"universal de la organización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العالمي للمنظمة
        
    • العالمية للمنظمة
        
    • عالمي للمنظمة
        
    • عالمية المنظمة
        
    De hecho, la vocación universal de la Organización es intangible. UN وبالتأكيد فإن الطابع العالمي للمنظمة أمر لا يمكن المساس به.
    El objetivo del proceso de reforma debe ser mejorar el prestigio, la legitimidad y el carácter universal de la Organización. UN وينبغي أن يكون هدف عملية الإصلاح تعزيز المصداقية والشرعية والطابع العالمي للمنظمة.
    Ya es hora de tomar medidas eficaces para romper el monopolio sobre los nombramientos, que tienen que reflejar el carácter universal de la Organización. UN وقد حان الوقت لاتخاذ تدابير فعالة لإنهاء احتكار التعيينات، التي يجب أن تعكس الطابع العالمي للمنظمة.
    Un logro importante e incuestionable que nuestra Organización debe celebrar es el mejoramiento sustantivo del carácter universal de la Organización. UN وأحد المنجزات الهامة التي لا نزاع فيها والتي لمنظمتنا أن تفخر بها هي السمة العالمية للمنظمة.
    19. Otro grupo de delegaciones subrayó la importancia de mantener la presencia universal de la Organización en los países en desarrollo, y destacó la necesidad permanente de la presencia del PNUD en los países de ingresos medios y de ingresos medios altos. UN 19 - وشددت مجموعة وفود أخرى على أهمية الاحتفاظ بوجود عالمي للمنظمة في البلدان النامية، وأبرزت الحاجة المستمرة لوجود البرنامج الإنمائي في البلدان المتوسطة الدخل وفي الشريحة العليا من البلدان المتوسطة الدخل.
    La titularidad nacional de las Naciones Unidas requiere que se mantenga el carácter universal de la Organización. UN إن الملكية القطرية للأمم المتحدة تعني وجوب المحافظة على الطابع العالمي للمنظمة.
    Túnez participó en estos esfuerzos y cree que todo proyecto de reestructuración debe ayudar a promover el carácter universal de la Organización y sus valores democráticos para poder aportar una mayor contribución al desarrollo. UN وإن تونس التي شاركت في هذا المجهود تعتقد أن أي مشروع ﻹعادة الهيكلة يجب أن يساهم في تعزيز البعد العالمي للمنظمة وطابعها الديمقراطي حتى تستطيع تقديم مساهمة أفضل في مجال التنمية.
    En ella se hizo referencia en especial a la necesidad de democratizar a las Naciones Unidas para reflejar la naturaleza universal de la Organización y aplicar el principio de la igualdad soberana de los Estados. UN وقد أشار البيان بوجه خاص الى ضرورة إسباغ الديمقراطية على أعمال اﻷمم المتحــدة كـــي تعكس الطابع العالمي للمنظمة وتطبق مبــدأ التساوي في السيادة بين الدول.
    Mi delegación cree que este es el momento oportuno para revitalizarlo, hacerlo más democrático y aumentar su valor, eficacia y legitimidad de forma que pueda reflejar el carácter universal de la Organización. UN ويؤمن وفدي بأن الوقت قد حان ﻹعادة تنشيطه وجعلــــه أكثر ديمقراطية ورفع هيبته وتحسين فعاليته وتعزيـــــز شرعيته حتى يعبر عن الطابع العالمي للمنظمة.
    Por otra parte, es imposible dejar de observar que la financiación de la Junta tiene un origen geográfico que corresponde a una determinada concepción de la reforma, mientras que toda reforma deberá tener en cuenta el carácter universal de la Organización. UN ثم أنه لا يسع المرء إلا أن يلاحظ أن تمويل المجلس يأتي من بلدان لها مفهومها المحدد بشأن اﻹصلاح، في حين أن كل إصلاح ينبغي أن يراعى فيه الطابع العالمي للمنظمة.
    Se debe corregir el desequilibrio en la composición del Consejo de Seguridad y la representación muy insuficiente de los países no alineados en ese órgano, para que éste refleje el carácter universal de la Organización mundial. UN فلا بد من تصحيح الخلل فــي تكوين مجلس اﻷمن ومن تدارك أن تمثيل بلدان عــدم الانحياز الناقص فيه بصورة فاضحة ليعكس المجلس الطابع العالمي للمنظمة العالمية.
    En esta ampliación, sin embargo, debe prestarse la debida atención al principio de la representación equitativa, reflejo del carácter universal de la Organización, y a la necesidad de corregir los desequilibrios existentes en la composición del Consejo. UN ومع ذلك، يجب أن يراعي هذا التوسيع على النحو الواجب مبادئ المساواة في التمثيل، والطابع العالمي للمنظمة والحاجة إلى تصويب جوانب الخلل القائمة في تشكيل المجلس.
    En nombre del Gobierno y del pueblo de Tailandia deseo felicitar a la República de Kiribati, a la República de Nauru y al Reino de Tonga con motivo de su admisión como nuevos Miembros de las Naciones Unidas, lo cual fortalece aún más el carácter universal de la Organización. UN وأود، باسم تايلند حكومة وشعبا، أن أهنئ مملكة تونغا وجمهورية كيريباس وجمهورية ناورو على انتخابها أعضاء جدد في اﻷمم المتحدة، مما يزيد تعزيز الطابع العالمي للمنظمة.
    Es evidente el carácter universal de la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa. Burundi ya ha recibido asistencia conjunta de las Naciones Unidas y de la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa. UN إن الطابع العالمي للمنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية واضح، وقد تلقت بوروندي بالفعل مساعدة مشتركة من اﻷمم المتحدة والمنظمة الفرنكوفونية.
    Por otra parte, la República Centroafricana apoya el multilingüismo en los sitios de las Naciones Unidas en la Web, que a su juicio refuerza el carácter universal de la Organización. UN ومن ناحية أخرى، فإن بلده يؤيد تعدد لغات مواقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية ويرى في ذلك تعزيزا للطابع العالمي للمنظمة.
    Esto puede ser un reflejo combinado del carácter universal de la Organización, por un lado, y de la parte bastante limitada que le corresponde dentro de la AOD total, por el otro. UN ومن المرجح أن هذا هو انعكاس مشترك للطابع العالمي للمنظمة من ناحية، وحصتها المحدودة نوعا في إجمالي المساعدة الإنمائية، من ناحية أخرى.
    Es necesario evaluar sistemáticamente la utilidad de los trabajos de los diferentes órganos, pero ello debe hacerse dentro del marco de la Asamblea General, teniendo en cuenta los intereses y necesidades de todos los Estados Miembros, como lo exige el carácter universal de la Organización. UN ومن الضروري أن يتم بصورة منتظمة تقييم فائدة أعمال الهيئات المختلفة، ولكن يتعين أن يتم هذا في اطار الجمعية العامة، مع أخذ مصالح واحتياجات جميع الدول اﻷعضاء في الحسبان، كما يتطلب ذلك الطابع العالمي للمنظمة.
    Durante el período de sesiones que está a punto de concluir, el carácter universal de la Organización se vio aún más fortalecido por la admisión, como el 185º Estado Miembro, de la República de Palau, último Territorio No Autónomo establecido por la Carta en 1945. UN وخلال الدورة الماضية هذه، زاد تعزيز الصفة العالمية للمنظمة بقبول جمهورية بالاو، الدولة العضو اﻟ ٥٨١ في اﻷمم المتحدة، وهي آخر إقليم مشمول بنظام الوصاية الذي استحدثه الميثاق في عام ٥٤٩١.
    El hecho de que existan tantos idiomas oficiales como de trabajo y la condición que se les asigna de conformidad con el reglamento reflejan la naturaleza universal de la Organización y, a través de ello, la diversidad cultural de la comunidad internacional. UN ووجود لغات رسمية ولغات عمل معا والمركز المعطى بموجب النظام الداخلي، يعبر عن الطبيعة العالمية للمنظمة وبطريقة غير مباشرة التنوع الثقافي للمجتمع الدولي.
    El Movimiento de los Países No Alineados ha destacado la urgente necesidad de democratizar las Naciones Unidas, de tal manera que refleje la naturaleza universal de la Organización y cumpla con el principio de la igualdad soberana de los Estados. UN وأكدت حركة عدم الانحياز على الحاجة الملحة لتحقيق الديمقراطية في اﻷمم المتحدة بأسلوب يعكس الطبيعة العالمية للمنظمة ويحقق مبدأ المساواة في السيادة بين الدول.
    19. Otro grupo de delegaciones subrayó la importancia de mantener la presencia universal de la Organización en los países en desarrollo, y destacó la necesidad permanente de la presencia del PNUD en los países de ingresos medios y de ingresos medios altos. UN 19 - وشددت مجموعة وفود أخرى على أهمية الاحتفاظ بوجود عالمي للمنظمة في البلدان النامية، وأبرزت الحاجة المستمرة لوجود البرنامج الإنمائي في البلدان المتوسطة الدخل وفي الشريحة العليا من البلدان المتوسطة الدخل.
    En este contexto, enfatizaron la necesidad de democratizar las Naciones Unidas para que reflejen mejor la naturaleza universal de la Organización y cumplan con el principio de la igualdad soberana de los Estados. UN وفي هذا السياق يشددون على ضرورة تعزيز الديمقراطية في اﻷمم المتحدة بحيث تعكس عالمية المنظمة على نحو أفضل وتفي بمبدأ المساواة في السيادة بين الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus