"unirse al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الانضمام إلى
        
    • للانضمام إلى
        
    • تنضم إلى
        
    • اﻻنضمام الى
        
    • بالانضمام إلى
        
    • ينضم إلى
        
    • الإنضمام إلى
        
    • لﻻنضمام الى
        
    • ينضم الى
        
    • تنضم الى
        
    • أن تنضم
        
    • في الانضمام
        
    • أن ينضم
        
    • للأنضمام إلى
        
    • للإنضمام إلى
        
    Como es bien sabido, hay muchos países que no consideran posible unirse al proceso del tratado de Ottawa. UN وكما يعرف الجميع، ثمة بلدان عديدة لا تجد من الممكن الانضمام إلى عملية معاهدة أوتاوا.
    Burkina Faso y Panamá asistieron al plenario de Nueva Delhi y afirmaron su intención de unirse al Sistema de Certificación. UN وحضرت بنما وبوركينا فاسو اجتماع نيودلهي العام وأكدتا عزمهما الانضمام إلى نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ.
    Un número importante de personal de seguridad está a punto de unirse al contingente de soldados de las Naciones Unidas en el Iraq. UN وهناك فريق كبير من أفراد اﻷمن على وشك الانضمام إلى كتيبة الحراس التابعة لﻷمم المتحدة في العراق.
    200 soldados viajan desde Dunbar para unirse al ejército del General Cope. Open Subtitles المشاة مئتين متوجهين إلى دنبار للانضمام إلى جيش الجنرال كوب
    España desea unirse al ya importante número de países que han indicado su copatrocinio de este proyecto de resolución. UN تود اسبانيا أن تنضم إلى العدد الكبير من البلدان التي أشـارت إلـى عزمها على تقديم مشروع القرار هذا.
    Ello impidió a ese miembro unirse al consenso de la comisión sobre el sistema del proyecto de Estatuto. UN وقد منع هذا الاعتبار العضو المذكور من الانضمام إلى توافق اﻵراء في اللجنة بخصوص نظام مشروع النظام اﻷساسي.
    La oradora invita a todos los países a unirse al esfuerzo de la Comisión para que dicha iniciativa produzca sus frutos. UN ودعت ممثلة اﻷرجنتين جميع البلدان إلى الانضمام إلى جهود اللجنة حتى تعطي هذه المبادرة الثمار المرجوة منها.
    Las delegaciones con opiniones firmes pudieron unirse al consenso con lo cual todos pudimos hacer progresos respecto de esta cuestión. UN وكان بإمكان الوفود الشديدة الرأي الانضمام إلى توافق في اﻵراء كي نستطيع أن نمضي جميعاً قدما في سبيل هذه القضية.
    Lituania ha decidido unirse al sistema de disposiciones sobre la capacidad de reserva para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وقد قررت ليتوانيا الانضمام إلى نظام اﻷمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية لعمليات حفظ السلام.
    Sin embargo, Argelia respeta las posiciones de los que, por diversos motivos, no pueden unirse al proceso en estos momentos. UN ومع ذلك، فإن الجزائر تحترم مواقف الدول التي، ﻷسباب مختلفة، لا تستطيع الانضمام إلى العملية في الوقت الحالي.
    En este contexto, mi país decidió unirse al Proceso de Ottawa, cuyas disposiciones esenciales ya ha puesto por otra parte en preparación en el plano nacional. UN وكان في هذا اﻹطار أن قرر بلدي الانضمام إلى عملية أوتاوا التي يقوم بتنفيذ أحكامها الرئيسية بالفعل على الصعيد الوطني.
    Lamentamos que un Estado Miembro no haya podido unirse al consenso, y tomamos nota de la explicación que ha dado. UN ونشعر باﻷسف ﻷن دولة من الدول اﻷعضاء لم تتمكن من الانضمام إلى توافق اﻵراء، إلا أننا نحيط علما بالتعليل الذي أدلي به.
    Varios organismos espaciales ya han manifestado su interés en unirse al proyecto. UN وقد أعربت عدة وكالات فضائية منذ الآن عن اهتمامها في الانضمام إلى المشروع.
    Instamos a los demás a unirse al mecanismo. UN ونناشد البلدان الأخرى الانضمام إلى الآلية.
    La delegación de los Estados Unidos está dispuesta a unirse al consenso. UN ووفد الولايات المتحدة يقف على أهبة الاستعداد للانضمام إلى توافق في الآراء بهذا الشأن.
    El grupo decimoctavo está invitado a unirse al consenso nacional, si así lo desea. UN وأضاف أن الجماعة المتبقية مدعوة للانضمام إلى توافق الآراء الوطني إذا ما رغبت في ذلك.
    Israel, el único país de la región que no es parte en el Tratado, debe eliminar sus armas nucleares y otras armas de destrucción en masa y unirse al sistema de salvaguardias del OIEA. UN ويجب على إسرائيل، البلد الوحيد في المنطقة الذي ليس طرفا في المعاهدة، القضاء على أسلحتها النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى وأن تنضم إلى نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Ahora otras naciones han expresado su interés en unirse al proyecto del valle del Jordán. UN وأعربت دول أخرى اﻵن عن اهتمامها بالانضمام إلى مشروع وادي اﻷردن.
    El representante del Camerún recuerda que su delegación, al unirse al consenso en torno a esa resolución, compartía el principio de que esas disposiciones constituían un todo. UN وذكر ممثل الكاميرون بأن وفده قد عمل، وهو ينضم إلى توافق اﻵراء بشأن القرار المذكور، بالمبدأ القائل بأن هذه اﻷحكام تشكل كلا واحدا.
    Si...eh...antes de unirse al equipo de noticias aqui, Open Subtitles ، أجل ، قبل الإنضمام إلى الفريق الإخباري هنا
    Estas aspiraciones son defendidas por los musulmanes separatistas de la zona, algunos de los cuales abandonaron la región para unirse al ejército musulmán de Alija Izetbegovic o convertirse en oficiales del Gobierno dominado por musulmanes de la antigua Bosnia y Herzegovina. UN وهذه المطامح يناصرها الانفصاليون المسلمون من المنطقة، الذين ترك بعضهم المنطقة لﻹنضمام الى جيش المسلمين التابع لعلي عزت بيكوفيتش أو أصبحوا مسؤولين في حكومة البوسنة والهرسك السابقة التي يسيطر عليها المسلمون.
    Mi delegación decidió unirse al consenso en la aprobación del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes. UN قرر وفد بلدي أن ينضم الى توافق اﻵراء في اعتماد برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها.
    Estimamos que deben unirse al Registro otros países de nuestra región. UN ونعتقد أن بلدانا أخرى في منطقتنا ينبغي أن تنضم الى السجل.
    Mira quien acepto unirse al equipo. Open Subtitles أنظري من وافق للأنضمام إلى الفريق
    Alguien está esperando tu permiso para unirse al equipo. Open Subtitles شخص ما ينتظر موافقتك للإنضمام إلى الفريق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus