"universal a la atención de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجميع على الرعاية
        
    • الجميع إلى الرعاية
        
    • الجميع من الرعاية
        
    • الشامل إلى الرعاية
        
    El Brasil reconoció la brecha existente entre el acceso universal a la atención de la salud y la situación actual de dicha atención. UN واعترفت البرازيل بالفجوة القائمة بين حصول الجميع على الرعاية الصحية والوضع الفعلي للرعاية الصحية.
    Se debe incluir a los migrantes en metas como el acceso universal a la atención de la salud, la educación y la protección social. UN وهناك حاجة إلى إدراج المهاجرين في غايات من قبيل حصول الجميع على الرعاية الصحية والتعليم والحماية الاجتماعية.
    Al mismo tiempo, se ha consolidado el sistema nacional de salud, en especial en lo que respecta a la promoción del acceso universal a la atención de la salud, la innovación en la asistencia básica y una mayor reglamentación del sector privado. UN وفي الوقت نفسه، تم تعزيز نظام الصحة الوطني، وبخاصة النهوض بإمكانية حصول الجميع على الرعاية الصحية، ومواكبة الابتكارات الحديثة في الرعاية اﻷساسية وزيادة تنظيم القطاع الخاص.
    Un reparto equitativo de los recursos, junto con el acceso universal a la atención de la salud, la educación y la seguridad alimentaria constituyen los parámetros sociales indispensables en un Estado democrático y el medio más seguro de evitar las frustraciones que pueden desencadenar un conflicto social y, potencialmente, un derramamiento de sangre. UN والتقاسم المنصف للموارد مقترناً بوصول الجميع إلى الرعاية الصحية والتعليم والأمن الغذائي تشكل جميعاً بارامترات اجتماعية لا غنى عنها في دولة ديمقراطية وأوثق سبيل لتجنّب الإحباطات التي يمكن أن تشعل صراعاً اجتماعياً وبالتالي نزيف الدماء.
    Otros hicieron hincapié en la importancia de los sistemas de protección social, incluido el acceso universal a la atención de la salud y cuidado equitativo en la primera infancia. UN وشدَّد آخرون على أهمية نظم الحماية الاجتماعية، بما في ذلك استفادة الجميع من الرعاية الصحية والرعاية المنصفة للطفولة المبكرة.
    34. México reconoció los avances realizados en la esfera de los derechos humanos y tomó nota de las medidas emprendidas para promover el acceso universal a la atención de la salud y la educación pública, y para garantizar la seguridad alimentaria. UN 34- وأقرت المكسيك بالتقدم المحرز في مجال حقوق الإنسان، وأشارت إلى الإجراءات المتخذة لتعزيز الوصول الشامل إلى الرعاية الصحية والتعليم العام وضمان الأمن الغذائي.
    El concepto del acceso universal a la atención de la salud se planteó por primera vez durante la 30ª Asamblea Mundial de la Salud, en 1977. Entonces, se señaló el año 2000 como fecha límite para el logro de la salud para todos. UN وطُرح مفهوم حصول الجميع على الرعاية الصحية لأول مرة في عام 1977 خلال الدورة الثالثة عشرة لجمعية الصحة العالمية، التي أعلنت في ذلك الوقت أن عام 2000 هو الموعد النهائي لبلوغ هدف توفير الصحة للجميع.
    No obstante, el Brasil observó que la situación era crítica y el sector necesitaba inversiones, y reconoció la brecha existente entre el acceso universal a la atención de la salud y la situación actual de dicha atención. UN إلا أن البرازيل أشارت إلى أن الحالة حرجة وأن هذا القطاع يتطلب استثمارات. واعترفت بالفجوة القائمة بين حصول الجميع على الرعاية الصحية والوضع الفعلي للرعاية الصحية.
    Los países en desarrollo deben implicar a sus ciudadanos con el fin de dar prioridad a la salud, reducir las desigualdades y garantizar el acceso universal a la atención de la salud. UN وينبغي للبلدان النامية أن تشرك المواطنين من أجل إيلاء الأولوية للصحة والحد من التفاوتات وكفالة إمكانية حصول الجميع على الرعاية الصحية.
    :: Volver a comprometerse con el principio del acceso universal a la atención de la salud y con la revitalización de la atención primaria de la salud, así como reiterar la importancia de la salud para todos; UN :: إعادة الالتزام بمبدأ إمكانية حصول الجميع على الرعاية الصحية، بما في ذلك إعادة تنشيط الرعاية الصحية الأولية، وإعادة تأكيد أهمية توفير الصحة للجميع؛
    Reconociendo que ha surgido un movimiento mundial cada vez más amplio en apoyo del acceso universal a la atención de la salud como medio de promover y proteger el derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental, UN وإذ تسلم بظهور حركة متنامية على نطاق عالمي دعما لحصول الجميع على الرعاية الصحية بوصف ذلك وسيلة لتعزيز وحماية حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية،
    Como se destaca en el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, para ello es necesario garantizar el acceso universal a la atención de la salud reproductiva, incluida la planificación de la familia, la inversión en la educación y el empoderamiento de las mujeres y los jóvenes. UN وكما جرى التأكيد عليه في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، يتطلب هذا كفالة حصول الجميع على الرعاية الصحية الإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة، والاستثمار في التعليم، وتمكين النساء والشباب.
    En el Programa de Acción se hacía hincapié en el acceso universal a la atención de la salud, incluida la salud reproductiva, la maternidad sin riesgo, el tratamiento y la prevención de las infecciones de transmisión sexual y la protección contra la violencia. UN وشدد برنامج العمل على إمكانية حصول الجميع على الرعاية الصحية بما في ذلك الصحة الإنجابية، والأمومة الآمنة، وعلاج الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، وتوفير الحماية ضد العنف.
    Su delegación apoya la recomendación del Relator Especial de que la agenda de desarrollo para después de 2015 incluya objetivos y metas específicos relacionados con el acceso universal a la atención de la salud, la educación, el agua, la alimentación y la seguridad. UN ويؤيد وفدها توصية المقرر الخاص بأن تتضمن خطة التنمية لما بعد عام 2015 أهدافا وغايات محددة بشأن حصول الجميع على الرعاية الصحية والتعليم والمياه والغذاء والأمن.
    La meta 5B se añadió en 2005, con ocasión del examen quinquenal, con el fin de promover el acceso universal a la atención de la salud reproductiva. UN وأضيفت الغاية 5 باء في عام 2005، عند نقطة استعراض الخمس سنوات، التي دعت إلى تعزيز حصول الجميع على الرعاية الصحية الإنجابية.
    En los planes se deben establecer objetivos y plazos viables a fin de lograr una reducción importante de la pobreza en general y la erradicación de la pobreza absoluta, incluyendo la creación de empleo y otras actividades generadoras de ingresos, así como el acceso universal a la atención de la salud, la educación y otros servicios sociales básicos. UN وتدعو هذه الخطط الى وضع أهداف وغايات ممكنة التحقيق ومحددة الزمن لتحقيق قدر كبير من تخفيف الفقر عموما والقضاء على الفقر المدقع، بما في ذلك ايجاد فرص العمل واﻷنشطة اﻷخرى المدرة للدخل، وكذلك حصول الجميع على الرعاية الصحية، والتعليم والخدمات الاجتماعية اﻷساسية اﻷخرى.
    S6. ¿Proporciona la estrategia/plan de acción acceso universal a la atención de la salud sexual y reproductiva? (Sí/No) UN المؤشر الهيكلي 6- هل تنص الاستراتيجية/خطة العمل على حصول الجميع على الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية؟ (نعم/لا)
    231. Mauricio cuenta con un servicio nacional de atención gratuita de la salud que proporciona acceso universal a la atención de la salud, que beneficia a las personas con discapacidad en pie de igualdad con los demás. UN 231- لدى موريشيوس خدمة صحية وطنية مجانية تكفل حصول الجميع على الرعاية الصحية، ويتمتع بها الأشخاص ذوو الإعاقة على قدم المساواة مع الآخرين.
    El Comité insta al Estado parte a aumentar los gastos en atención de la salud con miras a alcanzar por lo menos la norma internacionalmente recomendada del 3% del PIB, y a tomar todas las medidas apropiadas para asegurar el acceso universal a la atención de la salud, a costos asequibles para todos. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة الإنفاق على الرعاية الصحية وذلك على الأقل بما يتمشى مع المعيار الدولي الموصى به والمتمثل في نسبة 3 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، وعلى اتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان وصول الجميع إلى الرعاية الصحية وبتكاليف معقولة.
    Otros hicieron hincapié en la importancia de los sistemas de protección social, incluido el acceso universal a la atención de la salud y cuidado equitativo en la primera infancia. UN وشدَّد آخرون على أهمية نظم الحماية الاجتماعية، بما في ذلك استفادة الجميع من الرعاية الصحية والرعاية المنصفة للطفولة المبكرة.
    36. La Declaración subrayó que la reducción de la pobreza y la educación debían permanecer en el centro del desarrollo mundial y propuso que el marco para después de 2015 incorporase los objetivos de asegurar el acceso universal a la atención de la salud y la educación, la promoción de la reducción de los riesgos de desastre y preparación para casos de desastre, y el apoyo a la adaptación al cambio climático y la sostenibilidad ambiental. UN 36- وشدّد الإعلان على أنّ التعليم والحد من الفقر يجب أن يبقيا في صميم التنمية العالمية واقترح أنه ينبغي لإطار العمل لما بعد عام 2015 أن يتضمن أهدافاً من أجل ضمان إتاحة الوصول الشامل إلى الرعاية الصحية والتعليم، وتعزيز الحد من مخاطر الكوارث والاستعداد لها، وأنّه ينبغي لهذا الإطار أيضاً أن يدعم التكيف مع تغير المناخ والاستدامة البيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus