"universal a servicios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجميع على خدمات
        
    • الجميع على الخدمات
        
    • الجميع إلى الخدمات
        
    • الجميع إلى خدمات
        
    • الجميع بخدمات
        
    • الجميع من الخدمات
        
    • الجميع من خدمات
        
    • الشامل إلى الخدمات
        
    • الجميع على سبل
        
    El acceso universal a servicios públicos de calidad es esencial para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ولذلك يُعتبر حصول الجميع على خدمات عامة جيدة النوعية أمرا أساسيا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El acceso universal a servicios de energía modernos es una condición previa del logro de los ODM. UN وتيسُّر حصول الجميع على خدمات طاقوية حديثة هو شرط لازم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se presta especial atención al acceso universal a servicios de salud, incluyendo la salud familiar y materna. UN ويجري إيلاء اهتمام خاص بإمكانية حصول الجميع على خدمات الرعاية الصحية، ومنها الخدمات الصحية اللازمة للأسر والأمهات.
    Consenso de Hanoi sobre la Iniciativa 20/20: hacia el acceso universal a servicios sociales básicos UN توافق آراء هانوي بشأن مبادرة ٢٠/٢٠: تحقيق حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية
    El Acuerdo de Accra sugiere que los países en desarrollo establezcan instituciones y marcos regulatorios para establecer sectores de servicios competitivos y presten atención al acceso universal a servicios básicos. UN ويقترح اتفاق أكرا أن تنشئ البلدان النامية أطراً ومؤسسات تنظيمية لتنمية قطاعات للخدمات قادرة على المنافسة وأن يُولى اهتمام خاص بحصول الجميع على الخدمات الأساسية.
    Estas intervenciones contribuyen a lograr el acceso universal a servicios de salud reproductiva de calidad. UN وتسهم هذه المبادرات في تحقيق حصول الجميع على خدمات ورعاية جيدة في مجال الصحة الإنجابية.
    La representante señaló que el acceso universal a servicios de salud reproductiva y sexual era central para tal fin y exigía el compromiso de todos los gobiernos al nivel político más alto. UN وقالت إن حصول الجميع على خدمات الصحة الجنسية والصحة الإنجابية مسألة مركزية في السعي إلى تحقيق ذلك الغرض تتطلب التزام جميع الحكومات على أعلى مستوى سياسي.
    El UNFPA está prestando apoyo a los países de África en la aplicación del Plan de Acción de Maputo que tiene el propósito de lograr el acceso universal a servicios de salud sexual y reproductiva en África a más tardar en 2015. UN ويقدم الصندوق الدعم إلى البلدان الأفريقية في تنفيذ خطة عمل مابوتو التي تسعى لبلوغ هدف توفير فرص حصول الجميع على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية في أفريقيا بحلول عام 2015.
    Hay que aumentar la concienciación sobre los vínculos existentes entre estas dos enfermedades y la necesidad de ampliar el acceso universal a servicios integrados para la prevención, el diagnóstico, el tratamiento y la atención de la tuberculosis y del VIH. UN وتدعو الحاجة إلى زيادة الوعي فيما يتعلق بالصلات بين المرضين وضرورة زيادة حصول الجميع على خدمات الوقاية المتكاملة من السل وفيروس نقص المناعة البشرية، وخدمات التشخيص والعلاج والرعاية.
    La adición de la meta del acceso universal a servicios de salud reproductiva bajo el objetivo de desarrollo del Milenio 5 garantizó posteriormente la plena cobertura de todos los factores para mejorar la salud materna. UN وأدت إضافة الهدف المتمثل في توفير فرص حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية في إطار الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية بعد ذلك إلى ضمان الشمول التام لجميع العوامل من أجل تحسين صحة الأمهات.
    El objetivo general de los programas era apoyar " el acceso universal a servicios y suministros de salud reproductiva para 2015 " , de conformidad con el objetivo fundamental fijado en la Conferencia Internacional de las Naciones Unidas sobre la Población y el Desarrollo, celebrada en 1994. UN وكان الهدف العام للبرنامج هو دعم حصول الجميع على خدمات ولوازم الصحة الإنجابية بحلول 2015، وذلك تمشيا والهدف الرئيسي الذي وضعه المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية.
    Se destinan fondos del presupuesto nacional a garantizar el acceso universal a servicios de salud reproductiva y planificación familiar, con programas de salud y alimentación para madres, recién nacidos y niños y otros servicios de salud reproductiva. UN وقد خصصت أموال في الميزانية الوطنية لكفالة حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة، بما فيها صحة الأمهات والمواليد والأطفال وبرامج التغذية وغيرها من خدمات الصحة الإنجابية.
    La adición de la meta del acceso universal a servicios de salud reproductiva en el marco del Quinto Objetivo de Desarrollo del Milenio garantiza, pues, que se atienda a todos los factores necesarios para mejorar la salud materna. UN وأدت الإضافة اللاحقة للهدف المتمثل في توفير فرص حصول الجميع على خدمات الرعاية الصحية الإنجابية في إطار الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية إلى ضمان الشمول التام لجميع العوامل اللازمة لتحسين صحة الأمهات.
    La red nacional de 6.000 oficinas de correos ofrece acceso universal a servicios financieros urgentes y básicos. UN وتتيح الشبكة الوطنية المؤلفة من 000 6 مكتب بريدي حصول الجميع على الخدمات البريدية والخدمات المالية السريعة والأساسية.
    Tengo el honor de transmitirle adjunto el texto del Consenso de Hanoi sobre la Iniciativa 20/20: hacia el acceso universal a servicios sociales básicos. UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه نص توافق آراء هانوي بشأن مبادرة ٢٠/٢٠: تحقيق حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    La reforma apunta a extender progresivamente la cobertura; mejorar la eficiencia, eficacia, efectividad; desarrollar la articulación funcional de las instituciones y proveedores de salud; promover el acceso universal a servicios integrales de salud. UN يهدف الإصلاح إلى توسيع التغطية تدريجياً، وتحسين كفاءته وفعاليته، وتطوير تفاصيل تشغيل المؤسسات الصحية وعمل مقدمي الخدمات الصحية، وتعزيز حصول الجميع على الخدمات الصحية الشاملة.
    Para garantizar el acceso universal a servicios esenciales como la educación, el suministro de energía, la atención sanitaria, el abastecimiento de agua, las telecomunicaciones y los servicios financieros, es necesario hacer frente a las consecuencias que tiene la economía de los servicios en las personas y el desarrollo social. UN وينبغي معالجة الآثار التي تترتب على اقتصاد الخدمات في التنمية البشرية والاجتماعية ضماناً لوصول الجميع إلى الخدمات الأساسية مثل التعليم والطاقة والصحة والمياه والاتصالات السلكية واللاسلكية والخدمات المالية.
    Reafirmando el compromiso de Belarús con los ODM, llama la atención sobre la necesidad de promover tecnologías energéticas respetuosas con el medio ambiente y de garantizar el acceso universal a servicios energéticos modernos, a fin de lograr los citados Objetivos. UN وأكد من جديد التزام بيلاروس بالأهداف الإنمائية للألفية، ووجه الانتباه إلى ضرورة تشجيع تكنولوجيات الطاقة المؤاتية للمناخ عند تنفيذ هذه الأهداف وضرورة ضمان وصول الجميع إلى خدمات الطاقة الحديثة.
    Entre los objetivos y las metas figuran: el crecimiento económico sostenido en el marco del desarrollo sostenible; la educación, sobre todo de las niñas; la igualdad entre los sexos; la reducción de la mortalidad neonatal, infantil y materna; y el acceso universal a servicios de salud reproductiva, en particular de planificación de la familia y de salud sexual. UN ومن هذه اﻷهداف والغايات: النمو الاقتصادي المطرد في سياق تنمية مستدامة؛ والتعليم وخاصة للبنات؛ واﻹنصاف والمساواة بين الجنسين؛ وخفض معدل وفيات الرضع واﻷطفال واﻷمهات؛ وتوفير فرصة انتفاع الجميع بخدمات الصحة اﻹنجابية، بما فيها تنظيم اﻷسرة والصحة الجنسية.
    La promesa hecha por la comunidad mundial de lograr el acceso universal a servicios adecuados para finales del año próximo es una expresión alentadora de la solidaridad mundial con las personas, los hogares y las comunidades que más están sufriendo los efectos de esta enfermedad. UN إن تعهد المجتمع العالمي بتحقيق استفادة الجميع من الخدمات بحلول نهاية العام المقبل لتعبير مشجع عن التضامن العالمي مع الأفراد والأسر والمجتمعات المحلية التي تعاني أكثر من غيرها من آثار هذا المرض.
    Se hizo hincapié en que debía considerarse prioritario el acceso universal a servicios de planificación familiar voluntarios y de calidad. UN 51 - وشُدّد على أن من الأولويات استفادة الجميع من خدمات طوعية عالية الجودة بشأن تنظيم الأسرة.
    Es menester proporcionar acceso universal a servicios indispensables, y se deben explotar sectores nuevos y dinámicos del comercio mundial. UN ولا بد من توفير فرص الوصول الشامل إلى الخدمات الأساسية ويجب استغلال قطاعات جديدة ودينامية في التجارة العالمية.
    A medida que la respuesta al VIH/SIDA se vaya ampliando en los dos próximos años para cumplir el compromiso de dar acceso universal a servicios de prevención, tratamiento, atención y apoyo para el año 2010, todos los interesados necesitarán integrar a las personas de edad en la elaboración y ejecución de las respuestas humanitarias. UN ونظرا لما ستشهده الاستجابة للمسائل المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز من تصعيد في السنتين القادمتين لكي يتسنى تحقيق الالتزام الدولي بتعميم حصول الجميع على سبل الوقاية والعلاج والرعاية والدعم بحلول عام 2010، فمن الضروري أن يعمل جميع أصحاب المصلحة على إدماج احتياجات المسنين في الإعداد للاستجابات الإنسانية وتنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus