:: La falta de uniformidad de aspectos clave del proceso de evaluación. | UN | :: افتقاد الاتساق في الجوانب الرئيسية لعملية التقييم. |
:: La labor del Comité deberá guiarse por los principios de cooperación, transparencia, imparcialidad y uniformidad de criterios. | UN | :: المبادئ التوجيهية لعمل اللجنة هي التعاون والشفافية والإنصاف، وكذلك الاتساق في النهج المتبع. |
- Los principios rectores de la labor del Comité son la cooperación, la transparencia y la imparcialidad, así como la uniformidad de criterios. | UN | :: تتمثل المبادئ التوجيهية لعمل اللجنة في التعاون والشفافية والإنصاف، وكذلك الاتساق في النهج المتبع. |
d) Contribuyen a la uniformidad de la información que se suministre y consigne en el Registro en relación con los objetos espaciales incluidos en los registros apropiados; | UN | (د) يسهم في تحقيق الاتساق فيما يتعلق بالمعلومات التي ينبغي تقديمها وتسجيلها في السجل بشأن الأجسام الفضائية المدرجة في السجلات المناسبة؛ |
En la interpretación de la presente Ley habrán de tenerse en cuenta su origen internacional y la necesidad de promover la uniformidad de su aplicación y la observancia de la buena fe. | UN | يولى الاعتبار في تفسير هذا القانون لمصدره الدولي ولضرورة تشجيع التوحيد في تطبيقه، وتوفر حسن النية. |
Asegura la uniformidad de la información de la lista de candidatos y el inventario de conocimientos especializados del personal del cuadro orgánico, del cuadro de servicios generales y de asistencia técnica. | UN | يتيح تساوق المعلومات الواردة في قوائم الموظفين الفنيين وموظفي فئة الخدمات العامة والمساعدين التقنيين، وتلك الواردة في جدول حصر مهاراتهم. |
Dado que España es parte de la red de proveedores de servicios, es importante mantener la uniformidad de los nombres de los programas. | UN | وإن كون إسبانيا طرفا في شبكة مقدمي الخدمات يجعل من المهم المحافظة على الاتساق في أسماء البرامج. |
El Secretario General reconoce que ello aporta mayor coherencia al proceso de acreditación y garantiza la uniformidad de ese sistema. | UN | ويعرب الأمين العام عن تقديره لأن ذلك يؤدي إلى مزيد من الاتساق في إجراءات الاعتماد ويضمن التواؤم في نظام الاعتماد. |
Se dijo que si bien la Ley Modelo se promulgaría como parte de la legislación nacional y, en consecuencia, tendría carácter interno, debería interpretarse con referencia a su origen internacional, a fin de velar por la uniformidad de su interpretación en distintos países. | UN | وذكر أن القانون النموذجي رغم أنه يسّن كجزء من التشريع المحلي، وهو بالتالي محلي بطبيعته ينبغي أن يفسر باﻹشارة الى مصدره الدولي لضمان الاتساق في تفسير القانون النموذجي في مختلف البلدان. |
El Comité supervisa y examina todo el proceso de aplicación del SEAP en los departamentos a fin de garantizar la uniformidad de todas las fases del proceso. | UN | وتشرف اللجنة على عملية تنفيذ نظام تقييم اﻷداء بوجه عام وتستعرضها على مستوى اﻹدارات كي تضمن الاتساق في جميع مراحل العملية. |
Se prevé que, con el intercambio de información electrónica por las organizaciones internacionales de transporte y logística, se logrará una mayor uniformidad de los transportes y se acelerarán los trámites aduaneros. | UN | ٤٣ - ومن المتوقع أن يعزز استخدام التبادل اﻹلكتروني للبيانات من قبل شركات النقل والسوقيات الدولية الاتساق في مجال الشحن وأن يجعل اﻹجراءات الجمركية أكثر سرعة. |
La Asociación también es miembro de la red regional de la junta de hidrología, que sirve de enlace para todos los organismos que trabajan en el sector hídrico y que procuran proporcionar uniformidad de metodologías y procedimientos de evaluación. | UN | والمشروع عضو أيضا في مجلس الشبكة اﻹقليمية للمياه الذي يعمل كحلقة اتصال لجميع الوكالات العاملة في قطاع المياه، ويهدف إلى توفير الاتساق في المنهجيات وإجراءات التقييم. |
En cuanto a los Estados que han promulgado leyes que parafrasean la Convención de Nueva York, las discrepancias entre los textos pueden obstaculizar la uniformidad de la interpretación y la aplicación de la Convención de Nueva York. | UN | وبالنسبة للدول التي سنت تشريعات تنص على أحكام اتفاقية نيويورك بعبارات أخرى، يمكن أن يكون التباين بين النصين مصدرا لعقبات محتملة تعترض تحقيق الاتساق في تفسير الاتفاقية وتطبيقها. |
El resultado ha sido la falta de uniformidad, de normas y de capacidad para prestar un apoyo sistémico a largo plazo, con lo que, lamentablemente, varios funcionarios supervivientes y familiares pensaron que la Organización se había olvidado de ellos y los había abandonado. | UN | وقد أدى ذلك إلى عدم الاتساق في المعاملة؛ وانعدام السياسات والقدرات اللازمة لتقديم الدعم المنتظم على المدى الطويل؛ وتصورات مؤسفة لدى عدد من الموظفين الناجين وأسر الضحايا بأن المنظمة نسيتهم وتخلت عنهم. |
iii) Velará por la uniformidad de las prácticas y principios dentro de la estructura ampliada y descentralizada y mantendrá el mismo nivel de competencia y excelencia en los servicios de ombudsman y mediación que se presten; | UN | ' 3` كفالة تحقق الاتساق في الممارسات والمبادئ داخل الهيكل الموسّع واللامركزي، والاحتفاظ بنفس مستوى الكفاءة والتميّز في خدمات أمين المظالم وخدمات الوساطة المقدّمة؛ |
d) Contribuyen a la uniformidad de la información que se suministre y consigne en el Registro en relación con los objetos espaciales incluidos en los registros apropiados; | UN | (د) يسهم في تحقيق الاتساق فيما يتعلق بالمعلومات التي ينبغي تقديمها وتسجيلها في السجل بشأن الأجسام الفضائية المدونة في السجلات المناسبة، |
d) Contribuyen a la uniformidad de la información que se suministre y consigne en el Registro en relación con los objetos espaciales incluidos en los registros apropiados; | UN | (د) يسهم في تحقيق الاتساق فيما يتعلق بالمعلومات التي ينبغي تقديمها وتسجيلها في السجل بشأن الأجسام الفضائية المدرجة في السجلات المناسبة؛ |
d) Contribuyen a la uniformidad de la información que se suministre y consigne en el Registro en relación con los objetos espaciales incluidos en los registros apropiados; | UN | (د) يسهم في تحقيق الاتساق فيما يتعلق بالمعلومات التي ينبغي تقديمها وتسجيلها في السجل بشأن الأجسام الفضائية المدرجة في السجلات المناسبة؛ |
En la interpretación de la presente Ley habrán de tenerse en cuenta su origen internacional y la necesidad de promover la uniformidad de su aplicación y la observancia de la buena fe. | UN | يولى الاعتبار في تفسير هذا القانون لمصدره الدولي وللحاجة إلى تشجيع التوحيد في تطبيقه والتقيد بحسن النية. |
Habría que definir el término que se eligiese para velar por la uniformidad de los informes. | UN | ويلزم تعريف المصطلح المختار لتأمين التوحيد في الإبلاغ. |
A la vez de reconocer la independencia del poder judicial, el Gobierno británico cree que estas medidas serán de gran ayuda para los jueces, contribuirán a la uniformidad de los fallos dictados en las causas de discriminación y aumentarán la confianza del público en el poder judicial. | UN | وفي حين تعترف الحكومة البريطانية باستقلال القضاء، فإنها تشعر بالارتياح لأن هذه التدابير ستساعد القضاة بصورة كبيرة، وستسهم في تساوق الأحكام التي تصدر في قضايا التمييز، وستزيد ثقة الجمهور في القضاء. |
Si se efectuaran preparativos preliminares de ese tipo se lograría una uniformidad de procedimientos y reacciones en toda la misión, con lo que se facilitaría el desarrollo de las operaciones cotidianas. | UN | ومن شأن هذه التحضيرات اﻷولية أن تكفل توحيد اﻹجراءات وردود الفعل طوال المهمة القائمة ، مما يسهل العمليات اليومية . |