y unos años más tarde, la Declaración Universal de los Derechos Humanos. | TED | وفي وقت لاحق بالفعل بضع سنوات، الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Otro propósito fundamental de las Naciones Unidas es promover el respeto Universal de los Derechos Humanos y su observancia. | UN | وهناك غرض رئيسي آخر للأمم المتحدة هو تعزيز الاحترام العالمي لحقوق الإنسان والامتثال لها. |
Pese a algunos avances, siguen habiendo problemas para garantizar el respeto Universal de los Derechos Humanos. | UN | وبالرغم من بعض أوجه التقدم، فثمة تحديات لا تزال قائمة حيال ضمان الاحترام العالمي لحقوق الإنسان. |
El nuevo Consejo de Derechos Humanos ha de ser un órgano permanente con plena autoridad para promover el respeto Universal de los Derechos Humanos y las libertades fundamentales. | UN | ومن الحري بمجلس حقوق الإنسان الجديد أن يكون هيئة دائمة يحظى بسلطة كاملة لتشجيع الاحترام الشامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Hoy reafirmo el compromiso de las Bahamas con la Carta de las Naciones Unidas y con la Declaración Universal de los Derechos Humanos. | UN | واليوم أؤكد مجدداً تمسك جزر البهاما بميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
La Declaración Universal de los Derechos Humanos a los 40 años | UN | الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الصادر في الأربعينات |
Hoy estamos reunidos aquí para conmemorar el quincuagésimo quinto aniversario de la Declaración Universal de los Derechos Humanos y el Día de los Derechos Humanos. | UN | اليوم نجتمع هنا للاحتفال بالذكرى الخامسة والخمسين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان ويوم حقوق الإنسان. |
Esto interesa a todos los miembros de la Tercera Comisión, si lo que se pretende es garantizar el respeto Universal de los Derechos Humanos. | UN | وإن من مصلحة كل عضو من أعضاء اللجنة الثالثة أن يسعى إلى ضمان الاحترام العالمي لحقوق الإنسان. |
Solamente si inspiramos fe en la dignidad y el valor de la persona humana podremos fomentar el respeto Universal de los Derechos Humanos. | UN | ولن نتمكن من تعزيز الاحترام العالمي لحقوق الإنسان إلا من خلال غرس الإيمان بكرامة الإنسان وقيمته. |
En 1998 la celebración estuvo dedicada a conmemorar el quincuagésimo aniversario de la Declaración Universal de los Derechos Humanos. | UN | وكرست عام 1998 للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
:: Respetar y hacer valer plenamente la Declaración Universal de los Derechos Humanos | UN | :: احترام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والتقيد بأحكامه بصورة تامة |
Los pueblos querían unas Naciones Unidas fuertes que promovieran la cooperación internacional, la seguridad internacional y el respeto Universal de los Derechos Humanos. | UN | فالشعوب تريد أمما متحدة قوية، تعزز التعاون والأمن الدوليين والاحترام العالمي لحقوق الإنسان. |
El Comité también observa el proyecto Revitalización de la Lengua Nahuat, y que la Declaración Universal de los Derechos Humanos ha sido traducida a las lenguas Nahuat y Pipil. | UN | كما تنوه بمشروع إنعاش لغة الناؤوات، وبأن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان قد ترجم إلى لغتي الناؤوات والبيبيل. |
Nuestra búsqueda del respeto Universal de los Derechos Humanos exige que los perpetradores de violaciones en masa sean sometidos a la acción de la justicia de inmediato. | UN | وسعينا الحثيث إلى فرض الاحترام العالمي لحقوق الإنسان يتطلب تقديم مرتكبي الانتهاكات الجسيمة إلى العدالة بسرعة. |
Chile promoverá con fuerza el respeto Universal de los Derechos Humanos. | UN | وسوف تعزز شيلي بقوة الاحترام العالمي لحقوق الإنسان. |
Su país espera con interés la reestructuración del Consejo, que coincidirá con el 60º aniversario de la aprobación de la Declaración Universal de los Derechos Humanos. | UN | وأضاف أن بلده يتطلع إلى إعادة تشكيل المجلس، التي ستتوافق مع الذكرى الستين لإقرار الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
El mandato del Centro concuerda plenamente con los principios y los propósitos de las Naciones Unidas, en particular en tanto apuntan a promover el respeto Universal de los Derechos Humanos y las libertades fundamentales. | UN | تتمشى ولاية المركز تمشياً تاماً مع مبادئ وأهداف الأمم المتحدة، ولا سيما تلك المتصلة ' بتشجيع الاحترام الشامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية`. |
El respeto Universal de los Derechos Humanos no podrá alcanzarse mientras persistan la dominación y la ocupación extranjeras. | UN | وإنه لا يمكن تحقيق الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان في ظل الاحتلال اﻷجنبي أو الهيمنة اﻷجنبية. |
Para construir una cultura Universal de los Derechos Humanos -- y creo que debemos hacerlo -- tendremos que empezar por los niños. | UN | وإذا أردنا بناء ثقافة عالمية لحقوق الإنسان - وأعتقد أنه يجب أن نفعل ذلك - لا بد أن نبدأ بالأطفال. |
Es innegable que la Declaración Universal de los Derechos Humanos ha tenido gran influencia y ha sido una inspiración para aquellos que luchan por garantizar los derechos humanos para todos. | UN | ولا يمكن إنكار أن إعلان حقوق الإنسان أثر تأثيرا كبيرا وظل يشكل إلهاما لمن يسعون لضمان حقوق الإنسان للجميع. |
Es importante observar que la aceleración en la aplicación del mandato de las Naciones Unidas relativo a la libre determinación y la descolonización facilita la promoción de la gobernanza democrática y la realización Universal de los Derechos Humanos. | UN | وجدير بالملاحظة أن التنفيذ المعجل لولاية الأمم المتحدة المتعلقة بتقرير المصير وإنهاء الاستعمار يؤدي إلى دفع عملية تعزيز الحكم الديمقراطي وإعمال حقوق الإنسان على الصعيد العالمي. |
La validez Universal de los Derechos Humanos básicos y las libertades fundamentales es incuestionable. | UN | إن السلامة العالمية لحقوق اﻹنسان الرئيسية والحريات اﻷساسية لم تعد اليوم محل جدال. |
El reto es superar la discriminación y lograr el goce Universal de los Derechos Humanos. | UN | فالتحدي القائم هنا هو التغلب على التمييز وتحقيق تمتع الجميع بحقوق الإنسان. |
Como afirma con razón el Grupo, las Naciones Unidas deben poder articular una estrategia contra el terrorismo eficaz y basada en principios, que respete el Estado de derecho y la observancia Universal de los Derechos Humanos. | UN | وكما أصاب الفريق في دعوته، يجب على الأمم المتحدة أن تتمكن من الإعلان بوضوح عن استراتيجية فعالة لمكافحة الإرهاب تقوم على المبادئ وتحترم سيادة القانون وتدعو إلى مراعاة الجميع لحقوق الإنسان. |
Debe incluir los objetivos de la Declaración del Milenio: sustituir las privaciones, la pobreza y la injusticia por el respeto Universal de los Derechos Humanos y la democracia, el desarrollo económico, la igualdad y la justicia social. | UN | إذ يجب أن تشمل نفس أهداف إعلان الألفية، أي استبدال الحرمان والفقر والظلم باحترام عالمي لحقوق الإنسان والديمقراطية، والتنمية الاقتصادية، والمساواة والعدالة الاجتماعية. |
Teniendo presente que uno de los propósitos de las Naciones Unidas, consignado en los Artículos 1 y 55 de la Carta de las Naciones Unidas, es fomentar el respeto Universal de los Derechos Humanos y las libertades fundamentales de todos sin distinción de ninguna especie, incluida la distinción por motivos de sexo, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أحد مقاصد اﻷمم المتحدة، كما وردت في المادتين ١ و ٥٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة، هو العمل على تعزيز الاحترام على المستوى العالمي لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع بلا تمييز من أي نوع، بما في ذلك التمييز بسبب الجنس، |
La Conferencia instó a que no se utilizara el carácter Universal de los Derechos Humanos como justificación para injerirse en los asuntos internos de los Estados y menoscabar su soberanía nacional. | UN | ودعا إلى عدم استخدام عالمية حقوق الإنسان ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول والانتقاص من سيادتها الوطنية. |
La democracia es un elemento decisivo para la realización Universal de los Derechos Humanos, pues promueve la participación del pueblo en el gobierno y el desarrollo. | UN | فالديمقراطية أساسيةٌ للتمتع الشامل بحقوق الإنسان لأنها تعزز مشاركة الشعب في الحكم والتنمية. |
En cuarto término, debemos trabajar por la aceptación Universal de los Derechos Humanos. | UN | ورابعا، ينبغي أن نعمل من أجل القبول العالمي بحقوق الإنسان. |
La Oficina seguirá haciendo todo lo posible por que se logre la realización Universal de los Derechos Humanos para todos mediante la aplicación de las disposiciones de la Carta relativas a los derechos humanos y de los instrumentos internacionales de derechos humanos aprobados por las Naciones Unidas. | UN | وستواصل المفوضية السعي إلى الإعمال العالمي لجميع حقوق الإنسان للناس كافة من خلال تنفيذ الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان الواردة في الميثاق، والصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان التي اعتمدتها الأمم المتحدة. |