"universal de la convención de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العالمي على اتفاقية
        
    • العالمي لاتفاقية
        
    • جميع الدول على اتفاقية
        
    El Brasil apoya firmemente la ratificación universal de la Convención de los Derechos del Niño y sus Protocolos facultativos. UN والبرازيل مؤيدة قوية للتصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين.
    Es esencial garantizar una ratificación universal de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Transnacional Organizada y sus tres protocolos. UN وأضاف قائلا إنه من الأهمية بمكان ضمان التصديق العالمي على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها الثلاثة.
    El apretado programa de trabajo del Comité, que era consecuencia de la ratificación casi universal de la Convención de los Derechos del Niño y la amplia aceptación de sus Protocolos Facultativos, no le habían permitido establecer procedimientos de seguimiento. UN ولا تضع اللجنة إجراءات للمتابعة نظراً لحجم العمل الحالي الناجم عن التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل والقبول الواسع النطاق لبروتوكوليها الاختياريين.
    Mediante esos ajustes, no sólo se dará cumplimiento al principio de igualdad de trato, sino que también se facilitarán las actuales negociaciones sobre la aceptación universal de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وهذا التعديل لن يكون متسقا مع مبدأ المساواة في المعاملة فحسب، بل أنه سيساهم أيضا في تسهيل المفاوضات الجارية بصدد القبول العالمي لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    La delegación austríaca se siente complacida por haber podido aportar una modesta contribución a los esfuerzos encaminados a encontrar soluciones aceptables en términos generales a los problemas que hasta ahora han imposibilitado la aceptación universal de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN يسر الوفد النمساوي أن يتمكن من تقديم إسهام متواضع للمساعي الرامية إلى محاولة إيجاد حلول مقبولة عموما للمشاكل التي استبعدت حتى اﻵن القبول العالمي لاتفاقية قانون البحار.
    18. Ucrania acoge con agrado el alto grado de prioridad otorgado a la ratificación universal de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada y a las actividades realizadas con arreglo a la Convención contra la Corrupción, que son de especial importancia para su Gobierno. UN 18 - وأضافت أن أوكرانيا ترحب بالأولوية التي تولى لتصديق جميع الدول على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وللأنشطة التي يضطلع بها في إطار اتفاقية مكافحة الفساد، اللتين لهما أهمية خاصة بالنسبة لحكومة أوكرانيا.
    2.2. Ratificación universal de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción UN 2-2- التصديق العالمي على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    2.2. Ratificación universal de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción UN 2-2- التصديق العالمي على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    2.2. Ratificación universal de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción UN 2-2- التصديق العالمي على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    Kazajstán apoya plenamente la ratificación universal de la Convención de los Derechos del Niño para 1995 y subraya que para poder aplicarla hay que adoptar medidas legislativas y de otro tipo y asignar la mayor cantidad de recursos posible. UN ويؤيد بلدها تأييدا كاملا الهدف المتمثل في أن يتحقق بحلول عام ١٩٩٥ التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل. ويؤكد بلدها ضرورة تنفيذ هذه الاتفاقية من خلال اتخاذ تدابير تشريعية وغيرها من التدابير، مع تخصيص أقصى قدر ممكن من الموارد.
    En este sentido, el aporte principal de este Plan de Acción radica en el renovado compromiso de los Estados Miembros de impulsar la ratificación universal de la Convención de Palermo y el Protocolo sobre la trata de personas, y de igual manera, en el compromiso de reforzar y apoyar la aplicación efectiva de estos instrumentos, cuyo papel se ha reconocido expresamente en la resolución hoy aprobada. UN ومن هذا المنطق، فإن إسهام خطة العمل الرئيسي يتمثل في التزام الدول الأعضاء المتجدد بتعزيز التصديق العالمي على اتفاقية بالرمو وبروتوكولها المتعلق بالاتجار وتعزيز وتطبيق هذه الصكوك التي تم الإقرار صراحة بدورها في القرار المتخذ اليوم.
    1. Acoge con beneplácito la tendencia creciente a la ratificación universal de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y alienta a los Estados que aún no hayan ratificado ese importante instrumento internacional a que consideren la posibilidad de hacerlo; UN 1- يُرحّب بالتوجه المتنامي نحو التصديق العالمي على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، ويشجع الدول التي لم تصدق بعد على هذا الصك الدولي الهام على النظر في القيام بذلك؛
    1. Acoge con beneplácito la tendencia creciente a la ratificación universal de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y alienta a los Estados que aún no hayan ratificado ese importante instrumento internacional a que consideren la posibilidad de hacerlo; UN 1- يُرحّب بالاتجاه المتنامي نحو التصديق العالمي على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، ويشجع الدول التي لم تصدق بعد على هذا الصك الدولي الهام على أن تنظر في القيام بذلك؛
    2. Acoge con beneplácito también la tendencia creciente a la ratificación universal de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, y alienta a los Estados que aún no hayan ratificado ese importante instrumento internacional a que consideren la posibilidad de hacerlo; UN 2- يرحّب أيضاً بالاتجاه المتنامي نحو التصديق العالمي على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، ويشجع الدول التي لم تصدّق بعد على هذا الصك الدولي الهام على أن تنظر في القيام بذلك؛
    2. Acoge con beneplácito también la tendencia creciente a la ratificación universal de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, y alienta a los Estados que aún no hayan ratificado ese importante instrumento internacional a que consideren la posibilidad de hacerlo; UN 2- يرحّب أيضاً بالاتجاه المتنامي نحو التصديق العالمي على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، ويشجع الدول التي لم تصدّق بعد على هذا الصك الدولي الهام على أن تنظر في القيام بذلك؛
    Es necesario promover la ratificación universal de la Convención de los Derechos del Niño y de sus Protocolos Facultativos (relativos, entre otros temas, a la participación de niños en conflictos armados) y defender la aplicación de las recomendaciones del Comité de Derechos del Niño. UN فمن الضروري تعزيز التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين (ويتعلق أحدهما بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة) ودعم تنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل.
    A fin de garantizar la aplicación universal de la Convención de 1988, instamos enérgicamente a todos los Estados a que la firmen y demuestren su voluntad política de luchar contra las drogas ilícitas cooperando en su aplicación. UN وبغية كفالة التطبيق العالمي لاتفاقية عام ١٩٩٨، نشجع بقوة جميع الدول علـــى التوقيـــع على الاتفاقيــة وإبداء إرادتها السياسية لمكافحة المخدرات غير المشروعة وذلك عن طريق التعاون في تنفيذها.
    Los progresos alcanzados en esas reuniones nos hacen pensar que los Estados partes están dispuestos a asumir un papel más decisivo en la interpretación común y en la aplicación universal de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN والتقدم المحرز في تلك الاجتماعات يؤدي بنا إلى الاعتقاد أن الدول الأطراف على استعداد للاضطلاع بدور أكثر تحديا في التفسير المشترك والتطبيق العالمي لاتفاقية قانون البحار.
    Como Estado insular, Micronesia acoge con beneplácito el gran acontecimiento y la aceptación universal de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y su inminente entrada en vigor el 16 de noviembre de 1994. UN وباعتبارنا دولة جزرية، ترحب حكومتي بالطفرة الهامة والقبول العالمي لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار واقتراب دخولها حيز النفاذ في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤.
    Objetivo: Promover la aceptación universal de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y los Acuerdos de ejecución, así como su aplicación uniforme y coherente, y facilitar los esfuerzos de los Estados Miembros por obtener beneficios prácticos del régimen jurídico internacional aplicable a los océanos. UN الهدف: تتمثل أهداف هذا البرنامج الفرعي في تعزيز التقبل العالمي لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والاتفاقات التنفيذية وتطبيقها بشكل موحد ومتسق، وتسهيل الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لجني فوائد عملية من النظام القانوني الدولي للمحيطات.
    Rumania sigue firmemente comprometida con la promoción de la erradicación mundial de las minas antipersonal y proseguirá su campaña para la aplicación universal de la Convención de Ottawa. Ésta define plazos estrictos para la destrucción de los arsenales y la remoción de minas de los campos minados. UN ولا تزال رومانيا ملتزمة التزاما قويا بالترويج للقضاء على الألغام المضادة للأفراد على الصعيد العالمي، وستواصل الحملة من أجل التطبيق العالمي لاتفاقية أوتاوا، التي تضع حدودا زمنية صارمة لتدمير المخزونات وتطهير المناطق الملغمة.
    Teniendo presente la importancia de promover la ratificación universal de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus Protocolos, así como su plena aplicación, UN وإذ يضع في اعتباره أهمية الترويج لتصديق جميع الدول على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها، وتنفيذها لتلك الصكوك تنفيذاً تاماً،()

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus