 112- في كوريا، يطبَّق أجر أدنى موحد على جميع الموظفين، بغض النظر عن الإعاقة، عدا في حالات نادرة جداً. |
Con la excepción del Secretario, que es un funcionario de las Naciones Unidas, las condiciones de servicio del personal antes descritas se aplicarán de manera uniforme a todos los funcionarios contratados por el Tribunal. | UN | 20 - وباستثناء مسجل المحكمة، الذي هو من موظفي الأمم المتحدة، تنطبق أحكام وشروط خدمة الموظفين على النحو المبين أعلاه بشكل موحد على جميع الموظفين الذين تعينهم المحكمة. |
La Comisión recordó que cuando se implantó la escala de sueldos básicos/mínimos, se tomaron como referencia los sueldos básicos de los funcionarios que ocupaban cargos equiparables en Washington, D.C. En ese momento, los Estados Unidos de América pagaban únicamente una remuneración nacional (no basada en la localidad), que se aplicaba de manera uniforme a todos los funcionarios públicos federales. | UN | 184- وذكرت اللجنة بأنه حينما استحدث جدول المرتبات الأساسية/الدنيا، فقد وضع استنادا إلى مستويات المرتبات الأساسية للموظفين الذين يشغلون وظائف مماثلة في العاصمة واشنطن. وحينئذ لم يكن في الولايات المتحدة الأمريكية سوى جدول مرتبات واحد على الصعيد الوطني (لا يأخذ بمبدأ المنطقة المحلية)، وكان يُطبق بصورة موحدة على جميع الموظفين المدنيين الاتحاديين. |