Por lo tanto, Filipinas se suma a la Comisión de Derechos Humanos y condena el hecho de que determinados países apliquen medidas coercitivas unilaterales contra países en desarrollo. | UN | ولذلك تنضم الفلبين الى لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة في إدانتها لاستخدام بعض البلدان التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد ضد بلدان نامية. |
El Consejo no ha autorizado la adopción de medidas de fuerza unilaterales contra el Iraq consistentes en la imposición de zonas de prohibición de vuelos. | UN | ولم يأذن المجلس باتخاذ تدابير قسرية من جانب واحد ضد العراق في شكل منطقتين لحظر الطيران. |
De manera sistemática, la comunidad internacional ha expresado su rechazo a las sanciones unilaterales contra Cuba, así como a su ampliación por medio de la llamada ley Helms-Burton, que se aprobó en los Estados Unidos. | UN | لقد عبّر المجتمع الدولي مرارا عن رفضه لاستمرار العقوبات من جانب واحد على كوبا. |
19/30-P Imposición de sanciones económicas unilaterales contra los Estados islámicos | UN | فرض العقوبات الاقتصادية الانفرادية ضد الدول الإسلامية |
El Gobierno del Estado de Qatar se ha opuesto sistemáticamente a la imposición de sanciones unilaterales contra Estados soberanos. | UN | 1 - دأبت حكومة دولة قطر على معارضة فرض عقوبات انفرادية على أية دولة ذات سيادة. |
Las medidas coercitivas unilaterales contra los países en desarrollo obstaculizaban el desarrollo económico y desdeñaban la solidaridad internacional. | UN | وقالت إن التدابير القسرية الأحادية الجانب ضد البلدان النامية تعوق التنمية الاقتصادية وتهمل التضامن الدولي. |
En 1998 los Estados Unidos impusieron sanciones unilaterales contra 75 países, cuya población sumaba más de la mitad de la población mundial. | UN | فالولايات المتحدة طبقت عام ١٩٩٨ عقوبات انفرادية ضد ٧٥ بلدا مجموع سكانها أكثر من نصف مجموع سكان اﻷرض. |
En contra de esa obligación, los Estados Unidos han estado a la vanguardia de la imposición de restricciones unilaterales contra los Estados Partes en el Tratado, en particular los países en desarrollo. | UN | وفي مخالفة لتلك الالتزامات، كانت الولايات المتحدة في طليعة من فرض قيودا أحادية الجانب على الدول الأطراف في المعاهدة، ولا سيما البلدان النامية. |
A este respecto, es preciso eliminar los efectos negativos de la mundialización, levantar las sanciones y bloqueos económicos unilaterales contra los países en desarrollo y resolver los conflictos mediante el diálogo pacífico. | UN | ومن الضروري، تمشيا مع هذا، إزالة الوقع السلبي للعولمة، ورفع العقوبات الاقتصادية وحالات الحصار المفروضة من جانب واحد ضد البلدان النامية، وتسوية الصراعات من خلال الحوار السلمي. |
El Gobierno reafirmó que la Constitución de Angola no permitía a Angola aplicar medidas coercitivas unilaterales contra ningún país. | UN | أكدت الحكومة أن دستور أنغولا لا يسمح لأنغولا بتطبيق تدابير قسرية من جانب واحد ضد أي بلد. |
De conformidad con las normas y principios del derecho internacional, Burkina Faso no ha adoptado medidas coercitivas unilaterales contra ningún otro Estado. | UN | ووفقا لمعايير ومبادئ القانون الدولي، لم تتخذ بوركينا فاسو تدابير قسرية من جانب واحد ضد أي دولة أخرى. |
Al mismo tiempo, las FARDC han emprendido operaciones militares unilaterales contra los grupos armados sin el apoyo de la MONUSCO. | UN | وفي الوقت نفسه، أجرت القوات المسلحة عمليات عسكرية من جانب واحد ضد الجماعات المسلحة من دون دعم البعثة. |
También expresa su preocupación ante la imposición de medidas económicas coercitivas, entre ellas las sanciones unilaterales contra los países en desarrollo. | UN | وأعربت عن القلق إزاء فرض تدابير اقتصادية قسرية تتضمن فرض جزاءات من جانب واحد على البلدان النامية. |
El Gobierno de México no aprueba la aplicación de sanciones unilaterales contra ningún país y considera que éstas sólo deben aplicarse cuando las Naciones Unidas las autoricen. I. Introducción | UN | وتعرب حكومة المكسيك عن عدم موافقتها على فرض جزاءات من جانب واحد على أي بلد وترى أنه ينبغي ألا تُفرض جزاءات إلا حينما تأذن بها الأمم المتحدة. |
Imposición de sanciones económicas unilaterales contra los Estados islámicos | UN | فرض العقوبات الاقتصادية الانفرادية ضد الدول الإسلامية |
La imposición de sanciones económicas unilaterales contra Estados miembros | UN | بشأن فرض العقوبات الاقتصادية الانفرادية ضد الدول الإسلامية |
1. Expresa su profunda preocupación por la imposición de medidas económicas unilaterales contra algunos Estados miembros y declara su firme solidaridad con ellos; | UN | 1 - يعرب عن قلقه العميق إزاء فرض عقوبات اقتصادية انفرادية على بعض الدول الأعضاء، ويعرب عن تضامنه القوي معها. |
Malasia insta a los Estados que aplican tales medidas unilaterales contra Cuba a que pongan fin de inmediato a sus prácticas y resuelvan sus diferencias mediante el diálogo y la negociación. | UN | وهي تحثّ الدول التي تطبق أو تنفذ مثل هذه التدابير الأحادية الجانب ضد كوبا على أن تتوقّف على الفور عن تطبيقها وأن تحلّ منازعاتها بالحوار والتفاوض. |
El Gobierno de los Estados Unidos ha adoptado y aplicado distintas leyes y medidas coercitivas unilaterales contra Cuba. | UN | وقد اعتمدت حكومة الولايات المتحدة ونفذت عدة قوانين وتدابير قسرية انفرادية ضد كوبا. |
En contra de esa obligación, los Estados Unidos han estado a la vanguardia de la imposición de restricciones unilaterales contra los Estados Partes en el Tratado, en particular los países en desarrollo. | UN | وفي مخالفة لتلك الالتزامات، كانت الولايات المتحدة في طليعة من فرض قيودا أحادية الجانب على الدول الأطراف في المعاهدة، ولا سيما البلدان النامية. |
En este sentido, preocupan seriamente a la delegación de la Federación de Rusia las medidas que han adoptado los Estados Unidos y los miembros de la Unión Europea al imponer sanciones unilaterales contra la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وفي هذا الصدد، يشعر الوفد الروسي بالقلق البالغ إزاء الخطوات التي اتخذتها الولايات المتحدة وأعضاء الاتحاد اﻷوروبي لفرض عقوبات من طرف واحد ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحاديـــــة. |
De esta manera condenaron el hecho de que determinados países sigan recurriendo a medidas extraterritoriales e impongan medidas económicas coercitivas unilaterales contra determinados países en desarrollo. | UN | ومن ثم أدانوا استمرار لجوء بعض البلدان إلى التدابير التي تتجاوز الحدود الإقليمية وفرض التدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية على بلدان نامية بعينها. |
En lo que concierne a cuestiones de derechos humanos, deben prevalecer el diálogo y la cooperación, y el Camerún se opone a las medidas unilaterales contra países determinados. | UN | ففي القضايا المتصلة بحقوق الإنسان، ينبغي أن يسود الحوار والتعاون، وتعارض الكاميرون اتخاذ تدابير أحادية ضد البلدان. |
Por tanto, instamos a la comunidad internacional a que adopte medidas urgentes y eficaces con miras a eliminar la aplicación de medidas económicas coercitivas unilaterales contra los países en desarrollo. | UN | ولذلك ندعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراءات عاجلة وفعالة لوقف استخدام العقوبات الاقتصادية القسرية التي تفرض من طرف واحد على بلدان نامية. |
Mientras tanto, las Naciones Unidas deben impedir que se utilicen medidas económicas unilaterales contra los países en desarrollo. | UN | وريثما يتم ذلك، ينبغي للأمم المتحدة أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع الاستخدام الأحادي للوسائل الاقتصادية ضد البلدان النامية. |
La CESPAP informó sobre los acontecimientos más recientes relativos a la aplicación continuada de medidas económicas unilaterales contra Myanmar y la República Popular Democrática de Corea. | UN | وأفادت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ عن آخر التطورات فيما يتعلق باستمرار تطبيق التدابير الاقتصادية الانفرادية في ميانمار وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |