"universal que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العالمي الذي
        
    • العالمية التي
        
    • الشامل الذي
        
    • الشامل التي
        
    • الشامل إلى
        
    • عام يمكن
        
    • عالمية لا
        
    • إلى الكافة الذي
        
    Una generación anterior proclamó la Declaración universal que proporcionó la fuente y la inspiración de los instrumentos internacionales ulteriores en materia de derechos humanos. UN لقد أصدر جيل سابق اﻹعلان العالمي الذي أتاح المنبع واﻹلهام لصكوك دولية لحقوق اﻹنسان صدرت بعد ذلك.
    Dicho avance sigue, después de todo, la huella de la Declaración universal que, hace 45 años, hizo hincapié en la necesidad de promover los derechos económicos y sociales del ser humano. UN ويأتي هذا في أعقاب الاعلان العالمي الذي أكد قبل ٤٥ سنة على ضرورة تعزيــــز الحقـــــوق الاقتصادية والاجتماعية للفرد.
    La homogeneización universal, que pone en peligro la identidad de las naciones pequeñas, debería constar en la lista de amenazas modernas. UN والتجانس العالمي الذي يهدد هوية اﻷمم الصغيرة، ينبغي أن يدرج في سجل التهديدات الحديثة.
    Es esencial que los Protocolos adquieran el mismo carácter universal que los Convenios mismos. UN ومن الجوهري أن يكتسب البروتوكولان الصفة العالمية التي تتمتع بها الاتفاقيات نفسها.
    El orador está de acuerdo con el Relator Especial en que las normas de carácter universal que formule la Comisión pueden proporcionar pautas para los acuerdos regionales. UN وقال إنه يتفق مع ما ذهب إليه المقرر الخاص من أن المعايير العالمية التي قد تضعها اللجنة يمكن أن تكون نموذجا للاتفاقات الإقليمية.
    Miembro del equipo de redacción del informe del Iraq para el examen periódico universal, que será presentado en 2014 UN عضو في فريق صياغة تقرير العراق في إطار الاستعراض الدوري الشامل الذي سيقدم في عام 2014.
    Teniendo esa visión presente fue que se creó el mecanismo de examen periódico universal, que funciona ya en el Consejo. UN وعلى هذه الخلفية أُنشئت آلية الاستعراض الدوري الشامل التي أصبح معمولا بها الآن داخل المجلس.
    Esta nueva ampliación de la familia de las Naciones Unidas es prueba de su carácter cada vez más universal, que la República Checa apoya de forma inequívoca. UN إن هذا التوسيع الجديد في عضوية أسرة اﻷمم المتحدة يدل على تزايد طابعها العالمي الذي تؤيده الجمهورية التشيكية تماما.
    La Organización de Naciones Unidas es precisamente la coalición universal que necesitamos para la lucha contra el terrorismo. UN فالأمم المتحدة هي على وجه التحديد التحالف العالمي الذي نحتاجه لمكافحة الإرهاب.
    Eso es lo que hemos descubierto en la Declaración Universal, que en nuestra opinión es una combinación natural de valores humanos. UN وهذا ما اكتشفناه في الإعلان العالمي الذي يبدو لنا كتصنيف طبيعي للقيم الإنسانية.
    El derecho de los pueblos a la paz tampoco recibió en el proyecto de resolución el reconocimiento universal que merece. UN ولم يحظ حق الشعوب في السلام بالاعتراف العالمي الذي يستحقه في مشروع القرار.
    Su delegación está en favor del sistema de examen universal que está considerando el Consejo de Derechos Humanos como único mecanismo apropiado para investigar los derechos humanos en todos los países. UN واختتم حديثه قائلا إن وفده يفضل نظام الاستعراض العالمي الذي ينظر فيه مجلس حقوق الإنسان باعتباره الآلية الملائمة الوحيدة لبحث حالات حقوق الإنسان في كل بلد.
    La Convención contra la Tortura es el único instrumento jurídicamente vinculante de carácter universal que se refiere exclusivamente a la erradicación de la tortura. UN واتفاقية مناهضة التعذيب هي الصك الوحيد الملزم قانوناً على الصعيد العالمي الذي يهتم حصراً باجتثاث ممارسة التعذيـب.
    Ahora también debemos transformar la institución universal que se creó ese año. UN يجب علينا الآن أيضا أن نحول المؤسسات العالمية التي أنشئت آنئذ.
    Se refiere a la cuestión de la jurisdicción universal que algunas naciones europeas practican. UN ويتعلق بمسألة الولاية القضائية العالمية التي تمارسها بعض الدول الأوروبية.
    Uno de los temas pendientes es la composición universal, que se ha remitido a la Asamblea General y aguarda por la adopción de una decisión. UN ومن البنود المعلقة العضوية العالمية التي أحيلت إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة وما زالت بانتظار اتخاذ قرار بشأنها.
    Acojo con satisfacción el apoyo universal que ha recibido. UN وأرحب بالتأييد الشامل الذي لقيه مشروع القرار.
    Tomó nota de la cooperación de Belarús en el proceso del examen periódico universal, que había quedado demostrada en los debates del Grupo de Trabajo y en la posición del Gobierno con respecto a las recomendaciones. UN وأحاط الاتحاد الروسي علماً بتعاون بيلاروس في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل الذي ظهر من خلال المناقشات التي جرت في إطار الفريق العامل ومن خلال موقف الحكومة من التوصيات المقدمة.
    El país había hecho importantes esfuerzos para participar en el examen periódico universal, que era una etapa decisiva en el proceso de aprobación del documento final. UN فقد بذل البلد جهوداً جبارة لحضور الاستعراض الدوري الشامل الذي دخل مرحلة حاسمة تتمثل في اعتماد الوثيقة النهائية.
    Valoró positivamente la disposición de las autoridades libias a aceptar recomendaciones del examen periódico universal que había rechazado el régimen anterior. UN ورحبت إيطاليا باستعداد السلطات الليبية لقبول توصيات الاستعراض الدوري الشامل التي رفضها النظام السابق.
    Alentó a Antigua y Barbuda a que aprovechara al máximo el examen periódico universal, que era una oportunidad excelente de intercambiar las mejores prácticas para encontrar soluciones a las dificultades que afectaban a los pequeños Estados insulares. UN ويشجع المغرب أنتيغوا وبربودا على الاستفادة على النحو الأمثل من عملية الاستعراض الدوري الشامل التي تمثل فرصة ثمينة لتبادل أفضل الممارسات بغية إيجاد حلول للصعوبات التي تعاني منها الدول الجزرية الصغيرة.
    En el mismo orden de cosas, se ha introducido en diferentes partes del sistema de las Naciones Unidas una serie de sistemas digitales de gestión de documentos, aunque no se han integrado aún en un archivo único de consulta universal que ofrezca un acceso general a los documentos. UN وينطبق ذلك على عدد من نُظم إدارة الوثائق الإلكترونية التي اعتمدتها هيئات مختلفة تابعة لمنظومة الأمم المتحدة والتي لم يتم بعد إدماجها في أرشيف واحد يمكن للجميع البحث فيه ويتيح لهم الوصول الشامل إلى الوثائق.
    Elaborar un enfoque de verificación correcto ante un desafío determinado en materia de no proliferación, control de armamentos o desarme no es una tarea simple; tampoco existe un modelo universal que pueda aplicarse. UN ووضع نهج التحقق المناسب لمواجهة أحد تحديات عدم الانتشار أو تحديد الأسلحة أو نزع السلاح ليس بالمهمة اليسيرة، كما أنه لا يوجد نموذج عام يمكن تطبيقه.
    Es un mensaje universal que va dirigido a la humanidad y no a una sola raza, grupo étnico o nación. UN وهو رسالة عالمية لا تخص قوما معينين ولا شعوبا من دون أخرى أو عنصرا من دون آخر.
    En el documento de referencia relativo a los servicios de telecomunicaciones se afirma que todo miembro tiene " derecho a definir el tipo de obligación de servicio universal que desee mantener " , pero exige que las obligaciones de servicio universal sean administradas de manera transparente y no discriminatoria y con neutralidad en la competencia y no sean más gravosas de lo necesario. UN وتؤكد الورقة المرجعية للاتصالات حق الأعضاء في تحديد نوع الالتزام بتقديم الخدمات إلى الكافة الذي تود الإبقاء عليه لكنها تقضي بأداء هذا الالتزام بأسلوب شفاف وغير تمييزي ومحايد من الناحية التنافسية وغير شاق أكثر من اللازم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus