"universal de las naciones unidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العالمي للأمم المتحدة
        
    • العالمي الذي تتوخاه الأمم المتحدة
        
    • العالمية للأمم المتحدة
        
    • العالمي التي تتوخاها اﻷمم المتحدة
        
    • الشامل للأمم المتحدة
        
    • عالمية اﻷمم المتحدة
        
    • الذي تتسم به الأمم المتحدة
        
    Malí desea dar la bienvenida a nuestra Organización a Suiza y a Timor-Leste, cuya admisión refuerza el carácter universal de las Naciones Unidas. UN ومالي تود أن ترحب في المنظمة بسويسرا وبتيمور الشرقية اللتين يقوي قبول عضويتهما الطابع العالمي للأمم المتحدة.
    El carácter universal de las Naciones Unidas hace esencial tener en cuenta las tradiciones espirituales y la diversidad de las culturas y religiones del mundo. UN إن الطابع العالمي للأمم المتحدة يجعلها منظمة أساسية لمراعاة التقاليد الدينية وتنوع ثقافات العالم ودياناته.
    El carácter universal de las Naciones Unidas dicta la necesidad de tener en cuenta las tradiciones espirituales y la diversidad de las culturas y las religiones. UN إن الطبيعة العالمية للأمم المتحدة تفرض ضرورة أخذ التقاليد الروحية وتنوُّع الثقافات والأديان العالمية في الحسبان.
    Consciente de que el mantenimiento de situaciones coloniales es incompatible con el ideal de paz universal de las Naciones Unidas, UN وإدراكــا منها أن اﻹبقاء على الحــالات الاستعمارية يتنافى مع غاية السلم العالمي التي تتوخاها اﻷمم المتحدة ،
    Se realizaron 3 talleres sobre los resultados y la aplicación del examen periódico universal de las Naciones Unidas para 89 funcionarios del Gobierno, educadores, círculos académicos y organizaciones de la sociedad civil, incluidos grupos de jóvenes UN حلقات عمل نُظمت عن نتائج الاستعراض الدوري الشامل للأمم المتحدة وتنفيذه، لما مجموعه 89 من المسؤولين الحكوميين والمعلمين والأكاديميين ومنظمات المجتمع المدني ومنها الجماعات الشبابية
    El carácter universal de las Naciones Unidas también contribuye significativamente a su legitimidad y alcance mundial. UN ويسهم الطابع العالمي للأمم المتحدة إسهاما قويا أيضا في شرعيتها وقدرتها على الوصول على الصعيد العالمي.
    Invitamos al Secretario General a que prepare un informe sobre este tema y formule recomendaciones sin perder de vista la necesidad absoluta de mantener el carácter universal de las Naciones Unidas. UN ونحن ندعو الأمين العام إلى إعداد تقرير بشأن هذا الموضوع وإلى التقدم بتوصيات دون إغفال الحاجة الشديدة إلى الحفاظ على الطابع العالمي للأمم المتحدة.
    En primer lugar es menester precisar que el concepto de asilo en el ámbito universal de las Naciones Unidas está referido fundamentalmente a la figura del refugio y no del asilo concebido en el ámbito latinoamericano. UN تجدر الإشارة إلى أن مبدأ اللجوء في السياق العالمي للأمم المتحدة يشير أساسا إلى مفهوم الملاذ عوضا عن اللجوء الوارد في السياق المتعلق بأمريكا اللاتينية.
    Debemos armonizar las opiniones divergentes para llegar a una solución de aceptación general que refleje el carácter universal de las Naciones Unidas y las adapte a las realidades de la actualidad. UN وينبغي أن نحقق التناغم بين الآراء المختلفة لكي نتوصل إلى حل مقبول على نحو عام، بما يجسد الطابع العالمي للأمم المتحدة ويكفل لها أن تتواءم مع الحقائق الراهنة.
    El carácter universal de las Naciones Unidas permite a los Estado Miembros realizar actividades y lograr objetivos concertados, prescindiendo de su forma de Gobierno o su cultura. UN إن الطابع العالمي للأمم المتحدة يمكن الدول الأعضاء من القيام بالأنشطة وتحقيق النتائج المتفق عليها، بصرف النظر عن شكل حكوماتها أو ثقافاتها.
    La mayoría de los Estados Miembros de esta Organización, tanto si son países desarrollados o en desarrollo, han dicho que es imprescindible entablar urgentemente un diálogo -- transparente, abierto, democrático y que dé cabida a todos los países -- entre los Estados soberanos sobre la cooperación internacional en lo relativo a los asuntos tributarios, en el ámbito universal de las Naciones Unidas. UN لقد عبّرت أغلبية الدول الأعضاء في هذه المنظمة، النامية والمتقدمة النمو على السواء، عن الحاجة الملحّة إلى حوار شفاف وصريح وديمقراطي وشامل بين الدول ذات السيادة حول التعاون الدولي في المسائل الضريبية، داخل الإطار العالمي للأمم المتحدة.
    La composición universal de las Naciones Unidas les otorga la legitimidad de estar en el centro de los esfuerzos destinados a encarar los retos mundiales. UN وتعطي العضوية العالمية للأمم المتحدة الشرعية لتكون في قلب الجهود المبذولة لمواجهة التحديات العالمية.
    En nombre del pueblo y del Gobierno de la República Dominicana, deseamos reiterar una vez más la profunda fe que el pueblo dominicano profesa en los principios que cimentan la misión universal de las Naciones Unidas. UN وبالنيابة عن شعب وحكومة الجمهورية الدومينيكية، أود، مرة أخرى، أن أؤكد مجددا الإيمان العميق الذي يشعر به الشعب الدومينيكي بالمبادئ التي تقوم عليها المهمة العالمية للأمم المتحدة.
    Consciente de que el mantenimiento de situaciones coloniales es incompatible con el ideal de paz universal de las Naciones Unidas, UN وإدراكــا منها أن اﻹبقاء على الحــالات الاستعمارية يتنافى مع غاية السلم العالمي التي تتوخاها اﻷمم المتحدة ،
    Consciente de que el mantenimiento de situaciones coloniales es incompatible con el ideal de paz universal de las Naciones Unidas, UN وإدراكــا منها أن اﻹبقاء على الحــالات الاستعمارية يتنافى مع غاية السلم العالمي التي تتوخاها اﻷمم المتحدة ،
    Su admisión confirma la vocación universal de las Naciones Unidas en un momento en que su acción se hace sentir en todo el mundo. UN إن انضمامها إلى المنظمة يؤكد عالمية اﻷمم المتحدة في وقت أصبحت اعمالها فيه ملموسة في شتى أرجاء العالم.
    El carácter universal de las Naciones Unidas es una plataforma muy valiosa para promover la cooperación global respecto de nuestros problemas comunes. UN والطابع العالمي الذي تتسم به الأمم المتحدة يجعل منها منصة لا تقدر بثمن لرعاية التعاون العالمي بشأن تحدياتنا المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus