Recordando que en la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948 se proclamó el derecho de toda persona a una nacionalidad, | UN | وإذ تذكِّر بأن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948 قد نص على حق كل شخص في أن يتمتع بجنسية، |
La Carta de San Francisco y la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948 no dejan lugar a dudas. | UN | وإن ميثاق سان فرانسيسكو والإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948 لا يتركان مجالا للشك. |
El artículo 14 de la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948 dispone: | UN | فالمادة 14 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948 تنص على أن: |
Acogiendo con beneplácito la Carta de Derechos, íntegramente basada en la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948, que se ha incorporado en la Constitución de Namibia, | UN | وترحيبا بتضمين الدستور الناميبي شرعة للحقوق تتأسس بكاملها على الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الصادر عام 1948؛ |
En el artículo 1 de la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948 se declara: | UN | ينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الصادر عام 1948 في مادته الأولى على ما يلي: |
b) La Declaración Universal de Derechos Humanos, de 10 de diciembre de 19481; | UN | (ب) الإعلان العالمي لحقوق الإنسان المؤرخ 10 كانون الأول/ ديسمبر 1948(1)؛ |
El gran éxito de las Naciones Unidas fue la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948. Ahora, es preciso impulsar la creación de un consejo específico para reforzar la aplicación de los derechos humanos. | UN | ومن بين الإنجازات العظيمة التي حققتها الأمم المتحدة اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عام 1948، وعلينا أن ندعم الآن إنشاء مجلس له صلاحيات من أجل إنفاذ حقوق الإنسان. |
Este es uno de los principios consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948. | UN | فهو أحد المبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948. |
A nivel internacional, Tailandia participa en importantes convenciones internacionales sobre derechos humanos, y estamos firmemente comprometidos con los principios consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, de 1948. | UN | وأما على الصعيد الدولي، فإن تايلند طرف في الاتفاقيات الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان، ونلتزم بشدة بالمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948. |
De estas formas, la organización aborda públicamente y promueve las ideas expresadas en la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948 y apoya la protección de derechos humanos internacionalmente proclamados. | UN | وبهذه الطرق تعالج المنظمة وتروج لدى الجمهور الأفكار المعرب عنها صراحة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948، وتؤيد بذلك حماية حقوق الإنسان المعلن عنها عالميا. |
Éstos se enumeran en el título III y coinciden con numerosos derechos enunciados en los principales instrumentos internacionales de derechos humanos y, en particular, en la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948. | UN | وعُددت هذه الحريات والحقوق في الباب الثالث وهي تقابل العديد من الحقوق المدرجة في الصكوك الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان، ولا سيما الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948. |
Por su parte, el preámbulo de la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948 declara la siguiente: | UN | وتعلن ديباجة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948 بدورها ما يلي: |
Recordando que en la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948 se proclamó el derecho de toda persona a una nacionalidad, | UN | وتذكيرا بأن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948() قد نص على حق كل شخص في أن يتمتع بجنسية، |
Otros, preparados sobre el modelo de la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948, tienen un interés relativamente secundario, si bien el espíritu general está lejos de ser desfavorable a la convergencia de los aspectos racial y religioso. | UN | وتتسم نصوص أخرى وضعت على غرار ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948 بأهمية ثانوية نسبياً وإن كان اتجاهها العام لا يستبعد تلاقي ما هو عرقي وما هو ديني. |
Recordando que en la Declaración Universal de Derechos Humanos, de 1948, se proclamó el derecho de toda persona a una nacionalidad, | UN | وتذكيرا بأن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948() قد نص على حق كل شخص في أن يتمتع بجنسية، |
En el plano del arsenal jurídico interno, conviene hacer constar que la Constitución de Côte d ' Ivoire recoge y hace suyas las disposiciones de la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948 y de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos de 1981. | UN | على صعيد الصكوك القانونية الداخلية تجدر الإشارة إلى أن الدستور الإيفوري يعود إلى، وبالتالي يتبنى، أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948 والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب لعام 1981. |
Indicó que, aunque en la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948 no se había incluido una disposición relativa a las minorías, esa omisión se había ratificado en 1966 con la aprobación del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en particular las disposiciones de su artículo 27. | UN | وأشار إلى أنه في حين أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948 لم يتضمن حكماً بشأن الأقليات، إلاّ أنه تم تصحيح هذا الإسقاط في عام 1966 باعتماد العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بما في ذلك أحكام المادة 27 منه. |
En cierta medida, nuestras publicaciones constituyen una divulgación de la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948. | UN | وتشكل منشوراتنا إلى حد ما وسيلة لتعميم ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان الصادر في عام 1948. |
Los encargados de redactar el instrumento fundamental de derechos humanos, la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948, no incluyeron en ella los derechos ambientales. | UN | ذلك أن الذين صاغوا صك حقوق الإنسان الأول، وهو الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الصادر عام 1948، لم يضمّنوه الحقوق البيئية. |
Deberá tenerse en cuenta que los principios de la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer y la no discriminación por razones de género se estipulan en la Carta de las Naciones Unidas como uno de los propósitos de la Organización, así como en la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948. | UN | ويجب أن يؤخذ في الحسبان أن مبادئ الحقوق المتساوية للرجل والمرأة، ومبادئ عدم التمييز المستند إلى نوع الجنس، أدرجت في ميثاق الأمم المتحدة بوصفها أحد أغراض المنظمة العالمية، فضلا عن إدراجها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لسنة 1948. |
De hecho, Myanmar participó en la redacción de la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948. | UN | وبالفعل، كانت ميانمار أحد المشاركين في صياغة اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان لعام ٨٤٩١. |
Estas declaraciones y planes de acción reflejan realmente la verdadera esencia de la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948. | UN | والواقع أن هذه الإعلانات وخطط العمل جسدت الروح الأساسية للإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي اعتمد عام 1948. |
101. La SOCR también coordina numerosos eventos públicos durante todo el año, tales como los actos del Día de los Derechos Humanos el 10 de diciembre de cada año en conmemoración de la firma de la Declaración Universal de Derechos Humanos de las Naciones Unidas en 1948. | UN | 101- ويقوم مكتب سياتل للحقوق المدنية أيضاً بتنسيق العديد من المناسبات العامة طوال العام، مثل احتفاله بيوم حقوق الإنسان السنوي في 10 كانون الأول/ديسمبر، تخليدا لذكرى توقيع إعلان الأمم المتحدة العالمي لحقوق الإنسان عام 1948. |