:: Negociación de un acuerdo universal y jurídicamente vinculante sobre el no empleo de armas nucleares contra Estados que no las poseen | UN | :: التفاوض على اتفاق عالمي وملزم قانوناً بشأن عدم استخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛ |
- Negociación de un acuerdo universal y jurídicamente vinculante sobre la no utilización de armas nucleares contra Estados que no la poseen; | UN | :: التفاوض على اتفاق عالمي وملزم قانوناً بشأن عدم استخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛ |
Al mismo tiempo, hacemos un llamado enfático para concluir, de manera prioritaria, un instrumento universal y jurídicamente vinculante sobre garantías negativas de seguridad para Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وفي الوقت نفسه، نحن ندعو بقوة إلى إبرام صك عالمي ملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية السلبية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية باعتبار ذلك أمراً ذا أولوية. |
Esas garantías deben plasmarse en un instrumento universal y jurídicamente vinculante como una cuestión prioritaria. | UN | ويجب أن توضع الصيغة النهائية لهذه الضمانات في صك عالمي ملزم قانونا على سبيل الأولوية. |
* Negociación de un acuerdo universal y jurídicamente vinculante sobre la no utilización de armas nucleares contra los Estados que no las posean; | UN | التفاوض على اتفاق عالمي ملزم قانوناً بشأن عدم استعمال الأسلحة النووية ضد دول غير حائزة للأسلحة النووية. |
:: Negociación de un acuerdo universal y jurídicamente vinculante sobre el no empleo de armas nucleares contra Estados que no la poseen; | UN | :: التفاوض على اتفاق عالمي وملزم قانونا بشأن عدم استخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛ |
Por ello, un instrumento internacional de vocación universal y jurídicamente vinculante sería esencial para ayudar a los Estados a encarar la problemática de las armas pequeñas y ligeras. | UN | لذلك، فإن وضع وثيقة دولية عالمية وملزمة قانونا سيكون أمرا أساسيا في مساعدة الدول على مواجهة المشاكل المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
● Negociación de un acuerdo universal y jurídicamente vinculante sobre la no utilización de las armas nucleares contra Estados no poseedores de esas armas; | UN | :: التفاوض بشأن اتفاق عالمي وملزم قانوناً بشأن عدم استخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية |
Aunque existen varios enfoques, el Grupo expresa su convicción de que deben sostenerse los esfuerzos para concluir un instrumento universal y jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وفي حين توجد نهوج مختلفة، فإن المجموعة تعرب عن اقتناعها بأنه ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى إبرام صك عالمي وملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Hacemos nuestro el llamamiento del Grupo a renovar los esfuerzos para concluir un instrumento universal y jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | ونؤيد دعوة المجموعة إلى تجديد الجهود للتوصل إلى صك عالمي وملزم قانوناً بشأن ضمانات أمن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Filipinas otorga la debida importancia al establecimiento de un instrumento universal y jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad negativas a los Estados que no poseen armas nucleares. | UN | وتولي الفلبين الأهمية الواجبة لإنشاء صك عالمي ملزم قانونا بشأن ضمانات الأمن السلبية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Asimismo, apoya la negociación de un instrumento universal y jurídicamente vinculante que establezca garantías de seguridad de que no se utilizarán armas nucleares contra los Estados que no las poseen. | UN | كما أنها تؤيد المفاوضات بشأن صك عالمي ملزم قانونا يوفر ضمانات أمنية بعدم استخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Asimismo, apoya la negociación de un instrumento universal y jurídicamente vinculante que establezca garantías de seguridad de que no se utilizarán armas nucleares contra los Estados que no las poseen. | UN | كما أنها تؤيد المفاوضات بشأن صك عالمي ملزم قانونا يوفر ضمانات أمنية بعدم استخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Negociación de un acuerdo universal y jurídicamente vinculante sobre la no utilización de armas nucleares contra los Estados que no las posean; | UN | التفاوض على اتفاق عالمي ملزم قانوناً بشأن عدم استعمال الأسلحة النووية ضد دول غير حائزة للأسلحة النووية. |
También hicieron hincapié en la necesidad de alcanzar un acuerdo multilateral universal y jurídicamente vinculante por cuyo conducto todos los Estados se comprometieran a eliminar completamente las armas nucleares. | UN | وشددوا أيضا على الحاجة إلى إبرام اتفاق متعدد اﻷطراف عالمي وملزم قانونا يفرض على جميع الدول القضاء التام على اﻷسلحة النووية. |
Un mecanismo universal y jurídicamente vinculante que contribuya a contabilizar los progresos en la materia, daría un impulso al estado en que prevalece el debate nuclear. | UN | ومن شأن إنشاء آلية عالمية وملزمة قانونا وتساعد في تتبع التقدم المحرز في هذا المجال أن يمنح زخما جديدا للحالة الراهنة للمناقشة النووية. |
27. La delegación de Rumania expresó la opinión de que la concertación de un arreglo en esta esfera debería basarse fundamentalmente en un acuerdo internacional universal y jurídicamente vinculante que previera garantías de seguridad negativas y positivas, que tuviera un ámbito mundial y fuera uniforme y detallado y que garantizase la igualdad de los Estados que renunciaran a la adquisición de armas nucleares en virtud de tratados multilaterales. | UN | " ٧٢- وقال وفد رومانيا إنه يرى أنه ينبغي أن يعتمد أساساً أي ترتيب في هذا المجال على اتفاق دولي يكون ملزماً عالمياً وقانوناً وينص على ضمانات أمن سلبية وكذلك إيجابية ذات نطاق عالمي، وموحدة، وشاملة، وتكفل المساواة بين الدول التي تخلت عن احتياز اﻷسلحة النووية في معاهدات متعددة اﻷطراف. |
Negociación de un acuerdo universal y jurídicamente vinculante sobre la no utilización de armas nucleares contra los Estados que no poseen esas armas. | UN | التفاوض بشأن اتفاق شامل وملزم قانوناً بشأن عدم استخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
No obstante esto, ni moratorias unilaterales ni iniciativas regionales consistentes en medidas de fomento de la confianza pueden sustituir a un tratado universal y jurídicamente vinculante destinado a prohibir el emplazamiento de armas en el espacio. | UN | وفي الوقت نفسه، نرى أنه لا يمكن للوقف الاختياري من طرف واحد ولا للمبادرات الإقليمية بشأن تدابير بناء الثقة أن تحل محل معاهدة عالمية وملزمة قانوناً لمنع إمكانية نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
Por tanto, todos los Estados Partes deberán intercambiar datos sobre las existencias actuales de uranio y plutonio altamente enriquecidos y deberán establecer una norma universal y jurídicamente vinculante para la protección física de los materiales nucleares, dentro del marco de la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares. | UN | ولذا فان علي جميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تتبادل البيانات الخاصة بما لديها من مخزونات من اليورانيوم والبلوتونيوم المخصبين، وأن تضع معيارا عالميا ملزما قانونياً للحماية المادية للمواد النووية، بما في ذلك من داخل إطار اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية نفسها. |
De hecho, la creación de esas zonas no es un fin en sí y no puede sustituir a un acuerdo universal y jurídicamente vinculante. | UN | وليس إنشاؤها بالتأكيد غاية في حد ذاته، ولا يمكن أن يعوض اتفاقاً عالمياً وملزماً قانوناً. |
El Grupo acepta que, si bien existen diversos enfoques, debería tratarse de concertar un instrumento universal y jurídicamente vinculante que ofrezca garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وتقبل المجموعة بوجود نهج مختلفة، لكنها ترى أنه ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى إبرام صك دولي ملزم قانوناً بشأن منح ضمانات أمنية للدول غير الحائزة لأسلحة نووية. |
Ha llegado el momento de concertar una convención universal y jurídicamente vinculante que proporcione a los Estados no poseedores de armas nucleares garantías inequívocas en materia de seguridad. | UN | وحان الوقت لإبرام اتفاقية عالمية ملزمة قانونا وتوفر للدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات أمن لا لبس فيها. |