Como resultado de la campaña en favor de la ratificación universal de la Convención sobre los Derechos del Niño, la cifra de Estados partes se ha elevado a 181. | UN | ونتيجة للحملة من أجل التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل ، بلغ عدد الدول اﻷطراف المصدقة على الاتفاقية ١٨١ دولة. |
El logro del objetivo de una ratificación universal de la Convención sobre los Derechos del Niño en 1995 y su aplicación efectiva se facilitan mediante asistencia técnica y apoyo en el marco de la mencionada cooperación. | UN | ويتم تيسير سبل تحقيق الهدف المتمثل في التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل في عام ١٩٩٥ وتنفيذها الفعال، من خلال المساعدة التقنية، كما يجري دعمها في اطار التعاون المشار اليه أعلاه. |
En la Conferencia de Viena se instó a la ratificación universal de la Convención sobre los Derechos del Niño para 1995. | UN | وحث مؤتمر فيينا على التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل في موعد لا يتجاوز عام ١٩٩٥. |
Dos de los acontecimientos más destacables se refieren al control de las enfermedades prevenibles y la ratificación casi universal de la Convención sobre los Derechos del Niño, aspecto fundamental para crear un ámbito propicio para la protección de la infancia. | UN | ويتعلق أهم إنجازين في هذا الصدد بمكافحة اﻷمراض الممكن توقيها والتصديق الذي يوشك أن يكون عالميا على اتفاقية حقوق الطفل التي تعتبر خطوة حاسمة في سبيل تهيئة البيئة الملائمة لحماية الطفل. |
Una de esas medidas debe ser la pronta entrada en vigor y la aceptación universal de la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado. | UN | وينبغي أن يكون أحد هذه التدابير السريان المبكر والقبول العالمي لاتفاقية سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها. |
Cuba continúa trabajando hacia el logro de la erradicación de toda violencia contra la mujer en todas partes y espera que la ratificación universal de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer pueda alcanzarse muy pronto. | UN | وقالت إن كوبا تواصل العمل على تحقيق القضاء على جميع أشكال العنف الموجه ضد المرأة في أي مكان وتأمل أن يتم التصديق العالمي على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في أقرب وقت ممكن. |
Pese a la ratificación prácticamente universal de la Convención sobre los Derechos del Niño, la situación mundial de la infancia sigue siendo contradictoria. | UN | ورغم التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل فإن الوضع العالمي فيما يتعلق بالأطفال يظل مختلطاً. |
La ratificación casi universal de la Convención sobre los Derechos del Niño implica que la definición de niño que se incluye en la misma se conoce y acepta internacionalmente. | UN | والتصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل يوحي بأن تعريف الطفل الوارد فيها معروف ومقبول دولياً. |
La ratificación universal de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad será un paso esencial para proteger a esos niños de la violencia. | UN | وسيكون التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة خطوة أساسية لضمان حماية هؤلاء الأطفال من العنف. |
El Director Ejecutivo dijo que, junto con esas medidas, era indispensable promover la ratificación universal de la Convención sobre los Derechos del Niño y sus dos Protocolos facultativos. | UN | وإلى جانب هذه المساعي، يتعين التشجيع على التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها. |
Insistió en que el logro de la ratificación universal de la Convención sobre los Derechos del Niño y sus Protocolos facultativos era una obligación de todos los Estados Miembros. | UN | وشددت على أن واجب جميع الدول الأعضاء تحقيق التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين. |
El Director Ejecutivo dijo que, junto con esas medidas, era indispensable promover la ratificación universal de la Convención sobre los Derechos del Niño y sus dos Protocolos facultativos. | UN | وإلى جانب هذه المساعي، يتعين التشجيع على التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها. |
Insistió en que el logro de la ratificación universal de la Convención sobre los Derechos del Niño y sus Protocolos facultativos era una obligación de todos los Estados Miembros. | UN | وشددت على أن واجب جميع الدول الأعضاء تحقيق التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين. |
:: La ratificación universal de la Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad y su Protocolo Facultativo | UN | :: التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري |
Resulta desalentador comprobar que, a pesar de la ratificación casi universal de la Convención sobre los Derechos del Niño, la violencia siga afectando al desarrollo y el bienestar de los niños. | UN | ومن المحزن أنه على الرغم من التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل، فإن العنف لا يزال يؤثر على نماء الطفل ورفاهه. |
Se pidió a todos los órganos competentes que examinaran y vigilaran los progresos efectuados en la protección de los derechos del niño y se fijó el año 1995 como plazo para la ratificación universal de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وقد طُلب إلى جميع اﻷجهزة المختصة أن تستعرض وترصد التقدم المحرز في مجال حماية حقوق الطفل، وحددت سنة ١٩٩٥ لبلوغ الهدف المتمثل في التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل. |
El año 1995 se fijó como objetivo para la ratificación universal de la Convención sobre los Derechos del Niño, y el año 2000 para la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وحدد عام ١٩٩٥ موعدا لتحقيق التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل وعام ٢٠٠٠ للتصديق العالمي على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
- proceder a la ratificación universal de la Convención sobre los Derechos del Niño y de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer; | UN | - الشروع في التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
La voluntad política se ha puesto de manifiesto en la ratificación prácticamente universal de la Convención sobre los Derechos del Niño y en su utilización por los gobiernos como base de sus programas nacionales en favor de la infancia, así como en su cooperación con el UNICEF. | UN | وقد تجلت اﻹرادة السياسية في التصديق الذي يكاد أن يصبح عالميا على اتفاقية حقوق الطفل، وفي استخدام الحكومات لها كأساس لبرامجها الوطنية المضطلع بها من أجل الطفل، وكذلك في تعاونها مع اليونيسيف. |
Se expresó la opinión de que era esencial promover la aceptación universal de la Convención sobre el Derecho del Mar y sus acuerdos. | UN | وأرتئيت ضرورة تعزيز القبول العالمي لاتفاقية الأمين العام لقانون البحار واتفاقاتها. |
Al igual que el representante de Italia, la oradora estima esencial lograr una ratificación universal de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وأعربت المتكلمة، كما فعل ممثل إيطاليا، عن اعتقادها بضرورة التوصل إلى تصديق عالمي على اتفاقية حقوق الطفل. |
Al respecto, se hizo hincapié en la necesidad de la ratificación universal de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, así como la inclusión de sus disposiciones en la legislación nacional. | UN | وفي هذا الصدد، شُدد على الحاجة إلى التصديق من جانب الجميع على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وكذلك على إدراج أحكامها في التشريعات الوطنية. |
Una marca de ese éxito sería la ratificación universal de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وسوف يتمثل أحد مظاهر هذا النجاح في التصديق العالمي على الاتفاقية المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |